危地马拉传说

出版日期:2016-2-1
ISBN:9787532770540
作者:[危地马拉] 阿斯图里亚斯
页数:150页

内容概要

米盖尔•安赫尔•阿斯图里亚斯(1899-1974)是危地马拉著名作家、记者和外交官,在拉丁美洲文学史上占据着十分重要的地位。阿斯图里亚斯生于危地马拉城,父亲是位有名的法官,母亲是小学教师。由于父亲不满当时卡布雷拉的独裁统治遭到迫害,全家被迫迁入内地,这使他从小就受到反独裁思想的熏陶,并有机会接触土生土长的印第安居民。1930年,他的第一部故事集《危地马拉传说》在西班牙出版,被认为是拉丁美洲第一本带有魔幻现实主义色彩的短篇小说集。1946年,他的代表作《总统先生》在墨西哥出版,从此蜚声拉丁美洲文坛。1949年,长篇小说《玉米人》出版,以其丰富的内容、奇特的风格和神话的氛围而被称为拉丁美洲魔幻现实主义的经典之作。1967年“由于出色的文学成就”、“作品深深植根于拉丁美洲的和印第安人的传统之中”,阿斯图里亚斯获得了诺贝尔文学奖。

书籍目录

译序
保尔·瓦雷里致弗朗西斯·德·米奥芒德尔信札
危地马拉传说
危地马拉
现在我想起来
传说
火山传说
幻影兽传说
文身女传说
大帽人传说
花地宝藏传说
春天风暴的巫师
库库尔坎 羽蛇
黄幕(一)
红幕(一)
黑幕(一)
黄幕(二)
红幕(二)
黑幕(二)
黄幕(三)
红幕(三)
黑幕(三)

作者简介

《危地马拉传说》是危地马拉作家米盖尔•安赫尔•阿斯图里亚斯早期的重要作品,是一本充满魔幻色彩的神话故事集,被称为拉丁美洲魔幻现实主义的开山之作。是作者根据早年从母亲口中听到的印第安人的神话传说为素材写成的,1930年在马德里出版。全书包括《危地马拉》《现在我想起来》《火山传说》《幻影兽传说》《文身女传说》《大帽人传说》《花地宝藏传说》《春天风暴的巫师》《库库尔坎 羽蛇》这9 篇神奇而富有诗意的民间传说。这些作品在读者面前展现了一个原始、魔幻、令人赞叹的世界。作者同时对危地马拉的独特自然风光作了美丽的描绘,全书仿佛一幅幅绮丽多彩的油画。这些传说直接或间接地采用了印第安人的著名神话故事《波波尔•乌》的题材和技巧,笼罩着浓重的魔幻色彩。


 危地马拉传说下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计4条)

