职场笔译

出版社:厦门大学出版社
出版日期:2013-8
ISBN:9787561546628
作者:岳峰
页数:471页

书籍目录

目录
序……………………………………………………………………
上篇 基础与专用知识
第一章 概述…………………………………………………………
第一节 总论………………………………………………………
一、翻译的概念、意义、分类……………………………………
二、翻译的过去与现在……………………………………………
三、翻译的学习方法………………………………………………
第二节 中国翻译产业现状与未来………………………………
一、中国翻译产业现状概述………………………………………
二、翻译公司运营模式……………………………………………
三、专、兼职译员生存状况………………………………………
四、翻译产业发展的八大趋势……………………………………
第三节 计算机辅助翻译…………………………………………
一、机器翻译………………………………………………………
二、计算机辅助翻译………………………………………………
三、塔多思(TRADOS) ……………………………………………
四、SDL Trados的使用注意事项…………………………………
第二章 词与术语的译法………………………………………………
第一节 词的译法………………………………………………………
二、英汉词汇互译……………………………………………………
第二节 术语的译法……………………………………………………
一、音译与东方传统文化……………………………………………
二、名词翻译与历史意识………………………………………………
三、中国菜名的翻译……………………………………………………
四、中医术语的翻译……………………………………………………
五、中国古建筑术语的翻译……………………………………………
六、武术术语及其语境的翻译…………………………………………
七、公共场所部分英语用语辨析………………………………………
第三节综合练习…………………………………………………………
第三章 句的译法…………………………………………………………
第一节 从句的翻译………………………………………………………
一、主语从句的翻译…………………………………………………
二、表语的翻译………………………………………………………
三、宾语从句的翻译…………………………………………………
四、同位语从句的翻译………………………………………………
五、定语从句的翻译…………………………………………………
六、状语从句的翻译…………………………………………………
第二节 长句的翻译……………………………………………………
一、顺译法……………………………………………………………
二、逆序法……………………………………………………………
三、分句法……………………………………………………………
四、合句法……………………………………………………………
五、综合法……………………………………………………………
第三节 否定句的翻译…………………………………………………
一、全否定…………………………………………………………
二、部分否定…………………………………………………………
三、局部否定…………………………………………………………
四、转移式否定………………………………………………………
五、转换式否定………………………………………………………
六、强调式否定………………………………………………………
七、省略否定…………………………………………………………
八、There is (was) no + -ing的否定句…………………………
九、近似否定…………………………………………………………
第四节 综合练习……………………………………………………
第四章 修辞格的分类及译法……………………………………………
第一节 音韵修辞格……………………………………………………
一、头韵……………………………………………………………
二、尾韵……………………………………………………………
三、拟声……………………………………………………………
第二节 词义修辞格……………………………………………………
一、明喻………………………………………………………………
二、隐喻………………………………………………………………
三、拟人………………………………………………………………
四、移就………………………………………………………………
五、借代(转喻)……………………………………………………
六、提喻………………………………………………………………
七、矛盾修辞…………………………………………………………
八、隽语………………………………………………………………
九、夸张………………………………………………………………
十、反语………………………………………………………………
十一、双关……………………………………………………………
十二、委婉语…………………………………………………………
十三、轭式搭配………………………………………………………
第三节 结构修辞格……………………………………………………
一、排比………………………………………………………………
二、渐进………………………………………………………………
三、突降………………………………………………………………
四、反复………………………………………………………………
五、倒装………………………………………………………………
六、对偶………………………………………………………………
七、回文………………………………………………………………
第四节 习语的翻译………………………………………………………
一、习语的概述………………………………………………………
二、习语的来源………………………………………………………
三、英汉习语的对比…………………………………………………
四、习语的语言特点…………………………………………………
五、习语的翻译原则…………………………………………………
六、习语的翻译技巧…………………………………………………
七、习语翻译对译者的要求…………………………………………
第五节 综合练习………………………………………………………

