夏娃的苦果

出版社:新星出版社
出版日期:2012-12
ISBN:9787513310482
作者:(英)鲁斯·伦德尔
页数:333页

章节摘录

版权页:   1 把背包从车座上提起来时,他感觉它比刚放到车上的时候沉了。接着,他把背包放在长满羊齿类植物的柔软的地面上,然后回到驾驶座,把车挪进一个由山楂灌木、荆棘和在林中随处攀爬的啤酒花藤构成的洞穴深处。现在是六月下旬,草木郁郁葱葱。 他再次从车上下来,往后站一些,仔细看了看,几乎看不见车了。他还能看见那辆车,极有可能是因为他知道车就在那里,其他人不会注意到它。他蹲下身,把背包挂在肩上,然后慢慢地挺直身子。这个动作似乎让他想起了什么,过了一会儿,他才明白:他把小儿子举起来,让他坐在自己的肩上。仿佛是一百年前的事了。背包比儿子轻,但他感觉更重。 他担心如果站得太直,背包会猛地将他向后拉,甚至折断他的脊梁骨。当然不会这样。只是他的感觉罢了。即便如此,他还是不会站直,甚至不愿去尝试。相反,他俯下身,几乎将身体对折。那个地方不远。他可以就这样走两百码到桥边。光线非常暗淡,任何一个人从远处看到他,都会以为他是个驼背。 四下看不到一个人影。弯弯曲曲的乡间小路绕过约斯通树林延伸至桥上。他本可以直接把车开到桥上去,但那么做很容易被人发现,于是,他将车驶离那条小路,沿着一条林中骑马道,穿过一块空地,找到了那个开满啤酒花的洞穴。他似乎远远地听到一辆轿车开了过来,接着是一辆装有柴油发动机的更大型的车辆。这些车应该就在下面那条路上——布瑞姆赫斯特路从迈福利特通向布瑞姆赫斯特普利多——正从他前方的约斯通桥下穿过去。已经离得不远了,但仿佛还有好几英里的路要走。如果他两腿发软,就再也站不起来了。拖着背包走会不会轻松一点?万一他碰到什么人怎么办?拖着东西比扛着东西更容易让人起疑心。他稍微向后挺了一下肩膀,奇怪的是,感觉好点了。不会遇到什么人的。透过树木的缝隙,他能看见那条小路,还有那座小石桥,桥身没有用钢材加固过,也没用刷成鲜亮颜色的木质结构替换。 根据当地报纸的说法,桥的护栏很低,甚至成了一个大的安全隐患。报纸上总是报道这座桥,还说这条小路和过低的护栏有多么的危险。他走出树林,来到桥上,蹲下身子,让背包从肩上滑落在地。他打开背包盖,拉开拉链,里面露出一块混凝土,大致呈球形,比足球大那么一点。包里还装了一副手套。为以防万一,他戴上了手套。尽管不会有人检查他的手,但把手划伤或者擦伤总归是愚蠢的。 剩下的天光迅速消失,随着黑暗降临,空气也越发地凉了起来。他看了一下表,现在的时间是九点一刻。快了。他用戴着手套的手抱起那块混凝土,寻思着如何把它放在护栏上立稳。准备就绪,但接下来他又想了想,或许有人会沿着他走过的那条小路过来,再过桥——并不是完全没有这种可能。他想,还是等电话吧。不会太久。 自从上了这座桥,他就没看见一辆车从下边那条路上经过,但现在来了一辆车,那辆车向布瑞姆赫斯特普利多的方向驶去,很有可能会一路开到金斯马克海姆。他握住兜里的手机,手机一直没响,他很焦虑。这时,手机响了。 “喂?” “她已经出发了。你还想再要一遍那个号吗?” “我已经有了。一辆银白色的本田车。” “对。” “银白色的本田车。再过四分钟左右就应该到了。” 他听对方挂断了电话。天已经黑下来了。一辆车从桥下经过,朝布瑞姆赫斯特圣玛丽和迈福利特的方向驶去。桥下那段路是下坡,然后向左转,形成一个近乎直角的转弯。急转弯处生长着树干粗壮的参天古树,对面立着一块路牌,黑白相间的箭头指示车辆向左转。一分钟过去了。 他拖着那个背包移到桥的另一侧,然后弯下腰,使出浑身的力气抬起那块混凝土,把它放在护栏上。幸好要搬的距离不远。又过去了一分钟。一辆开着远光灯的白色货车从迈福利特方向开过来,后面跟着一辆轿车,货车超过了他身后的一辆从金斯马克海姆开过来的摩托车。前灯发出的强光很刺眼,他突然什么也看不见了,他忍不住骂了一句。应该没有人看见他。他已将那辆银白色本田车的车号牢记于心,车很快就要开过来了,马上就要开过来了。三分钟过去了。四分钟。