  •     危地马拉的史诗变奏曲——读阿斯图里亚斯的《危地马拉传说》◎ 东渔《危地马拉传说》的扉页写着“献给曾给我讲故事的母亲”,由此联想到,阿斯图里亚斯的小说素材主要来自早年从母亲(或者更老的长辈)口中所听到的玛雅人神话传说。不可否认,故事的代代相传造就了拉美作家的魔幻共性,包括马尔克斯的《百年孤独》,这些魔幻作品,都是根植在拉美这片神奇的土地上,夹裹着远古文化所散发出来的魅惑。对远古文化重新加工演绎,成全了阿斯图里亚斯作品的魔幻色彩,遂以其为魔幻现实主义的开端。小说的题材传承于传说,是不是可以说,魔幻主义一直都是自然而然、潜移默化而来的呢。就好比莫言对高密东北乡的描绘被定位为魔幻现实主义,其实也是祖辈的传说经由他的妙笔演绎而成。《危地马拉传说》的翻译值得点赞,文笔诗意盎然,刻意对照了阿斯图里亚斯原文的诗意,可见译者梅莹的细腻精心。然而,诗性的跳脱极易造成阅读障碍,行文立意晦涩难懂,与读者之间形成阻隔,需要我们有足够的想象力来支撑。最特殊的是,陌生文化带来的疏离感,使得小说氛围神秘莫测,繁复陌生的名字也令人纠葛,这在《百年孤独》里早有体会,人物名字的繁多让人眼花缭乱。好在《危地马拉传说》的注释比较详细,可以更好地延伸了解,同时它的神秘气息又散发迷惑之美,吸引我们读下去,就好比西方人也会被我们东方的美丽传说所深深吸引。跟随缪斯进入阿斯图里亚斯的魔幻世界,看这片神奇古老的土地,在现代文明的冲突和融合下是怎样焕发出绚烂多变的色彩。开篇小标题《危地马拉传说》似乎属于所有传说的汇总,俨然是一部小型史诗。在远古的城市里,万物生灵蠢蠢欲动,土地散发着光辉,人们与神灵共舞,苏醒的“梦椰树”带来梦幻之城,让众人诵诗般歌唱着,“我的家乡!我的家乡!”因为“梦椰树不停地编织故事”(此句数次出现因而呈现了诗的韵味),我们看到了重重幻像,各种神话人物、精灵,以及展开的物像轮番上演,让人眼花缭乱应接不暇。在后面几篇将要单独出现的纹身女、大帽人、幻影兽等形象,都在这里一同涌现,集结在神灵的殿堂里;装裱在石头上的书,融合了印第安黄金纸,西班牙羊皮纸,共和国纸,犹如三个时空的交合,在背后隐喻了三重文化之间冲突融合的现状。阿斯图里亚斯的大手一挥,魔幻的幕布便拉开,一切都像是梦幻在上演。《传说》之一《幻影兽的传说》很特别,全篇似乎展现了修女的性梦,魔幻般地描绘了她成为修女之前的欲望挣扎,罂粟人如心魔侵入,辫子是欲念的象征,修女将其剪掉做了自我了断。直至“幻影兽”诞生,她才重新“与百合和神秘羔羊耽于清梦”。小说里处处潜伏着象征意义和隐喻手法。《大帽人的传说》巧妙叙述了一个小橡胶球的幻化历程,它似乎也象征着欲念心魔。而《春天风暴的巫师》一直在追问——“这是否他们梦境的一部分。”阿斯图里亚斯用魔幻之笔描绘了神灵开天辟地之后的一幅幅盛景,对此我们该怎样联想呢?胡安·波耶是不是上帝(或者盘古)?胡安娜·波耶是不是女娲?各种魔兽出场,地平流建立了蛇城,离鸽女神建立了另一座城市,他们的子孙就生活在这里,围绕爱情法则无休止争斗。这一切重现了玛雅圣经《波波尔·乌》里的场景,或者可以说,阿斯图里亚斯重新书写了一部创世纪圣经。短篇集最后一篇《库库尔坎羽蛇》是以戏剧形式呈现,人物就像巫师,嘴里念念有词,呼唤着神谕。黄幕、红幕、黑幕各代指早晨、午后、夜晚。经过三幕苦苦寻觅“雅伊”的钦奇比林“从胸口掏出月亮”,紧接着“金环陨落”,注定他是一个悲剧人物,与不断默念“我如太阳我如太阳”的英雄人物库库尔坎形成鲜明对立。