奥瑟罗

出版社:人民文学出版社
出版日期:2012-11
ISBN:9787020090440
作者:[英] 莎士比亚 著,[英] 约翰·吉尔伯特勋爵 插画
页数:235页

章节摘录

版权页:   插图:   罗德利哥嘿!别对我说,伊阿古;我把我的钱袋交给你支配,让你随意花用,你却做了他们的,这太不够朋友啦。伊阿古他妈的!你总不肯听我说下去。要是我做梦会想到这种事情,你不要把我当做一个人。罗德利哥你告诉我你恨他。 伊阿古要是我不恨他,你从此别理我。这城里的个当道要人亲自向他打招呼,举荐我做他的副将;凭良心说,我知道我自己的价值,难道我就做不得一个副将?可是他眼睛里只有自己没有别人,对于他们的请求,都用一套充满了军事上口头掸的空话回绝了;因为,他说:“我已经选定我的将佐了。”他选中的是个什么人呢?哼,一个算学大家,一个叫做迈克尔·凯西奥的弗罗棱萨人,一个几乎因为娶了娇妻而误了终身的家伙;他从来不曾在战场上领过一队兵,对于布阵作战的知识,懂得简直也不比一个老守空闺的女人多;即使懂得一些书本上的理论,那些身穿宽袍的元老大人们讲起来也会比他更头头是道;只有空谈,不切实际,这就是他的全部的军人资格。可是,老兄,他居然得到了任命;我在罗得斯岛、塞浦路斯岛,以及其他基督徒和异教徒的国土之上,立过多少的军功,都是他亲眼看见的,现在却必须低首下心,受一个市侩的指挥。这位掌柜居然做起他的副将来,而我呢——上帝恕我这样说——却只在这位黑将军的麾下充一名旗官。 罗德利哥天哪,我宁愿做他的刽子手。 伊阿古这也是没有办法呀。说来真叫人恼恨,军队里的升迁可以全然不管古来的定法,按照各人的阶级依次递补,只要谁的脚力大。能够得到上官的欢心,就可以越级躐升。现在,老兄,请你替我评一评,我究竟有什么理由要跟这摩尔人要好。 罗德利哥假如是我,我就不愿跟随他。 伊阿古啊,老兄,你放心吧;我所以跟随他,不过是要利用他达到我自己的目的。我们不能每个人都是主人,每个主人也不是都该让仆人忠心地追随他。你可以看到,有一辈天生的奴才,他们卑躬屈节,拼命讨主人的好,甘心受主人的鞭策,像一头驴子似的,为了一些粮草而出卖他们的一生,等到年纪老了,主人就把他们撵走;这种老实的奴才是应该抽一顿鞭子的。还有一种人,表面上尽管装出一副鞠躬如也的样子,骨子里却是为他们自己打算;看上去好像替主人做事,实际却靠着主人发展自己的势力,等捞足了油水,就可以知道他所尊敬的其实是他本人;像这种人还有几分头脑;我承认我自己就属于这一类。因为,老兄,正像你是罗德利哥而不是别人一样,我要是做了那摩尔人,我就不会是伊阿古。同样地没有错,虽说我跟随他,其实还是跟随我自己。上天是我的公证人,我这样对他陪着小心,既不是为了忠心,也不是为了义务,只是为了自己的利益,才装出这一副假脸。要是我表面上的恭而敬之的行为会泄露我内心的活动,那么不久我就要掬出我的心来,让乌鸦们乱啄了。世人所知道的我,并不是实在的我。 罗德利哥要是那厚嘴唇的家伙也有这么一手,那可让他交上大运了! 伊阿古叫起她的父亲来;不要放过他,打断他的兴致,在各处街道上宣布他的罪恶;激怒她的亲族。让他虽然住在气候宜人的地方,也免不了受蚊蝇的滋扰,虽然享受着盛大的欢乐,也免不了受烦恼的缠绕。 罗德利哥这儿就是她父亲的家;我要高声叫喊。

