法国制造

出版社:生活·读书·新知三联书店
出版日期:2012-4
ISBN:9787108039996
作者:吴锡德
页数:228页

章节摘录

版权页:   插图:   Bikini是极成功的"文化创意"案例。这个词原指北太平洋马绍尔群岛当中的一座珊瑚岛,1964年7月1日美国在此进行核爆,引起国际震撼。五天后法国服装设计师雷亚尔(Louis Réard)大胆推出一款两截式几近裸裎的女泳装,并以此岛命名,比喻其对男性观者具有的同等劲爆效果。三星期后,他又租了一架小飞机做起空中广告:比基尼,全世界最小的泳装!第二年夏天,它首次出现在地中海蔚蓝海岸海滩,然后迅速风靡全球。在此之前,海滩戏水女性皆穿连身泳衣,男性亦不例外。这款"极限主义"劲爆泳装确实引爆话题,许多保守天主教国家还明文规定女性不得公开穿着。美国也一直到1960年代才将它"无罪化"。 比基尼泳装引起的震撼显然不亚于比基尼核爆,它的成功也要归功于三位"比基尼女郎"。第一位是勇敢充当模特儿的贝纳迪妮(Michelle Bernardini),脱衣舞娘的背景让她敢于秀出火辣的身材;其次就是《上帝创造女人》(1956)电影里的碧姬,芭铎(Brigitte Bardot),以及首位电影"邦德女郎"(1962)瑞士影星乌苏拉•安德丝(Ursula Andress),加勒比海那一袭白色比基尼装的经典画面,如出水芙蓉那般令人难忘…… 事实上,公元前年1400的古希腊壁画上已有这种两截式的女装。后来西方世界因受基督教"羞耻"观念(pudeur)的影响,压抑了数千年。根据美国一份女性杂志的调查,女性爱上比基尼泳装的原因是"自娱自乐、放松情绪、更加自信"。换言之,旨在解放自己,而非取悦男人,更别说有关色情的联想。如今,随着社会开放,比基尼泳装早已见怪不怪,此字甚至暗指"二战"后至1970年代这个历史时期。取而代之的是来自德国的"自然裸裎主义"(FKK/Freie Korper kultur,即"自由身体文化")。1980年代起,法国人干脆摆脱一切,争先恐后光溜溜地冲向"天体营"(camp nudiste)。

内容概要

台湾淡江大学法文系教授。法国巴黎第七大学历史系学士、硕士、博士。长期从事法语教学及翻译工作,曾任巴黎《欧洲日报》新闻翻译、淡江大学法文系主任、台湾法语教师协会理事长。译有《欧洲文明》、《文化全球化》、《思考之危境:克里斯蒂娃访谈录》;著有《认识新欧洲》、《阅读法兰西当代文学》、《翻译空间》、《加缪作品中的现代性》(法文)等。

书籍目录

词之欢愉 推荐序
都是法国惹的祸 新版自序
遇见法文,撞见不一样的文化 初版自序
爱情
工作坊
寄宿帮佣
前卫
薄酒莱
光鲜亮丽
新法国人
比基尼
波希米亚
请慢用!
日安
生活达人
马赛鱼汤
搞笑王
布尔乔亚
咖啡馆
康康舞
鸭鸣报
这就是人生!
香槟酒
香榭丽合
香颂
城堡;酒庄
华鬼佬
香奈儿
喔!喔!喔!
干邑
同居;共治
可丽饼
牛角面包
干杯!
达达主义
纨绔作风
解构
似曾相识
安可!
存在主义
费加罗
落跑
闲逛者
鹅肝
足球
法语人
干奶酪
……
附录

编辑推荐

《法国制造:法国文化关键词100》由生活•读书•新知三联书店出版。

作者简介

法国文化最迷人之处是优雅,最炫目的是激情。
所有的人都会喜欢上法国,但就是讨厌法国人。
然而法国人的傲慢却可以为人所容忍,因为它的确是建立在很高的品位上。
书中100个关键词,帮你立刻掌握法国文化的精髓——
每个关键词都是一把锁钥、一扇窗子,
每个关键词背后都是一部生活史和文化史。
本书会带你走进法国文化的脉络,发现法国人生活里的好东西。
这正是一种最棒的交流,不知让我们进入另一个世界,
同时让我们回头再看看自己,重新确认自己的世界观,
让自己可以和这个世界不断的对话。