媒体关注与评论

错综复杂的结构令人眼花缭乱,环环相扣的故事一路发展,直到最后一页才真相大白。鲁斯•伦德尔对纯情和主题的驾驭是最富于戏剧性的。 ——《出版人周刊》伦德尔的作品是令人无法抗拒的,不仅因为她对现实生活的出色描写,还因为她笔下的人物真实动人。她是个讲故事高手,清楚地知道如何让读者不由自主地翻到下一页。——《星期日泰晤士报》

内容概要

鲁斯•伦德尔(Ruth Rendell,1930— )
英国作家鲁斯•伦德尔在欧美文坛是一位家喻户晓的人物,也是一位出色的多产作家,迄今已有七十多部作品问世。她尤其擅长创作犯罪心理小说,其中很多作品都在国际上获得了很高声誉,被誉为“犯罪小说女王”。 在为数不少的推理评论家心目中,她是当今英语系最重要的女作家。
鲁斯•伦德尔生于一九三〇年,父母都是教师。父亲出身于朴利茅斯的贫寒之家。母亲生于瑞典,长于丹麦。从诺顿公立中学毕业后,她进入当地报社担任记者,后来也做过助理编辑的工作。一九五○年,二十岁的她与记者同事唐纳•伦德尔结为连理,两年后她辞掉工作,专心在家抚育刚出生的儿子。就这样,她当了十年家庭主妇,平常在家以写小说打发时间,而且对各种类型小说都跃跃欲试。说也奇怪,鲁斯刚开始创作时并未试图接洽出版商,直到写完六本小说之后才寻求出版机会。一九六四年,她的第一部推理小说《杜恩来的死讯》(From Doon with Death)问世,而她笔下最著名的韦克斯福德督察就此与读者见面。这本处女作一开始就有不错的销量,而且舆论也看好她是极具才华的新锐作家。从那时候起,她的名声随着作品的陆续发表而逐渐累积,至今在欧美各国已拥有大批忠实读者。
她的小说以惊悚、恐怖,令人震惊著称。其创作大致可以分为三大部分:一、以韦克斯福德警官为中心形象的警察程序小说;二、重在对罪犯的变态心理予以研究的小说,如《黑暗之湖》(The Lake of Darkness)、《以石为判》(A Judgment in Stone);三、二十世纪八十年代以芭芭拉•薇安为笔名发表的作品。发表于八十年代的作品给她带来了莫大的声誉。鲁斯•伦德尔认为,作家要是将自己固定在一种类型小说当中,创作灵感就会日渐干涸。所以,她的创作并不止步于侦探小说。可以说,鲁斯•伦德尔缩小了侦探小说与纯文学之间的界限。她非凡的想象力、对城市与乡村生活的敏锐洞察力,是无与伦比的。
二〇〇九年,英国卫报请一群专业人士选出了一千本“死前必读小说”, 鲁斯•伦德尔创作的《女管家的心事》、《活色生香》和《黑暗深处的眼睛》均入选其中。
鲁斯曾四次获得犯罪小说作家协会的金匕首奖,并被授予英国最高级巴思爵士,一九九七年被封为终身贵族。她的作品在其他国家和地区也享有很高的声誉,并被翻译成二十二种语言,畅销全球。

书籍目录

非系列小说 To Fear a Painted Devil (1965) Vanity Dies Hard (1965) The Secret House of Death (1968) One Across. Two Down (1971) The Face of Trespass (1974) A Demon in My View (1976) A Judgement in Stone (1977) Make Death Love Me (1979) The Lake of Darkness (1980) Master of the Moor (1982) The Killing Doll (1984) The Tree of Hands (1984) Live Flesh (1986) Talking to Strange Men (1987) The Bridesmaid (1989) Going Wrong (1990) The Crocodile Bird (1993) The Keys to the Street (1996) A Sight for Sore Eyes (1998) Adam and Eve and Pinch Me (2001) The Rottweiler (2003) Thirteen Steps Down (2004) The Water's Lovely (2006) Portobello (2008) Tigerlily's Orchids (2010) The St Zita Society (2012) 韦克斯福德警官系列 From Doon with Death (1964) A New Lease of Death (1967) Wolf to the Slaughter (1967) The Best Man to Die (1969) A Guilty Thing Surprised (1970) No More Dying Then (1971) Murder Being Done Once (1972) Some Lie and Some Die (1973) Shake Hands Forever (1975) A Sleeping Life (1979) Put on by Cunning (1981) The Speaker of Mandarin (1983) An Unkindness of Ravens (1985) The Veiled One (1988) Kissing the Gunner's Daughter (1991) Simisola (1994) Road Rage (1997) Harm Done (1999) The Babes in the Wood (2002) End in Tears (2005) Not in the Flesh (2007) The Monster in the Box (2009) The Vault (2011)

