莎士比亚诗歌全集

出版日期:2016-6
ISBN:9787505736469
作者:[英]威廉·莎士比亚
页数:576页

内容概要

威廉•莎士比亚
(William. Shakespeare 1564—1616)
文艺复兴时期英国的天才戏剧家和诗人,戏剧史上的一座丰碑,与荷马、但丁、歌德并称为西方世界“四大诗人” 。莎士比亚一生写过 37 部戏剧,2 首长诗,154 首十四行诗及一些杂诗。莎士比亚生前是以诗歌赢得盛誉的,死后的四百年间,他的剧本被翻译成世界各国几乎所有正在通用的语言,在全球舞台上常演常新,其作品的地位和影响力堪与《圣经》相媲美。他的戏剧作品结构完整,情节生动,语言丰富精炼,人物个性突出,集中地代表了欧洲文艺复兴文学的最高成就。
译者简介:
苏福忠,人民文学出版社编审,从事编辑工作三十多年,编辑过《莎士比亚全集》《伍尔夫文集》《福斯特文集》等大型系列图书,也编辑过《守望灯塔》《太阳来的十秒钟》等多种散本图书。译作有《动物农场》《一九八四》 《月亮与六便士》 《了不起的盖茨比》 《道
连•格雷的画像》 《汤姆•索亚历险记》 《赫克贝利•芬恩历险记》《霍华德庄园》《亨利五世》《亨利六世》《亨利八世》《莎士比亚诗歌全集》 《漫漫长路》等,著作有《译事余墨》 《编译曲直》《席德这个小人儿》等。1991 年获包玉刚基金会奖学金,到英国进修一年,2008 年受爱尔兰文学署邀请,到爱尔兰进行交流、讲学。

书籍目录

目录
莎士比亚诗歌翻译谈——代前言 /01
维纳斯与阿多尼 /001
卢克丽丝受辱记 /109
十四行诗 /253
附录 : 十四行诗读译散记 /434
情人的怨诉 /445
激情的朝圣者 /475
情歌荟萃 /497
凤凰和斑鸠 /517
注释 /528

作者简介

本书收录莎士比亚的两部长诗《维纳斯与阿多尼》《卢克丽丝受辱记》154首十四行诗及杂诗。两部长诗莎士比亚在世时就广受赞誉,莎士比亚的十四行诗,毫无疑问是他诗歌的最高成就。英国著名作家乔治•奥威尔用更简明通俗的话评价莎士比亚诗歌说:
至少在英语世界里,莎士比亚是真的很受欢迎,单是他把一个音节放在另一个音节之旁的技巧就能使说英语的人民世世代代得到高度的快感。

译文紧扣原诗,并有半自由体诗与散文两种译文形式相互参照,以散文形式翻译莎士比亚的诗歌,这在国内还是一种新的尝试,也是本书的最大特色,宗旨是最大程度地忠实呈现原文的内容,遣词造句尽最大可能做到反映原诗的形式,文从字顺,简洁干净,力争达到一面透亮的镜子的效果,不仅准确地表达原诗内容,而且要尽量反映莎士比亚写作诗歌的遣词造句的特色。因此,我们可以自豪地说,这是一本人人都能读懂的莎士比亚诗歌全集。
本书还配有数十幅精美插图,形象生动直观地帮助读者理解和欣赏莎士比亚诗歌。


 莎士比亚诗歌全集下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计2条)

  •     莎翁逝世400年之际, 得 到一册《莎士比亚诗歌全集》,译者苏福忠。老苏这辈子都在从事外国文学的编辑、翻译、研究,对外国文学文本的熟悉大概国内无人能出其右。认识老苏近二十年 了,他总是给我惊喜,让我有新发现。几年前,他退休之际给我写信,说:“关于莎士比亚,恐怕是我今后持续不断的活儿。”不几年,持续不断的成果出来了: 《瞄准莎士比亚》《莎士比亚诗歌全集》《莎士比亚十大经典戏剧》,可说是他的收获吧。读《诗歌全集》让我体会到了“译诗,是一种严肃的学术探索、艺术劳动过程。”《莎士比亚诗歌翻译谈——代前言》是对莎翁诗歌翻译的专题研究,同时也是他本人翻译的理论总结。他从莎诗莎剧的抑扬格五音步开始,讨论了中英诗歌的特点和不同;随后对以往各家译诗进行对比研究,发现莎诗汉译乱象,“莎士比亚的诗歌到底是什么样子,反倒成了一个大问题”;由此进入译诗的汉语形式的探讨,他通过研究莎诗各译家的呈现形式和中国韵文发展历史,提出翻译外国诗歌比较现实的形式是采用半自由体,即弹性的字数加韵脚,而莎诗以十二言加减的自由诗体形式最为理想,可以“最大限度地忠实地呈现原文的内容,遣词造句尽最大可能做到反映原诗的形式”。摆在我们面前的这一大册,是站在前人肩膀上进行研究和探索,并有所超越的成果。我认为,在翻译工作中主张并且追求“形神兼备”,是每一个严肃而追求完善的翻译工作者的唯一道路,舍此别无正途。老苏的翻译实践就是证明。秦颖,《相貌集》作者;长期从事外国文学编辑,主持过多种翻译丛书;主持《随笔》若干年,经历丰富,眼光犀利,为人平和。
  •     苏(福忠)译《莎士比亚诗歌全集》,为中华莎译又添一笔。这一笔,浓墨重彩。浓,在于它没有减掉莎作原有的颜色,没有使其香消玉损。译者从莎诗的格律音韵出 发,挖掘出最贴近原文,也最接近汉语的形式,付诸译笔,让译文读来顺耳、顺义,也顺味。重,在于它没有轻视或忽视英语诗歌那极富表现力的叙事性质,没有花里胡哨,让自己所谓的才华横溢,反而聪明反被聪明误,造出不忠实的译文。由此,苏译大胆地给出了散文译本,这可以说是第一个吃了螃蟹,也佐证了英语以及莎 翁诗歌的表现力。 ——罗益民(西南大学教授、博士生导师、莎士比亚研究中心主任)

精彩短评 (总计1条)

  •     莎士比亚逝世四百周年纪念版
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024