图书封面


 法国制造下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计4条)

  •     对于有关法国的一切一切,我都如饥似渴地想去了解。法国在我的心目中,当然不仅仅是一个以铁塔为标志,以盛产葡萄酒闻名遐迩的国家,更多的因为这个名字所代表的文化,一种对追求生活的态度。本书的作者是吴锡德先生,他是台湾淡江大学法文系教授。留法六年,是法国巴黎第七大学历史系学士、硕士、博士。我们了解一方文化一国历史,总得借由语言这把钥匙。碍于语言障碍, 我们无法真切地通过文字阅读或者图像资料去体会那种地地道道地文化和生活态度。因此,我觉得这本书还是因为作者的背景而有一定的说服力。而本书采取的写作角度也比较法国式,全书列举了100个常用的、能代表一种流行观点、历史特性等等的法语词汇,以字母为序编排,每篇不过三五百字,容易消化。通过它,又让我印象中的法国形象更加立体,3D效果凸显啊!法国人是很傲慢的,但他们的傲慢是建立在本身具有较高文化素养的基础上,也就是对于没有同等教育基础的又不会说法语的人特别傲慢。当中最著名的一个例子是:一户人家的水管破裂了,请来了一个水管工上门维修,然后在维修的过程中,水管工就着哲学话题侃侃而谈,最后和身为某大学哲学教授的男主人交流了大半天。看,水管工都能谈哲学,这法国人地多爱知识。在时尚界,法国的地位毋容置疑是顶级中的顶级,奢华中的奢华。在这本书里头,有提及了好几个这类词汇,但众多的一线大牌中,只有三个我们熟识的牌子上榜,其一是以高级定制箱包闻名的LV,一个是以简洁线条的帽子而颠覆时尚界的CHANEL,最后一个就是曾经是DIOR副手的才华洋溢设计师YSL。(不怪我特别留意这个,皆因女人都好这一口。)另外还有关于WC的词,原来就是water closest的简称,SPA也是法国发扬光大,等等,在这里头能看到在介绍法国历史的正统书籍中看不到的小知识,很好玩。推荐可以作为如厕书哈哈。
  •     生活中有太多来源于法国制造,如BIKINI,香槟,干邑,香奈儿,法式薄饼...就连非常喜欢的一部丹泽尔华盛顿的电影《Deja Vu》,也是来源于法语。之前还很纳闷为什么选择这样一个奇怪的名字,可以当你了解到Deja Vu的意思之后就觉得非这个名字莫属了。
  •     前些天读了台湾淡江大学法文系教授吴锡德编著、三联书店出版社出版的《法国制造:法国文化关键词100》一书,发现书中存在一些错误(主要是法文单词拼写错误),现将其整理出来供读者参考。当然,本人才疏学浅,见解偏颇之处还请多多谅解!P8:第三行,manifique应为magnifiqueP22:第五行,“亚维侬”应为“阿维尼翁”,以便与p172第四行统一译名P43:第三行,amimateur应为animateurP51:第九行,Parisian应为ParisienP55:倒数第三行,Pampadour应为PompadourP59:第七行,Près应为PrésP60:第七行,château应为châteauxP71:第七行,“席哈客”应为“希拉克”,以便与p119倒数第四行统一译名P91:倒数第二行,“佐拉”应为“左拉”,以便与p115第七行统一译名P93:第一行,Forg应为Frog;第三行,anglais应为Anglais;第四行,sont应为ont,débarqués应为débarqué;第五行,french应为FrenchP96:第一行和第六行,fois应为foieP113:第八行,Speciale de Clair应为Spéciale de claireP132:倒数第一行,“德芙纳”应为“德纳芙”P133:倒数第五行,“德拉克罗瓦”应为“德拉克洛瓦”,以便与p198倒数第三行统一译名P135:倒数第三行,“盖氏”应为“甘氏”P136:倒数第一行,un应为uneP142:第四行,Larrousse应为LarousseP147:第四行,nobliaire应为nobiliaireP167:第七行,crown应为clown;倒数第二行,tirroir应为tiroirP174:倒数第六行,Saint应为SainteP175:倒数第七行,quartre应为quatre;倒数第六行,quartre cent应为quatre centsP177:第四行,regal应为régalP184:第六行,littéraie应为littéraireP196:第一行,“1877”应为“1887”P199:第二行,tricilores应为tricoloresP202:倒数第六行,“索尔邦”应为“索邦”,以便与p180倒数第六行统一译名P212:倒数第一行,“德芙纳”应为“德纳芙”

