朗文金融时报财经词汇

出版社:凤凰出版传煤集团,译林出版社
出版日期:2009-1
ISBN:9787544700115
作者:瓦格纳
页数:213页

章节摘录

  offer-only until orders are matched.委比失衡股票交易中指委托买和卖的指令数量相差非常大。如果买和卖的指令不平衡,股票可能会出现单边买方价格或单边卖方价格。  Also see另见INDICATION ONLY.IMF  International Monetary Fund.Organisation financed largely by industrialised countries that provides funds(often with strict policy conditions)to countries with debt or balalice of payments difficulties.Set up under the Bretton Woods Agreement.国际货币基金组织 主要由一些工业国资助的一个组织,它为负有债务或存在国际收支问题的国家提供资金(政策限制通常很严)。由国际货币基金组织根据《布雷顿森林协定》成立。impaired assets Assets whose current esti-mated value is below tbat at which they were purchased,not because ofnormal depreciation but due to other factors.One example would be ifa company owned part of the capital of a joint venture which is experiencing financial difficulties.Faced with the fact that the value of its investment has substantially declined,the company may decide to book a provision in its proft and loss account to reflect the asset impairment.  受损的资产不是由于正常的折旧而是出于其他原因使当期估计低于购入值的资产。例如,某公司拥有一合资企业的部分资本,但是该企业却面临着财政困难。由于投资值大幅度下降,公司可能会决定要损益表上记录一项备付金,以反映资产的减损。  impaired credit Adrop in a companys credit rating.信用受损 指公司信用评级的下降。  impairment资产减损See参见IMPAIRED ASSETS.imperfect competition When there are barri- ers to the flow of information and resources in a particular market preventing a state of perfect competition.A market in which conditions of imperfect competition exist is called all imper- feetmarket.不完全自由竞争指某一市场信 息和资源流动不顺畅,阻碍了完全的竞争。 不完全自由竞争的市场称不完全市场。

前言

  中国经济迅速扩张,其国际化的速度有增无减,这或许已成为当今世界最重要的商业发展趋势。今天,中国每年的外来直接投资额超过500亿美元,贸易额超过1万亿美元,中国加入世贸组织之后向跨国公司开放的商业领域日益增多,与此同时,中国企业也积极进行海外投资,收购海外企业。这一切发展均促使中国与世界在经济上的联系变得更加广泛和深入。  这些发展背后显示了一个重要的意义,那就是商业活动需要清楚而有效的沟通和理解。任何商业人士都不会否认,跨国贸易本身就有一定的难度,更不用说还有语言和专业词汇方面的障碍。由于中国经济增长迅速,与全球经济整合的速度十分惊人,这些发展已显露出,在日常的商业活动,在国际商务及金融的全新领域之中,均缺乏相关的基本词汇可兹应用。  本词典收列了当今国际商业界一些最重要的中英文词汇,结合了朗文公司编纂词典的专长和《金融时报》在商务方面的专业知识,并得到在中国内地和香港特别行政区金融机构任职的独立顾问的协助,是朗文及《金融时报》双方翻译人员和编辑人员尽心努力的结晶。  我们衷心希望本词典对于商业界、学术界以及从事研究工作的人士有所裨益。语言和商业的发展变化日新月异,我们非常欢迎读者提出批评与建议。

编辑推荐

  《朗文金融时报财经词汇(英汉双解)》词条选自《金融时报》新闻资料库,选材新颖,紧贴时代脉搏;  提供英英、英汉双解,对从事金融业的人士或修读金融学的学生均有莫大帮助;  例证选自过往之新闻报道,以实例阐释用法;  在解释财经词汇意义的同时,也提供有关背景及金融学概念;  提供大量参照条目,令读者可更深入理解相关词条或概念。  内容丰富:收录两干多个词条,涵盖银行、证券、保险、外贸、税收、投资等各大金融领域。  简易便查:英英、英汉双解,释义简洁,附有译名对照表。  权威指导:例句摘自《金融时报》唯一的非英语网站FT中文网,为阅读深度英文财经报道扫清障碍。

作者简介

本书收录的两千多个词条均选自《金融时报》新闻资料库,涵盖银行、证券、保险、外贸、税收、投资等各大金融领域。采用英英、英汉双解,释义简洁,附有译名对照表,简便易查。例句摘自《金融时报》唯一的非英语网站FT中文网,为阅读深度英文财经报道扫清障碍。
本书执笔者皆是《金融时报》资深经济评论家,包括《金融时报》专栏主笔,首席经济评论家马丁·沃尔夫。选篇观点精辟,立论严谨,笔锋犀利,为读者提供财经新闻大餐。文章语言简练,即便非财经专业读者读来也无障碍。每篇文章都有词汇讲解和难句解析,将财经新闻变为英语学习的最佳素材。

图书封面


 朗文金融时报财经词汇下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     算是较新的金融方面的字典了 部分地方还有详细解释 价格也不贵 推荐比如“zombia ”这个词 新的意思是资不抵债的公司 最近的一篇经济学人的SPECIAL REPORT "the long climb"中频繁地提到了这个词 好像只在这本中查到了这个意思

精彩短评 (总计3条)

  •     感觉很多词汇很专业 我是个外行 读起来很困难 虽然有解释 但是还是不好理解
  •     OK!看过全忘……
  •     挺有用的工具书
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024