阿斯图里亚斯首先是一位诗人,他出版过四部诗集,还有两部小说《总统先生》《玉米人》,奠定了他在拉美文学史上的地位。他的诗意深入骨髓,在魔幻的土地上自然流淌,节奏时而铿锵时而沉稳,构成阿斯图里亚斯的独特魅力:“成千上万的星星在嘴的天空里跳动。”“白昼从牛鼻子里钻出来。”“白昼如灰烬中的火苗在城市潮湿的岩石间一丝一丝地熄灭。”“阳光从湖泊的弯弓上向城市射箭……”“大海就是万流枝叶。”“翅膀是将我们绑上天空的链条。”魔幻来自传说的演绎,在阿斯图里亚斯的渲染下更有了神奇的魔力。不得不说,《危地马拉传说》是一部关于远古文化的史诗。一首首谴眷优美的长诗,纷杂的意象雨点般密集,犹如重现了祭祀仪式,在魔法的叙述中完成救赎。他“肢解”了玛雅古典名著《波波尔·乌》里的各种神话幻像,将其碾碎糅合,如礼花爆炸那一瞬的绚烂多彩,重新组合成一曲如诗的变奏曲。于是,由古老而又隐秘的玛雅文化演化而来的变奏曲,就在我们面前优美地弹奏起来。
  •     提及拉美文学,我们总会想到“魔幻现实”。确实,这一专属名词确实已经专属于拉美文学,以至于不怎么阅读的人谈起拉丁美洲的文学,总知道一个马尔克斯和他那彪炳千古的《百年孤独》。但其实,马尔克斯只是一个继承者。谈起先驱,下面三个名字不能忽视。一个是委瑞内拉的彼特里,在其短篇小说《雨》中,借助孩子与雨的关系营造神秘的魔幻气氛,也正是他在《委内瑞拉的人与文学》(1948)中首次使用的”魔幻现实主义“;其二是胡安·鲁尔福,这我们已经太熟悉了,“如果没有鲁尔福的《佩德罗·巴拉莫》,便没有《百年孤独》“,马尔克斯正是这样说的。其三就是阿斯图里亚斯。虽然阿斯图里亚斯于1967年获得了诺贝尔文学奖的殊荣,但读者对他的了解多在两部长篇《玉米人》和《总统先生》,很少提及“魔幻现实主义”真正的创始之作《危地马拉传说》。好在现在我们已经有幸能拜读这本“神书”,一窥“魔幻现实”之缘起。收录在这本小集子里的是分三章编排的小短文,分别以“危地马拉传说”、“传说”、“库库尔坎 羽蛇”署名。前两章是基于传说扩展的小说,最后一章是剧本。所有文字都以玛雅神话为源本,并引出对拉美现实的关照。若以我们惯常的阅读方式进入这些文本,是不堪卒读的。一方面,我们对于文本所引经据典的玛雅神话知之甚少,那本被认为是玛雅-基切人“圣经”的《波波尔·乌》需要放置在案头参考(但并没有);另一方面,阿斯图里亚斯以一种浓缩、变形的诗语创作本书,正如瓦雷里所言,他的阅读”与其说是读,不如说是饮”,足见其难度之大。在此,想举几个例子,来分析下阿斯图里亚斯独特的写作方式。“白昼如灰烬中的火苗在城市潮湿的岩石间一丝一丝地熄灭。橙皮色的天穹中,火龙果的血液从云端滴落,云朵儿时而赭红,时而金黄如玉米的发丝或美洲狮的皮毛。”这是其中一篇《花地宝藏传说》的第一段。在这句描述天色渐暗的句子中,颜色被突出:白、灰、橙、血红、赭红、金黄;比喻奇诡:将白昼将逝、夜晚来临比喻成火苗的渐渐熄灭,天色的变化从橙色变为血红,云朵金黄得如同玉米丝或狮皮;意象丰富:通过比喻在文本中引进灰烬、火苗、城市、岩石、火龙果、玉米、美洲狮等不相干的意象,以丰富、扩展句子的质感,让读者的感官释放,宛若身处梦境一般。如果不细细品味,自然会读得云里雾里。这些句子产生的感官体验,某种程度上得力于超现实主义的训练。