下篇: 文体与翻译
第五章 常用应用文的翻译……………………………………………
第一节 应用文文体的特点与翻译…………………………………
一、应用文的文体特点……………………………………………
二、应用文的翻译方法……………………………………………
第二节 社交事务应用文书…………………………………………
一、社交事务应用文书概述………………………………………
二、英语信函的特点与翻译………………………………………
三、邀请函(请柬)………………………………………………
四、祝贺信…………………………………………………………
五、感谢信…………………………………………………………
六、道歉信…………………………………………………………
七、请求信…………………………………………………………
八、预定信…………………………………………………………
九、推荐信…………………………………………………………
十、求职信…………………………………………………………
十一、送别函………………………………………………………
十二、慰问信………………………………………………………
十三、叙旧信………………………………………………………
第三节 日常事务常用文……………………………………………
一、便条……………………………………………………………
二、通知……………………………………………………………
三、海报……………………………………………………………
四、启事……………………………………………………………
第六章 常见商务信函的翻译…………………………………………
第一节 商务信函概述………………………………………………
第二节 商务信函的基本结构与格式………………………………
一、基本结构……………………………………………………
二、格式…………………………………………………………
第三节 商务信函的文体特点………………………………………
一、用词特点……………………………………………………
二、句式特点……………………………………………………
三、语气特点……………………………………………………
第四节 商务信函的翻译原则……………………………………
一、规范统一原则………………………………………………
二、委婉礼貌原则………………………………………………
三、功能对等原则………………………………………………
第五节 商务信函的常用翻译技巧………………………………
一、词类转换……………………………………………………
二、词序重组……………………………………………………
三、增译与减译…………………………………………………
四、分句与合句…………………………………………………
第六节 常见商务信函翻译实例……………………………………
一、交易方面的商务信函…………………………………………
二、社交方面的商务信函…………………………………………
第七节 综合练习
第七章 影视翻译…………………………………………………………
第一节 配音翻译……………………………………………………
一、口型、音节以及重音 …………………………………………
二、增删和语序的调整 ……………………………………………
第二节 字幕翻译………………………………………………………
一、故事片中的压缩式翻译 ………………………………………
二、辅助理解情景意图 ……………………………………………
第三节 影视片名翻译…………………………………………………
第四节 综合练习………………………………………………………
第八章 会展翻译…………………………………………………………
第一节 概述……………………………………………………………
一、世博会……………………………………………………………
二、广交会……………………………………………………………
三、华交会……………………………………………………………
四、中国国际投资贸易洽谈会………………………………………
五、中国•海峡项目成果交易会……………………………………
第二节 会展翻译………………………………………………………
一、会展名称的翻译………………………………………………
二、展会宣传文本的翻译…………………………………………
三、参展企业名称翻译……………………………………………
四、公司简介的翻译………………………………………………
第三节 综合练习………………………………………………………
第九章 旅游文献的翻译…………………………………………………
第一节 旅游景点名称的翻译…………………………………………
一、旅游景点名称的特点……………………………………………
二、旅游景点名称翻译存在的问题…………………………………
三、翻译方法探讨……………………………………………………
第二节 旅游标识语的翻译……………………………………………
一、旅游标识语的功能………………………………………………
二、旅游标识语翻译存在的问题……………………………………
三、旅游标识语翻译策略探讨………………………………………
第三节 旅游文本的翻译………………………………………………
一、旅游景点介绍的特点……………………………………………
二、旅游景点介绍的翻译……………………………………………
第四节 综合练习…………………………………………………………
第十章 新闻的翻译…………………………………………………………
第一节 概述 ………………………………………………………………
一、新闻的定义…………………………………………………………
二、新闻的分类…………………………………………………………
三、新闻翻译标准概述…………………………………………………
四、新闻的特点与翻译…………………………………………………
第二节 词的翻译………………………………………………………
一、新闻翻译之词汇标准…………………………………………
二、词汇选择,多种多样…………………………………………
第三节 句法研究……………………………………………………
一、语法范畴……………………………………………………
二、句子结构………………………………………………………
第四节 语篇研究……………………………………………………
一、文本类型以及新闻文本类型属性……………………………
二、 全局改篇……………………………………………………
第五节 综合练习………………………………………………………
第十一章 法律及相关文书的翻译……………………………………
第一节 法律类翻译…………………………………………………
一、英汉翻译………………………………………………………
二、汉英翻译………………………………………………………
第二节 招标文件………………………………………………………
一、投标邀请…………………………………………………………
二、投标人须知………………………………………………………
第三节 财务与审计………………………………………………………
一、审计报告模板……………………………………………………
二、财务报表附注……………………………………………………
第四节 综合练习……………………………………………
第十二章 科技翻译………………………………………………………
第一节 简洁化……………………………………………………………
第二节 中译英语态选择…………………………………………………
第三节 科技术语的确定…………………………………………………
第四节 科技类英汉翻译的其它难点与对策……………………………
第五节 综合练习………………………………………………………
附录一 综合练习参考答案………………………………………………
附录二 参考文献…………………………………………………………
附录三 作者简介…………………………………………………………
附录四 后记………………………………………………………………

作者简介

一部按职业翻译的培训模式编写而成的专业教材
校企合作,强强联合
本书由百年老校福建师范大学的教师等与国内知名翻译公司----福州译国译民翻译公司的资深翻译合作编写.
专业性与实用性强
本书上篇为基础部分,讲述字、词、句与修辞的翻译,特别是各类术语的译法;下篇侧重讲述各类文体的翻译技巧,涵盖常用应用文翻译、社交事务应用文翻译、日常事务常用文翻译、常见商务信函翻译、影视翻译、会展翻译、旅游文献翻译、新闻翻译、法律及相关文书翻译、科技翻译等内容。
框架实用,不落窠臼
本书85%以上的篇幅讲述不同文体的文本以及不同类型的术语的翻译原则与技巧,试图在此基础上培养学生的翻译直觉,因而有很强的可操作性。
一书两用,一举两得
本书内容涵盖翻译基础知识与各类文体的翻译,体系完整、内容齐全。这一特点使得该书既可作为教材,又可随身携带作为工具书使用.


 职场笔译下载



发布书评

 
 


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024