内容概要

作者:(英国)威廉·莎士比亚(Shakespeare W.) 译者:朱生豪 插图者:(英国)约翰·吉尔伯特

书籍目录

作品背景
剧本大纲
第一幕
第二幕
第三幕
第四幕

编辑推荐

《莎士比亚剧本:奥瑟罗(插图珍藏本)》是以15世纪末叶赛浦路斯岛作为舞台的。主角奥特罗是一位黑皮肤的摩尔人,担任威尼斯军的统帅。他因听信部下的谗言,杀死了美丽忠贞的妻子黛丝德莫娜。等到明白事情的真相后,悔恨交集,终于自刀,追随爱妻于黄泉下。

作者简介

威廉·莎士比亚编著的《奥瑟罗》内容简介:在与土耳其人作战后,人们向奥赛罗欢呼胜利。阴险的旗官亚戈因为没有被奥赛罗选 为副将而怀根在心。他在庆祝胜利的酒宴上用激将法灌醉了副将卡西奥,挑起了一场械斗,导致奥赛罗解除了卡西奥的职务。亚戈没有满足,他鼓动卡西奥请求奥塞罗的妻子苔丝德蒙娜为其说情,并利用苔丝德蒙娜失落的一方手帕做伪证,揭发她与卡西奥之间所谓“奸情”。随后他又制造种种假象,致使奥赛罗陷入圈套,丧失了理性,杀死了无辜的苔丝德蒙娜。后亚戈的妻子爱米丽娅挺身揭发了她丈夫的阴谋,奥赛罗才如大梦初醒,追悔无及,最后在爱妻身边拔刀结束了自己英雄的一生。 
《奥瑟罗》是一本悲剧剧本。

图书封面


 奥瑟罗下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     先吐槽一下,说是精装版,但是除了价格对得起精装版外,装横,纸质,插画,设计,我都觉得有点low。书本不大,口袋书本,这一点倒比较喜欢,方便携带。昨天晚上我喝了点酒,醉意袭来的时候,才有勇气去翻看他和他女朋友的微博。今天早上起来,在床上呆坐了很久,难过又绝望。我想起以前最不可思议的是,我经常怀疑他和T的关系,但是我知道那根本是不可能会发生的事情,但我还是每次都忍不住怀疑。搞得他觉得我是个神经病,搞得我觉得我自己很low。其实他们真的不可能有什么,但是T真的太优秀了,让我觉得自卑,不安,自己在脑海中已经生成了一个故事,自己陷在里面不可自拔。奥瑟罗肯定也是自卑的,尽管他骁勇善战,但他还是自卑的,可能是源于他的出身,也可能是源于其他。伊阿古的诡计真的称不上是什么上等的诡计,可是奥瑟罗还是上当了。与其说他上当,不如说只是助长了他心中的毒瘤。苔丝是那么的美丽,奥瑟罗得到了他,肯定时常感到不安稳。他一开始就很自卑,没有通过正常的渠道去迎娶苔丝,而是采用私奔的模式。这证明他对自己骄傲又自卑,认同又否认的矛盾心理。他肯定为自己的才干自豪,但他也为自己的身世自卑。他是真的爱苔丝吗?我不敢打包票,或许他只是用苔丝来证明自己于当地人无样,更甚是比当地人强大。在土壤外面的爱是怀疑,在土壤里面的爱是相互信任。我深知在感情中盲目的怀疑其实是源于对自身的不满,所谓的安全感都是来自于自身的,除次之外,全都不可靠。一千个读者有一千个哈姆雷特。我现在只能读到这一个层次,莎翁的经典肯定不止这么表面。当我只能读到这一层的话,我想我还是存在这一层的问题没有自我解决。但愿我能分析的更加叵测,摆脱这些比较表的层面,那么说明我也到了一定的境界了。继续努力。

精彩短评 (总计40条)