当年旅居法国期间,阿斯图里亚斯就曾与拉美文学爆炸的另一位主将卡彭铁尔一起,与超现实主义的骑手布勒东、苏波一起创办《磁场》杂志。超现实主义的浸染给予了阿斯图里亚斯观察美洲现实生活的新视角,得以进入之前不曾注意到的结构及其细部,从而发展出美洲独有的“魔幻现实主义”。且看下面几句。“暮霭沉沉,血液在树干间流淌,纤细的潮红漂净了青蛙的眼眸。森林化作一团,柔韧、松软、无筋骨,起伏似枫香树和柠檬叶香味的卷发。”(P18)“树的气息驱走了山峦。山路崎岖,如同一缕轻烟。”(P5)“鸟儿如同一条河汇入每一颗果实。天明了,鱼儿在闪亮枝叶的注视下醒来。”(P57)流动的语感,堆叠的意象,“自动书写”的痕迹非常明显。我们需要像读诗一样阅读这些文字,至少像弗罗斯特所说的,“阅读的速度不能超过他听的速度”,如此,我们才能深入拉丁美洲宛若梦境般的历史现实中。
  •     在拉美魔幻主义文学的谱系里,阿斯图里亚阿斯或许是一个我们鲜少提及,却至关重要的名字。这位与西班牙某地和古典吉他名曲同名的危地马拉作家最著名的作品是《总统先生》和《玉米人》——两部作品都将主要的笔墨放在了新旧文化之间的冲突之上。这在很大程度上正是所谓魔幻现实主义的本质——因为冲突使人迷离、离散,现实恍如梦境般荒诞,却无比真实可信。相较之下,《危地马拉传说》这部作品作为阿斯图里亚斯的处女作,则更像是一次既单纯、却又极重要的“宣告式”。作品总共分为三个部分,其一“危地马拉传说”是全书的引子,引导读者完成一次有关风光奇美的危地马拉城的“返乡之旅”。而在如梦如画的美景之下,何塞和奥古斯蒂娜两个孩子讲起了传说中的“危地马拉传说”——紧接着的第二部分“传说”里,阿斯图里亚斯以自己的语言,整理重构了那些流传许久的故事。而作品的最后一部分则是《库库尔坎•羽蛇》的剧本,借助中南美洲古文明的经典形象与事典,布陈了一出规模宏大的魔幻剧。剧本中不见经营却极富张力的设计,很容易看出作者不凡的野心与丰富的奇想。阅读《危地马拉传说》,读者遭遇的最大的困难一定是其中大量的典故运用,由于文化背景的缺失,我们似乎很难真正地体会作者的情感与意图。但事实上,《危地马拉传说》从根本上,仍旧还是一部沟通古典与现代的故事集。阿斯图里亚斯对古传说的整理与发掘,更多目的还是放在现代——那濒于危机的自我体察与认同。而危机正来自于所谓的进步,来自文明世界的“文明”。“文明”固化人心,强调权力与暴力,使人放弃好奇与想象,放弃赋予一切存在生命的澄明心思……而那正是拉美曾经灿烂文明的根基。于是阿斯图里亚斯在《危地马拉传说》中,进行的是一次有关救赎的尝试——用语言,用对美的期许与承诺:“白昼如灰烬中的火苗在城市潮湿的岩石间一丝一丝地熄灭。橙皮色的天穹中,火龙果的血液从云端滴落,云朵儿时而赭红,时而金黄如玉米的发丝或美洲狮的皮毛。”“多少河之舌舔过这座城市,直至将它冲走?久而久之,城市逐渐失去意识,变得柔软如梦,瓦解在水中,与其他原始的倒影城一样。”美是自由,是来自原始力量的馈赠。因而《危地马拉传说》,无论之于阿斯图里亚斯个人的创作,还是拉美魔幻现实主义的发展,甚至是整个拉美文明再被连根拔起后留下仅存的记忆与声音的意义而言都是十分重大的。它是继承,更是开始,是美的呈现,更是美的种子,就像每个童年的夜晚,不肯睡的孩子听到的奶奶的故事一样,那听来的故事,将触发想象,生发出不知何时降临,却可以替换整个惨白世界的绚烂美梦。

