《地道英文写作进阶》书评

出版日期:2016-9
ISBN:9787547722091
作者:魏剑峰
页数:427页

《地道英文写作进阶》:打开了新世界的大门

说实话,作为一名英专生,在大学很长一段时间里面我对英语并不感冒。当初选择英语专业完全也是家里人的建议(年少不懂事)。初中和高中接受的英语教育基本上就是应试导向,除了讲课文就是做题。到了大学这一点也并没有改观多少,奖学金和保研名额仍然以考试成绩为导向。这导致了我在很长一段时间里面对英语以及英语考试极度厌恶。事情发生变化是从去年开始的。我们专业课刚好换了一位李姓新老师,与其他老师不同,他是一个很有激情,对英语也很有激情的人,他上课会真正站在我们学生的角度来讲课,会想办法让我们对所学的东西感兴趣。在他的影响下,我开始阅读英语原版书,听有声书,BBC和VOA,慢慢地竟然发现英语还是挺有意思的,也慢慢地发现自己的英语水平在逐渐变好。认识魏大的公众号也纯属偶然,好像还是舍友推荐的。从他的文章里面我读到了似曾相识的用心和真诚,也对他推崇的学习理念很赞同。在魏大的影响下,我上学期买了kindle,也开始读起了《经济学人》和《时代周刊》——这在之前是不敢想像的事情。《经济学人》写得很好,虽然刚开始有一些地方不理解,但现在大部分文章都能流程阅读了。不得不说它们打开了我新世界的大门,杂志里面很多表达方式都是我之前没见过的,也就是老外和我们的区别吧。如果能模仿他们的方式写文章,效果应该会很不错。如果想要学习老外的用词方式,魏大的这本《外刊实用短语句型精选:地道英文写作进阶》值得推荐。我通读了两遍,每一次读都有不同的感受。书里面有很多让你用在写作中可以增加亮点的词组还有句式。前两天写作文的时候有一个句子 We can achieve success by trying different methods and learning from others. 忽然想起来书里面提到一个短语 by / through trial and error,所以改成了 We can achieve success through trial and error. 感觉好了不少。相信接下来把这本书里的知识都消化后,写起作文来会更好。希望这本书能成为我英语进阶的垫脚石!

The Author's Passion for English Strikes A Chord with Me

9月30号收到书,断断续续到今天终于把书看完了。如同作者在书开头的序言所说,这是一本能给你带来惊喜的书,所谓的惊喜,可能在于书中那些漂亮的词组还有句型。作为一名英语爱好者,我能理解作者所说的那种“看到漂亮表达就两眼一亮,能高兴一整天”的感觉——那种感觉就像捡到宝一样。套用书中的一个短语:The author's passion for English strikes a chord with me.市面上的英语学习书籍不少,但模板和套路实在太多。大多数书籍要不就教你21天搞定词汇,要不就教你套模板背素材快速搞定作文(而且模板毫无新意,这里就不点名具体图书了),像《地道写作》这样用心的作品实在太少。要想学好英语,还是应该静下心来踏踏实实地学,多研习经典名著,多读读外刊,一步一个脚印,总能等到最好的结果。

