出版日期:2014-8
ISBN:9787100106060
作者:[美]安德鲁·N.鲁宾
页数:319页
书籍目录
中译本序
鸣谢
前言
第一章 权威档案
档案与司法
例外状态
国家批判
第二章 奥威尔与文学的全球化
共产主义地穴
“共产主义威胁”
权威翻译
翻译与统治模式
第三章 跨国文学空间的战争
日不落的英国作家
翻译时代
伦敦呼唤
文学外交
第四章 批判理论的档案
调和
第五章 人文主义、领土和问题技巧
语文学领域
注释
参考文献
索引
作者简介
本书将文学、文化与政治历史相结合,并且在大量的档案研究基础上写作而成,其中还包括以前从未公开过的美国联邦调查局和中情局的文献。本书认为文化政治——尤其是美国对于艺术的暗中资助的文化政治——在二战以后帝国权力从英国向美国转移的重要阶段发挥了至关重要的作用。作者认为这种权力转移重塑了战后的文学空间,同时揭示了在这个历史阶段,诸如广播、快速且在全球发行的杂志等新的高效的文化传输、复制和传播模式如何彻底改变了战后作家的地位以及世界文学的作用。
作者的研究表明,乔治•奥威尔、托马斯•曼、W.H.奥登、理查德•赖特、玛丽•麦卡锡以及阿尔伯特•加缪等作家的作品几乎被同时翻译并发表在各种相互关联的期刊上,这些期刊都是由诸如中情局资助的自由代表大会等组织创办并在全世界发行的,从而有效地将这些作家、批评家和知识分子重新塑造成易于辨识的跨国形象。他们的作品构成了一种新的世界文学经典,这种经典在美国得到赞颂并且据说代表了最优秀的当代思想,但那些政治上不太有吸引力的作家们却被忽视甚至被边缘化。这种对作家的拥护和边缘化是以反共产主义这一新的跨大西洋的“文明使命”的名义进行的,正是通过这种方式,战后的文化和文学权威产生了出来。