  •     嫉妒是魔鬼啊!
  •     把黑人写得这么傻哦
  •     说是奸邪摆布,更是情深弄人。
  •     读完后我真的好气愤!!
  •     看奸计是如何一步步得逞的
  •     总算读完了。看完只想说,恋爱中的男人一旦嫉妒起来,简直比猪还愚蠢,比蛇还狠毒。
  •     其實是一個很簡單、用三兩句話能夠總結劇情的故事,不過就是這對話的鬆緊造成的張力使得故事變得不再簡單。從男性的佔有慾為話題出發點慢慢擴張,變成嫉妒跟懷疑的燃燒,最終不可收拾親手送斷了本來擁有的幸福。而從頭至尾都不見奧瑟羅的理智與小心,伊阿古或羅羅德利哥是代表不同層面的私慾,而凱西奧不過是面目模糊的棋子。伊阿古的妻子總是遭到丈夫的責備與嫌棄,顯得笨拙而沒有半點地位,但卻看得比誰都真切,愛米莉亞可以是女性解放的代表,也可以是理智覺醒的象徵。只是女性的地位與發言權在當時根本無以跟悲劇抗衡。誰說只有女性小心眼?男性的佔有慾在權力與慾望的交織下一覽無遺,嫉妒跟懷疑的燃燒以及對貞潔的在乎程度足以讓愛自己愛得深刻的妻子心寒。
  •     心血来潮买了话剧版,不适合我啊
  •     连续读了几部喜剧,以至于这本读到结尾的时候不想接受这个结局。朱先生这部翻译的开挂啊!!!
  •     这个版本的翻译不符合我的语言习惯
  •     莎剧的套路也蛮深的,高贵的人往往冲动,恶人稍摇唇舌就上当闯祸。人们常赞美正直忠诚之类的德性,但没有饱经世故,难保要英雄失路。
  •     有意思的是,“黑皮肤厚嘴唇丑陋的摩尔人”这一奥瑟罗最突出的与生俱来的特征,在不同的看法和情感里,可以用以证明感情的真挚,也可以通向背叛的必然。
  •     嫉妒是魔鬼。杀妻来自天生的不自信。再读还是有冲击力。
  •     你以为我会在嫉妒里消磨我的一生 随着每一次月亮的变化 发生一次新的猜疑吗?
  •     嫉妒导致毁灭。奥瑟罗如此,伊阿古也是如此。可怜了勇于追爱的苔丝狄蒙娜。
  •     奥瑟罗的悲剧,历来剧评家给出了解释,我自己体会最深有三点:一是莎翁在剧中反复提及的「嫉妒」,仔细体察这个「嫉妒」也包含着「猜疑」,这两个词其实有着相似的成因和情绪,是造成作品中男女主人公丧命的直接原因;二是种族歧视,奥瑟罗本人是Moors,一种北非穆斯林黑人;三是小人作怪,表面看上去是阴谋家和辞令家伊阿古凭着一己之力让历史向着悲剧演进。如果用鸡汤来解题奥瑟罗,肯定有无数的解法,可是悲剧之所以是悲剧、人生之所以充满着悲剧,恰恰是大多数时候我们解不了。尤其是「嫉妒」,在一个没有圣贤的、真实不虚的世界,这个题太难了。2016年8月读于北京,Kindle版本
  •     总算把四大悲剧都读一遍了…不太喜欢这个故事,作为恶人的伊阿古,动机太弱,奥瑟罗太冲动了,杀死苔丝狄蒙娜前的独白感人。
  •     莎翁作品绝对支持,翻译很好!
  •     名著、经典…但是不懂哪儿好
  •     藏在嫉妒背后的种族歧视
  •     嫉妒之悲剧。
  •     这应该是四大悲剧里最接地气的了。因为我们不是王子,没有那么多待发放的财产,那么多不孝的子女,现代社会也很难做到谋权篡位。只有奥瑟罗的嫉妒是千年不变的,或者说在离婚率骤升的今天,这部戏剧更具现实意义。伊阿古有点像试图上位的小三,他费尽心机,是悲剧的直接缔造者。而奥瑟罗善于猜忌,鲁莽任性,他有悖于马克思主义思想,没有认识到真理的相对性,他要为这场悲剧负责。而苔丝难道完全清白吗?她为朋友求情,有好几次一而再,再而三地提起凯西奥的名字,甚至在丈夫接到信,告诉他被撤职后,表现地有些幸灾乐祸。她不会提前沟通,也不会解释,并非一个聪明的女人。所以这场悲剧完全是由三人引起,就好比现在的三角恋,只要夫妻间有一个人聪明些,也不会有这等悲剧。剧情一般。