点一点《地道英文写作进阶》的穴

作者:Amon链接:https://zhuanlan.zhihu.com/p/22634988来源:知乎著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。10.04更新:十一期间玩了几天,暂时把这事搁置在一边,今天来小更新一下。9.30晚,魏剑峰以微信发送图片的方式向我展示了东华大学向倪敏发出的聘书。由于目前还在假期,我暂时无法联系东华大学外语学院以获取更详细的信息,因此暂时删除相关内容,以免造成不良影响,但其他部分仍保持不变。9.27更新:距离发文已经过去将近30小时了,魏剑峰团队至今仍无正面回应。我很确信他本人已经看过这篇文章了。我去他微博留言被删,并且将我拉黑,却不肯澄清事实,想必是心虚了。9.29日他们新印刷的书就要发售了,希望大家看完能点赞,避免更多的人上当受骗。我已经像消协和广电总局举报此事,有新进展我会随时更新。今天来点一点这本书(《地道英文写作进阶》以下称《写作》)的穴。《写作》是知乎上粉丝过万的大V魏剑峰编著的一本书。魏剑峰在知乎的英语学习领域小有名气,并创办了“英文悦读”微信公众号和“译者说”论坛。先说结论:这本书涉嫌抄袭,侵犯著作权,并且东拼西凑,粗制滥造,对英文写作提升帮助甚微。用他人的作品为自己赚钱,原创内容不到三分之一。名为“地道”却无外籍人士校对把关。下面开始:一、先说涉嫌抄袭和侵犯著作权①sail through sth.= to succeed very easily in something②解析:顺利通过(考试,面试等)③例句:While she sailed through her maths exams, he struggled. (CCAD3)她顺利地通过数学考试,而他却异常吃力。以上内容来自怎样才能写出地道的英语文章?的截图,与《写作》一书中内容一致。《写作》中,一个expression的展现方式可以分成三个部分,分别是①expression本身及其英文解释;②中文解析;③例句及其翻译。一本有诚意的原创的类词典英语学习书里,作者的原创性内容应该包括哪些?我认为,①的expression本身可以不是原创,因为这都是人们习以为常的表达,但后面的英文解释应该是原创(市面上有名的词典里,对于一个单词或短语的解释没有一模一样的);②的中文解析应该是原创;③例句本身及翻译可以不是原创,但至少不能在同类出版物中出现过。接下来来分析一下这个词条。①的英文解释涉嫌抄袭(没有标明出处),详情见下,已划线;②的中文解释就是单纯的翻译,姑且算是原创吧;③的例句出自同类出版物,翻译应该是原创的,但用于商业使用需要经过许可。sail through (sth)— phrasal verb with sail UK /seɪl/ US /seɪl/ verbto succeed very easily in something, especially a test顺利通过(尤指考试)Rachel sailed through her finals and got A's in everything.雷切尔顺利地通过了所有的考试并取得了优异成绩。You can't expect to just sail through without doing any work.以上解释出自剑桥词典。sail through (sth) translate to Mandarin Chinese有人或许会认为③的内容可以不是原创,但通过一个案例判决可以看出,我国仍是支持释义与例句受到保护。因此我认为,魏剑峰的出版物涉嫌侵犯其他同类词典的著作权。而释义和例证,是词典的重要组成部分和精华所在,具有独创性的释义和例证应当受到著作权的保护。尹邦彦独立创作完成的释义2200条、例证85条,凝聚了其多年的创作经验和智慧,对该部分释义和例证享有著作权。吴光华未经尹邦彦同意擅自使用,亦没有说明来源和支付报酬,构成了对尹邦彦著作权的侵犯,依法应当承担停止侵权、赔偿损失的民事责任。详情请见两名古稀 辞书专家的十年“隔空”较量再举一例:burn the midnight oil= to work or study until very late at night解析:挑灯夜战,开夜车例句:The students have been burning the midnight oil as they prepare for their final exams. (CCAD3)学生们为了准备期末考试已经都在挑灯夜战了。In retrospect, it was probably always likely that the leaders would have to burn the midnight oil to get Britain's deal. (The Guardian)现在回想起来,可能的情况是欧盟各国领导人都不得不通宵达旦工作已达成和英国的协议。依然是三部分,我就不标号了。划线部分涉嫌抄袭朗文词典的解释:burn the midnight oil。此处的解析是原创内容。现在问题出在例句部分,第一句例句引用词典构成侵权,上文已阐明。第二句例句来自《卫报》,而《卫报》是需要付费阅读的刊物。将需要付费阅读的刊物的内容公开发表并且用于商业用途构成侵权,而擅自翻译同样也是侵权行为。有人或许会反驳,我的依据是去年大批有关《经济学人》的微信公众号遭遇关闭的事件。据我所知,去年很多人开办了关于《经济学人》的公众号,推文里包含了付费文章的全部内容和整篇翻译。《经济学人》中国区的办公室要求停止侵权,并要求腾讯关闭部分公众号。当时魏剑峰的团队也受其影响,大批文章被删除,后来不得不以“赏析”的形式推送节选片段的内容。由此可见,公开传播付费阅读的内容已经侵权,遑论公开传播并且编入书中用于营利。类似这样的词条还有很多,都可以从推文的截图中找到。二、再谈谈“虚假宣传”我曾在这个板块公开质疑书的代序作者倪敏的东华大学硕士生导师身份,理由是我在东华大学外语学院的官方网站和东华大学研究生招生信息中翻译硕士的硕导名单中均未找到倪敏的相关信息。魏剑峰已于9.30晚向我展示东华大学外语学院发给倪敏的聘书,聘其为“校外导师”,因此在名单里是找不到的。(魏剑峰语)在此声明:我作为一名普通读者,已经用尽了合理的办法(百度关键字搜索,东华大学官网查询,倪敏个人微博关键字搜索),通过正规渠道尝试获取相关信息,仍无所获。为保障作为消费者的知情权,我公开质疑,并且向魏剑峰要求出示相关证据,是合情合理的。魏剑峰以及部分读者曾以“隐私权”为由,认为公开该书出版参与者的相关信息不合理。首先明确一个概念,职业身份信息不属于“隐私权”的范畴,而属于“个人信息权”的范畴,因此上述观点不成立。(王利明:个人信息权与隐私权有何区别(1)_热点面对面 _光明网)读者是否会购买一本书,很大程度上取决于该书的作者或参编者的个人身份。俞敏洪写的单词书肯定比洪敏俞来得有卖点。倪敏的个人信息——重点大学硕导,是这本书的卖点之一,因此读者在用尽了合理的方法仍无法获取相关信息的情况下,可以向出版方要求提供相关的个人信息,出版方也应该提供,以便读者监督。三、最后谈谈“地道”和“提升写作”从推文介绍来看,参与此书编写的人中没有一个外籍人士。如果没有外籍人士把关,怎么保证书里表达的地道?Expression本身或许是地道的,但是应当在什么语境下使用?作者仅仅挑出一句话,却忘记了上下文的重要性。写作的提高要靠大量的阅读和练习,我并不认为学会这600多个expression,一个人就能获得写作的提升。看到此书售罄,从者甚众,我却想问一句,为什么不能静下心来学习好文章的写作,非要用这种快餐式的学习弥补能力的缺失?那么多经典的教材,不管是新概念,还是英语专业的基础英语高级英语课本,都有值得学习的东西。