精彩短评 (总计50条)

  •     穿越原始丛林,我们被带向危地马拉城,”梦椰树不停地编织故事”,”人们像鸟以水果为生,像鱼以星星为食”。平凡的生活在作者笔下徒显热闹非凡,充斥各种自然声响,人群嘈杂,声声入耳,万物复苏,被各种气味萦绕,仿佛已达远古之境,回到了玛雅时代,感受原始部落之风扑面。无论白昼之光,抑或夜色之深,都源自同一片天,只恨无法像当地住民般,感谢大地神明带来光热和慈爱。感谢@Lycidas荐书~
  •     晦涩、优美、绮幻、延绵。
  •     很玄幻的意象
  •     一种神奇的美感 打开一种表达的新方式 翻译不易 编制一个神奇世界
  •     不是很看得懂啊哈哈哈...虽然很快就翻完了...
  •     读的头疼
  •     拉美文学总是有一种浓烈的色彩
  •     太魔幻~不错
  •     高度诗化…比那谁谁更加民族化,读起来很需要专注度,传说部分超迷人,剧本好难读T T
  •     1
  •     瀑布、离骚、异星风貌。「面对丛林山丘和峡谷,我的前世如同一头猛兽,妖魔鬼怪纷纷涌现。」
  •     魔性的语言和没看懂的故事
  •     【2017.1.16一天】(6.6万字,150页)日后《玉米人》秾丽繁复的修辞风格在这本创作初期的册子中已经完全奠定。层出不穷的带着异域风情的名词和王尔德般黄金碎玉的辞藻,直如语言的狂欢,词语的盛宴。文笔华丽,夺人耳目,堪与布鲁诺·舒尔茨双峰并峙。不重情节的起伏连贯,独钟于诗歌般意象的无穷无尽的铺排,梦呓与幻象层峦叠嶂,勃发的想象力造就了恢弘的魔幻现实风情。
  •     情节太诡谲,全书看完,所有字都认识,但真的是一个故事都没看懂
  •     佳句妙语不计其数,至于因文化、地域和风物习俗差异导致的晦涩也可忽略了。摘一段如下:“库库尔坎(太阳):玉米棒与囊鼠挠我痒痒,希冀吞食我的影,以滋养他们的光泽。他们同万灵与万物一样寄寓于我形。他们体内流血,而我体外淌血。我的光辉是我的血液,我的形骸是萤火虫。”
  •     略晦涩。可是想象简直无与伦比
  •     别轻易说永远
  •     我以为可称为神话诗,是意象的堆叠。幽暗原始的林野,必要叠加人的“污秽”的意象,与其说是反文明,不如说是欧洲文明概念以外的另一套神话架构。拉美是魔幻的,“热带是地球的性腺”。
  •     更像诗歌,理解能力有限。但毕竟是鼻祖啊...
  •     完全不熟悉的传统与语言,也不知道那么多奇怪的句子到底是没译对还是就那样;但仍然是华丽和充满魔力的──这个词会不会太东方主义?
  •     真心没看懂多少,需要更多的知识与阅读才能体会这一场狂癫与想象的语言盛宴吧:华丽魔幻如梦呓般的语言在幻想与传说的洪流中汪洋恣肆,神奇土地上古老民族与自然万物之间通灵与共创造整个绮丽炫目的世界,也许这就是流淌于危地马拉漫长历史里的独特血液。
  •     噢
  •     通篇诗性语言,跳跃繁复的意象,通过联想、嫁接、拼贴,在层层长短句结构的嵌套下,营造出一个斑斓神秘的超现实国度,接近远古梦境,原始传说与现代文明糅合交错;文字华彩碎金,感谢美妙译笔,无需以寻常阅读经验解析,只需跟随声光梦影聆听梦椰树编织的故事,落叶或鸟啼从灵魂中苏醒,幽灵是永恒的辞藻,春天的风暴催生万物。
  •     译者还是很不错的。当成诗来读读。
  •     “梦椰树不停地编织故事。” 大师笔下沧海桑田的故事在一片魔幻般的空间快进似的流淌而过,似幻似真,如梦如影。
  •     很诗意、很魔幻
  •     文字好绚丽,翻译也很棒,戏剧的最后一幕有一种强大的神话力量
  •     既然是幽灵作辞藻,梦椰树编织的故事,自然意象瑰丽,色彩斑斓,甚至让人有置身热带的身临其境感。
  •     神话!神话 不过似乎比喻很多 不知道看不看得懂
  •     说下看这本书的体验吧:读了几页,没时间了开始工作,下班打开发现读过的忘了,重新读。就这么反复反复,后来,下定决心一次看完一个故事。终于解决了。然而,虽然长了见识,也get到其中有一些西方文明和印加文明磨合的内涵。但究竟讲了什么却很含糊。还得重看,我也是醉了。
  •     惊讶于作者的语言之绚丽、复杂、多样。不厌其烦的罗列练词 就像是热带雨林色彩极度饱和的浓艳画面。啊!热带是大地的性腺。遗憾的是,文字的堆砌下我捕捉不到这一切的隐约、象征、意义。可能是我水平太低。
  •     文化差异太大了,理解起来实在有困难。不过这个瑰丽而奇异的世界倒是很让人着迷。
  •     风格类似卡彭铁尔《时间之战》,依靠繁复提及各色事物使读者眼花缭乱,色彩明艳灼人如书封面人物纹身。句子连贯不知中断,意义则时而浮现,时而潜藏,不到结尾,不明方向。由于是“传说”,描写者多为美洲部落异闻,又兼具殖民者与本地人冲突的刻画,有了层次。奇妙的小本子。
  •     就听着梦椰树不停的编故事每个字都懂可是…真的是要无穷的想象力才能支撑你看完整本书啊,我也是被书中各种各样的神话幻想场景所征服了… 我感觉如果能拍出个纪录片应该会非常好看呢
  •     看不下去。
  •     精彩的故事
  •     魔幻现实主义神话散文诗 写的好壮丽好美啊 (其实我根本就没看懂)
  •     跳跃性而言感觉更像诗而不是小说了,确实很绮丽奇幻,需要一点对玛雅文明的了解才能看下去。
  •     看着晕
  •     晦涩难懂
  •     浓烈的梦…只能在下雨时候才能读下的书
  •     翻译的超棒!
  •     继《阿尔特米奥·克罗斯之死》后又一部让我看一个字忘一个字云里雾里的奇书。想象力(如果原本有的话)被无情的嘲讽了。
  •     中间的传说部分比较喜欢。目测翻译有问题。
  •     可以看见《族长的没落》,甚至还可以看见天山童姥。
  •     生活是太过严肃的欺骗
  •     论阿斯图里亚斯之不可译……啊想去危地马拉
  •     本以为感冒了找个轻快点的缓解一下,结果发现烧脑子。
  •     浓郁的热带气味和色彩,弥漫着玛雅文明的神秘氛围。虽然翻译渣,可读性比较低,但字里行间还是能隐约瞥见原著的壮丽和跌宕感,很有leyenda的味道。
  •     充满奇诡的想象力和着魔般的语言,有卡尔维诺的活泼和博尔赫斯的神秘,又更奔放诗意,甚至显得癫狂。跟朋友说感觉作者写作时简直全程嗑药,比马尔克斯更魔幻啊~
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024