当代美国诗双璧

出版日期:2016-5-1
ISBN:9787531735598
作者:[美]罗伯特·哈斯,布兰达·希尔曼
页数:248页

内容概要

编辑推荐
当代美国诗坛的惠特曼和狄金森
他们爱诗,爱自然,关心土地、河流……
他们志同道合,却展现各自迷人的诗风,成为互补的双璧
替花命名,因美失神,为如此多难的世界歌唱……
媒体推荐
我想到这世界如此多难,
必须不时为某种歌唱。
且想到顺序是有所助益的,一如秩序——
先是自我,而后磨难,而后歌唱。
——罗伯特·哈斯
作者简介
关于作者:
罗伯特·哈斯(Robert Hass, 1941— ),生于美国旧金山,诗人、散文家和翻译家,美国当代诗歌核心人物。曾任美国桂冠诗人,获国家图书奖、国家图书批评家奖、普立兹诗歌奖等。著有散文集《20世纪的乐趣:关于诗的散文》,诗集《田野指南》等,译有《经典俳句:芭蕉、芜村、一茶诗译集》,与诺贝尔文学奖得主米沃什合译米沃什十二卷诗集。
布兰达·希尔曼(Brenda Hillman, 1951— ),生于美国亚利桑那州,美国当代著名女诗人,作品风格多样,深入各种题材,极富创新与实验精神。著有诗集《白衣》《着火字母的四时之作》等,曾获威廉·卡洛斯·威廉斯诗歌奖、洛杉矶时报图书奖、美国诗人学会奖、格里芬国际诗歌奖等。
关于译者:
陈黎,1954年生,台湾师大英语系毕业。著有诗集、散文集、音乐评介集等二十余种。曾获国家文艺奖,吴三连文艺奖,时报文学奖叙事诗首奖、新诗首奖,联合报文学奖新诗首奖,台湾文学奖新诗金典奖,梁实秋文学奖翻译奖等。2005年获选“台湾当代十大诗人”。
张芬龄,台湾师大英语系毕业。曾获林荣三文学奖散文奖、小品文奖,并多次获梁实秋文学奖翻译奖。著有《现代诗启示录》,与陈黎合译《万物静默如谜:辛波斯卡诗选》《二十首情诗和一首绝望的歌》《拉丁美洲现代诗选》《世界当代诗抄》等二十余种。

书籍目录

目录
《当代美国诗双璧》导读·1
辑一:罗伯特·哈斯诗选
选自《田野指南》(1973)
秋 天·3
黏着剂:给珥琳·5
关于来世,加州中部印第安人只有最
模糊的概念·7
十九世纪之歌·9
方 寸·11
房 子·13
选自《赞美》(1979)
拉古尼塔斯沉思·15
黄色脚踏车·17
形 象·19
致一读者·20
替花命名的小孩·21
和一位长期读拉冈的朋友一起采黑莓·23
九月初·25
选自《人类的愿望》(1989)
身体的故事·31
奥利马的苹果树·32
苦难与辉煌·34
插 枝·36
选自《树下的太阳》(1996)
蜻蜓交尾·41
十四行诗·48
微弱的音乐·49
不惑之年·53
选自《时间与物质》(2007)
爱荷华,一月·54
仿特拉克尔·55
嫉羡别人的诗·56
柔软的桃金娘花环·57
仿歌德·58
三首夏日的黎明之歌·59
幸福的分配·61
描述颜色之难·63
描述树木之难·65
双海豚·67
那音乐·71
九月,因弗内斯·72
选自《新诗作》
七月笔记本:鸟儿们·73
睡眠像下行电梯·73
在我前面有六名非洲男子,各个高大·74
它们被打造得有如惊叹号,啄木鸟们。·75
你在那里吗?夏天到了。你有没有沾到樱桃的汁液?·75
仿柯勒律治兼致米沃什:七月下旬·77
给C.R.:你说你一无所有,什么意思?·81
六月的傍晚,雾飘移进来·83
往百潭寺的巴士·85
辑二:布兰达·希尔曼诗选
选自《白衣》(1985)
晨 歌·89
三首梨形小品·91
选自《明亮的存在》(1993)
黑暗的存在·94
花 现·96
老 鼠·98
几种差事·100
毛 发·104
收费员·106
几乎阴影·110
明亮的存在·112
选自《砂糖》(1997)
男性的乳头·114
河流之歌·118
乐队练习·119
砂 糖·120
母亲的语言·122
选自《实在的水》(2010)
给麻雀的组曲·124
楔形的晨歌·126
国际换日线·128
雪上阴影·130
出 神·131
太平洋风暴·132
沙加缅度三角洲·134
小 潮·135
选自《着火字母的四时之作》(2013)
致收获后的火之精灵·137
正午时此世的文法·139
在冬至,一个黄色断片·141
在无人机群下方的高地沙漠·143
两首夏日的晨歌,仿克莱尔·145
给爱已逝之人·148
在灵魂和流星之间·149
在加油站的呻吟行动·151
见到你之前那个小时·153
在它完事前·155
漫长而辛苦的一天之后·157
论莫名的感觉之奇效·159
在工作时模仿一只松鼠·161
诗的实验在户外进行·164
办公室的安静午后·166
办公室的安静午后Ⅱ·168
探索之夜·169
选自《新诗作》
构成:穗边地衣:鼻音化符号与Mã;e·171
附录一:诗的职责·173
附录二:与罗伯特·哈斯夫妇的雨天倾谈·193
附录三:译诗原文标题·198


 当代美国诗双璧下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计15条)

  •     我想到这世界如此多难, 必须不时为某种歌唱。 且想到顺序是有所助益的,一如秩序—— 先是自我,而后磨难,而后唱歌。
  •     喜欢哈斯胜过希尔曼。有几首希尔曼似无翻译的必要。
  •     更喜欢哈斯的诗,哈斯对自然风物的描写让我想起十年前读屠格涅夫的《猎人笔记》的日子
  •     当代美国两位重要诗人夫妻
  •     我是为哈斯打五分的。。
  •     哈斯很好,布兰达希尔曼什么鬼...
  •     五星给罗伯特·哈斯,迄今为止终于找到一个觉得对路的美国诗人。神秘、节制又不失真情,印象深刻的是他写给前妻的诗,记叙新婚时如何患难与共,当真是他写的“我曾目睹记忆伤害你/心中只觉羡慕”,至于他的老婆希尔曼,好吧,又回到读其他美国诗人的诗的赶脚——一脸懵逼。
  •     后来——在我随后的人生——时间就像温暖的糖 某种与请求相关的近乎虚构之物 男的比女的,写的好
  •     2/1
  •     哈斯的诗歌不错
  •     没有太大感觉。
  •     无论搭船或乘车,他突然察觉万物皆动。我们将躺下歇息,在最后,沉甸甸地,触摸,漂流向清晨。 我想到这世界如此多难,必须不时为某种歌唱。且想到顺序是有所助益的,一如秩序——先是自我,而后磨难,而后歌唱。 十月的夜晚,夕阳渐没。
  •     哈斯宁静的语调,让我想吃黑莓; 希尔曼比丈夫活泼、贪玩。
  •     想打3.5分,覺得並夠不上4分。 可能環境背景有隔閡,很多細節性的東西共鳴不起來。 詩人想留白,結果我就真只看到空白。
  •     最爱那首七月笔记本,鸟儿们
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024