  •     终于找到一本容易读剧情也好的莎士比亚了==
  •     动机莫名其妙啊,想看原版
  •     “您要留心嫉妒啊,那是一个绿眼的妖魔,谁做了它的牺牲,就要受它的玩弄。”
  •     被莎翁深深的折服。伊阿古时如此聪明却又如此邪恶,洞悉每个人的弱点与需求,每次都会掐准猎物的命脉导演一场连环悲剧。显贵的出身、美丽的容颜和善良的心灵成为女主的原罪,而奥瑟罗的心魔在最初的爱情后疯狂生长,所以奥瑟罗不惹人同情吧,他那所谓的正直不足以匹配她的善良。
  •     爱和嫉妒都是盲目的啊~第二本莎翁的书,几位女性的角色都很喜欢,也很写实。感叹语言的魅力太大。
  •     这是说一颗老鼠屎搞坏一锅汤的故事。
  •     我在杀死你以前,曾经用一吻和你诀别;现在我自己的生命也在一吻里终结。一经小人几句挑拨,未询问证实便使嫉妒之火烧死了自己美丽的妻子,冲动愚笨的奥瑟罗!
  •     警惕语言。人与人的关系其实并没有有多牢固,言语、情绪、行为,哪一个都能让它们破裂。
  •     莎翁借艾米利亚之口呐喊出的女性观念之超前令人咋舌
  •     雨水
  •     黑人主角,很有特色。
  •     第一次读这样长的剧本-,-一开始不适应,后来yy演员在台上的表演,语言还蛮震撼的
  •     英文应该很难懂吧。其实不是IAGO煽动,是奥自己。因为太爱,因为太怕失去,就象自己吓自己。在情感上,如此脆弱。有意思的是,苔跟爱米利亚说,那个罗什么科挺漂亮的。也许背叛是迟早的事?翻译不易,应该丢失了很多东西。看原文去。
  •     看的kindle版。為了NT Live而做的功課。8號早上才開始在地鐵看,9號下午匆忙看完。無法體會作品的偉大,不知道是不是因為隔著語言。然而原著應該很難讀懂吧。並不同情奧瑟羅。只是自說自話,愛恨悔痛也好。真的愛嗎?凱西奧倒是真的有點魅力,好吧我是個顏控。Iago真的聰明嗎?不見得。倒是他的妻子讓人眼前一亮(NT Live)裏。女主角的迷人我一點沒感受到。其實算是狗血故事吧?
  •     悲剧主角们不可自救地扎进了陷阱
  •     8.3
  •     怀疑才是爱情和婚姻最大的敌人。男人主导的宫斗戏,欲加之罪何患无辞,伊阿古的剧本设置的不错,环环相扣借他人之手除掉自己的心头之患,有恶必有善,奥瑟罗的淳朴苔丝狄蒙娜的忠贞爱米利娅的正义,也是不幸中的万幸吧。 By seeing the worst which late on hopes depended. To mourn a mischief that is past and gone Is the next way to draw new mischief on. What cannot be preserved when fortune takes, Patience her injury a mockery makes.
  •     只是不喜欢这个故事。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024