编辑推荐

《夏娃的苦果》四获金匕首奖,三获爱伦坡大奖,被授予英国最高级巴思爵士,被封为终身贵族。犯罪小说女王鲁斯•伦德尔获奖作品。深入探讨家庭伦理悖论。在所有的谋杀案中,爱是最邪恶的动机。

作者简介

《夏娃的苦果》是一个父亲的噩梦。黎明时分,乔治•马歇尔森发现女儿安柏还没有回家,他不知道她永远也不会回来了——她的尸体就在离家几码远的地方。韦克斯福德探长也是一位父亲,但他仍然无法想象如果自己在这样的处境中会怎么办。案件调查过程中,韦克斯福德发现了被杀少女生活中一些意想不到的秘密。接着,又有一名少女的尸体被发现了……韦克斯福德必须把自己女儿的问题放到一边,来处理这件他职业生涯以来最令人痛心的案子。


 夏娃的苦果下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计31条)

  •     我终于知道为什么现在我看不进欧美小说了 其实根本不用这么冗长的 好不好 写多了就让人觉得在卖弄
  •     不知道该怎么说。
  •     我看书时的状态原因还是翻译原因,以往读到的伦德尔小说的味道在这本里弱了许多。
  •     所有的人都被网在了一起,所有的事情都是有因果联系的
  •     这本书只是随便翻了翻。又是一个继母的故事。
  •     开头感觉不是很吸引人,和之前看过的《女仆》那本差远了。也可能没静下心读的原因吧。
  •     我都忘得差不多了---------
  •     每本都是重口味,本集涉及的话题是同性恋和代孕,说句题外话,真想不明白为什么有人对繁殖有那么大的兴趣……“犯罪小说女王”的作品并不是很适合个人口味,并不是因为所涉的话题,而是情节推理且先不说,最起码看着看着容易走神。
  •     翻译有点烂。
  •     篇幅过于冗长,最后解答亦较弱,不如之前几本喜爱,如书中所言,爱是最可怕也是最邪恶的动机,而爱不能宽恕一切,正所谓,动机高尚不代表行为可以卑劣,
  •     END IN TEARS
  •     主题过于鲜明了,故意绕弯子。政治正确的当代女警察的爱情故事比案情更吸引人一些。
  •     这一系列的译名都糟糕透顶
  •     已有
  •     本以为是一本Judgment in Dad,没想到却是Surrogate in Tears
  •     超级混沌的一本,伦德尔大妈大概想对“亲密度”进行带有犯罪学倾向的探究吧(重组家庭之间,恋人之间,代孕体和委托体之间,母亲与未知的胎儿之间,父女之间,等等),但不得章法而且完全缺乏回味的余地啊orzzz中文译名莫名其妙,不如翻成“以泪封缄”吧。
  •     很好,伦德尔的几部小说都不是真正意义上的推理,有社会背景在里面,但相当不错
  •     我已经受够了欧美推理这种罗里吧嗦一个这么简单没有曲折的故事扯了三百三十页然后还要加上和故事一点关系都没有的所谓侦探的情感生活和重重内心活动的所谓推理。每一页你都只扫一眼你也不会错过这个所谓诡计的主线。// 阿婆除外。
  •     和平时看的剧集风格非常类似。。。但要不要整这么长。。。
  •     除了一开始有一点点侥幸的牵强,故事后面很舒服得展开。
  •     看这本书,是奔着作者去的 看完了深感还是阿婆的书好 慢慢悠悠的总算看完了 不知道是翻译的问题 还是其他问题 西方人的思想还是有区别于东方人的 还是比较喜欢日本作家
  •     老师问,你读的书里,有没有塑造的比较失败的女权主义者的例子。我果断地想到这本书里的这个女警察。
  •     题材倒是有点新颖,不过最后沦为红鲱鱼。中后部分推进过于缓慢,影响观感。不过几乎所有旁枝末节都紧紧围绕主题展开,还是略让人有所回味。想来这种题材也是女性作家比较能驾驭吧。
  •     神动机系列
  •     前半段还好 后半段拖沓。中文译名不错 但很多推理感觉没凭没据只是给个意料外的结局
  •     就有这么巧啊,刚看到这个作家,邻居@到里斯本看海 就收到书了
  •     每一件事都与其他的事有关联。--列宁
  •     翻译得不好
  •     代孕 贩毒 谋杀
  •     文字还是比较不错的,可以算作翻译的功劳,基本没有那种欧美小说翻不好就狗屁不通或生涩的感觉,不过内容么就比较一般了,故事也不是很具有悬念,算是个比较普通的案子吧~
  •     鲁斯的书值得期待,冷酷且难以想象。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024