英语学习读物中的一股清流

一直有关注魏大的公众号,上个月图书出来后第一时间买了一本,连同 Frank 的《没有词是一座孤岛》。一本单词一本词组,配合起来看比较均衡:我很喜欢《地道英文》的封面设计,非常简约,但整体感觉非常高大上。书里面列出来的词组还有句型也是如此。这本书称为《外刊高频词组句型手册》应该会更为合适,因为我在书里面发现了之前做考研题的时候经常出现的那几个短语,比如 fall prey to, throw into sharp relief, keep...at bay, be in full swing 等。通读完全书的600多个词条之后,再去做题,居然有拨云见雾的感觉。书里面列出的100多个句型,对于写作的作用感觉会比较大,印象比较深刻的一个是 There is no panacea for... panacea 这个词来源于希腊语 panakēs,是万灵药的意思,因此句型的含义就是“解决某事情”没有万全之策。写作文的时候用上,相信效果会不错。最后,希望作者能给书加一个索引,这样查起会比较方便,课后练习的间距也要改一下,不然很多都填不下。

学到了很多好用的表达

作为一名英语写作困难症患者,之前每次写出来的东西都干巴巴的,毫无生气。一直在找有什么办法能让自己的表达更加地道,遣词造句更像 native speaker,几个月前听从了一位朋友的建议,开始读原版书和《经济学人》,在这些读物上面确实发现了很多高大上的句子、单词还有短语。对于这些好词好句我专门找了个笔记本记起来,写作文的时候见缝插针使用一下,慢慢地发现效果还不错。上周在朋友圈看到有人在转这本书的介绍,点进去之后发现作者的思路和我的差不多,但整理得比我要更为全面,当即决定买一本来看看。这两天收到书后通读了一遍,在里面找到了很多挺不错的表达,比如 sit on the fence (骑墙),out on a limb (孤立无援),have seen better days (风光不再),a thing of the past(事物已经过时),a shot in the arm (强心针)等,这些短语我之前在读外刊的时候也有碰到过,但还没系统整理下来。这次将这本书读完后又积累了不少好用的表达。总体上来说这本书还是不错的,平时写作感觉自己语言不够地道的同学可以看一看,可以学到不少好用的短语和句型。书籍可以给四星半,另外半星吐槽一下每章背后的练习题设计,难度不合理,有些题目做不出来,希望再版的时候能够改进一下。地道英文写作进阶


 地道英文写作进阶下载 精选章节试读


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024