望舒草

出版社:浙江文艺出版社
出版日期:1997
ISBN:9787533909772
作者:戴望舒
页数:165页

作者简介

望舒草被视为戴望舒创作充分成熟时的代表作品,诗以象征化的意象和氛围传达感情,诗人深沉忧郁的情绪在他诗里得到了完美的体现


 望舒草下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计14条)

  •     戴望舒这诗歌其实很一般,很多意象老套的很,比如生命的春天,灿烂的微笑 等等 呆板
  •     何必要说“生机盎然”,凿合成语,“浑浑噩噩,生机掩然”,更合情境。
  •     那头小牛后来怎样了?
  •     Before these beauties would God's carriage cease 神来~
  •     很美
    冰雪融化的笔,冰雪融化的心情
  •     看完觉得应该好好去研究一下诗歌格律方面的知识了,否则真的不能够完全领悟到诗人的用心~
    戴望舒有些诗真的读完让人很舒服……
  •     2008-03-04 17:29:44 SHURA  
    这个媚俗的世界,不允许诗人的生长。
    活得好好的呢。
  •     这个媚俗的世界,不允许诗人的生长。很多年不读诗了,所以沦落到了只读小说,后来堕落到不看书了,才感觉自己还算个正常人。
  •     所以说流氓都跑去当文人了。
    神经病患者往往都出过几本诗集。
    弱智儿童一般都是高德大僧。
  •     2008-03-04 21:11:35 AT  2008-03-04 17:29:44 SHURA  
      这个媚俗的世界,不允许诗人的生长。
      
      活得好好的呢。
    呵呵,你说哪些活着的而且活的好好的的人算是诗人吗?并非说是诗人都要去死,但是恕我孤陋,阁下说一个活着的诗人,哦,有一个,食指,还在精神病院!
  •       诗人们住在天上,出门的排场却大异其趣。有些动辄香车宝辇,雀扇仙花,鸣锣开道,鼓乐喧天,好比他们自家作品:结构回旋往复,词汇诘屈聱牙,旨意晦涩莫辨,却有股子拿腔拿调的架势,吆喝着要读者和批评家肃静回避。相较起来,戴望舒出场脚下只有一片轻云,一个朴素的意象,看似清苦寒酸,偏能逍遥来去,飘飘荡荡流转随心。
      
      就如这首《偶成》,看似浑不着力,功夫都落在结尾的意象里。一切如冰般凝结,终能如花样重开。幼时读《儿童文学》,见着篇小说非常喜欢,说一头牛犊跟着母亲,母牛被屠宰,只剩角挂在墙上。牛犊便以为母亲缩到角里去了,那间小房子温暖得很,总有一天她长大了还得出来。戴望舒看了这故事,许能会心微笑。死亡即休憩,休憩即凝结,无非等待着下次开放的日子,好比蜷缩于母胎的婴儿,又似埋葬于土中的草籽,浑浑噩噩,生机盎然。
      
      早先曾发兴将此诗译为英文,今日翻出,并录于下。记得当时尽量采用抑扬格五音步,交错用韵。以前读到这种英诗格律时以为比中国律诗宽松不少,可实际写来,总有不合律或不合意处。可见读者或批评家眼高手低,概难避免,务要时时反省,否则终有一日眼高于顶,双手过膝还不自知,徒为人笑了。
      
      偶成
      
      戴望舒
      
      如果生命的春天重到,
      古旧的凝冰都哗哗地解冻,
      那时我会再看见灿烂的微笑,
      再听见明朗的呼唤–这些迢遥的梦。
      
      这些好东西都决不会消失,
      因为一切好东西都永远存在,
      它们只是像冰一样凝结,
      而有一天会像花一样重开。
      
      Impromptu Lines
      
      A Wild Rendering
      
      If e'er the spring of life refloat her face,
      All thunder and thaw will glacier olden.
      Afresh at lucid smile then may I glance,
      With dreams remote, and bright calling harken.
      
      Before these beauties would God's carriage cease,
      Thence never die will their kind, nor decay.
      Like ice all have shrunk into shades and freeze,
      Till again they shall blossom as buds in May.
      
      本文博客链接:http://nutshell.yo2.cn/go/638727.html
      本文九点链接:http://9.douban.com/subject/9137933/
  •     此诗后半部分极为喜欢
    只是
    在前部:
    –这些迢遥的梦。
    个人感觉有些突兀
    如果去除
    会否更为昭著诗人所信任的美好永存
  •     1997年1版1印8000册…
  •     2008-03-04 20:10:37 王小韦  
      戴望舒这诗歌其实很一般,很多意象老套的很,比如生命的春天,灿烂的微笑 等等 呆板
      
      看诗要看节奏和转换,不能用“意象”去评断
      按你这么说,整个浪漫主义时期可以喀嚓一刀砍掉了
      
      这首诗写得很不错。
      
      有两处大概要改,括号处删掉。
      再听见(明朗的)呼唤–这些迢遥的梦。
      它们(只是)像冰一样凝结,
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024