精彩短评 (总计96条)

  •     非常好的一本书,对发育失去兴趣的时候看看,觉得法国文化很神奇
  •     这样的小天气的小夜晚,收到亚马逊的书和碟,配合的真的刚刚好,浅读了几个关键词篇,还是不错的
  •     一个舶来的国家。大多数的词语都来源于其他的国家,然后被法国发扬光大。一个新生词的演变和传承来源于人们想要推翻当下的意识形态和人们生活方式的改变。法国是一个多元化的国家,愿意吸纳所有,同时他们拥有着绝对的“贵族式”的自我要求,对生活以及自我成长,也许才有了别人眼中的“傲慢”,不过这样的傲慢是建立在对自己文化和自己的绝对笃定之上。而非自卑的极端。
  •     100个词,能解释优雅的法国吗?但这100个词,全是法国文化的精髓。如果有精美的插图就更好
  •     有趣的闲书。找到了几个美剧里头见过的词汇,c'est la vie. atilier.
  •     如果能配上图就更好了。
  •     法国不只有香榭丽舍大街的奢侈品,如果想多了解一点法国的文化和生活,看看这本小书会有不少收获,一贯的三联品质,值得信赖
  •     一看到是神马叫兽,神马家写就有点烦,不要写得这么学术会更好,有逻辑+精准+有趣=我喜欢的
  •     喜欢法国却讨厌法国人大概是一众“哈法族”的日常XD
  •     毫不犹豫地就买下了,既然在学法语,那就要对人家的文化有一定的了解啊
  •     读的是网上的节选。很可爱的小书,满满的趣味。
  •     作者甚至都懒得做基础的考据。完全是快餐阅读,出书费纸,坐车时打开微信读一下就过的定位。
  •     爱情让我们认识一个男人或者女人。语言让我们可以去看一种文化。
  •     从法语单词入手介绍法国文化,很新颖的切入点,而且内容更容易理解,从单词的来源发展和在法国的日常用法切入到法国日常文化,很好很喜欢!
  •     beaucoup de culture dans 100 mots. tres bon.
  •     在我纠结到底要不要去法国念书的时候看到这本书只能让我更想去。不过这潭水,很深啊。
  •     很有意思的书,通过词汇来了解法国的一些侧面
  •     简明的把握方式
  •     很好,但觉得如果写得再深入一点就更好了,字里行间看得出来作者对法国文化很了解,但是入门读者没有生活和文化基础,有些就不好理解。
  •     总有期待能更深入一些
  •     每章以一个法语词汇展开,浅显易慬,深入浅出,有意思。
  •     对于法国的一个速写 初识法国 到时值得一读
  •     台湾人关于法国文化的解读,翻得很快,和日本人写的书似得。对学英文有些帮助,因为不少法语单词就是英文高端词汇的来源。
  •     法国 文化关键词
  •       
      
      从何讨论常葆活力、不甘寂寞的法国文化,是一个选择性太多的问题。是美食、葡萄酒、白兰地,抑或拱廊街、路易•威登、康康舞?其实,不妨自另一个未免深奥的面向作为切入点,思想领域里的后现代思潮,是近三十年风靡西方思想界的主流思考,即法国哲学家利奥塔首先提出,他延伸了福柯、德勒兹、德里达的思考,“凸显了西方哲学论述中的非理性、多元性、破坏性及结构性,切中当代西方主流的‘时代精神’”,具有了文化革命的意义。我们不难看出,法国文化的活力源泉之充沛,是因为其自形而上的理论思辨至物质生活的新奇创造力,全方位的自如贯通,有了宛如文化炼金术的“法国制造”。台湾学者吴锡德的《法国制造:法国文化关键词100》以“词之欢愉”,梳理法兰西文化的脉络,给予我们“他乡之眼”,认识另一种文明,亦回头鉴照我们自己。
      
      文化之大与词汇之小,构成有趣的反差。而任何宏观的物什,亦须落实至具体而微的细节上方可为大家所察,于是,以词汇入手,观察法兰西文化,从“词之欢愉”到文化的感知,有着顺理成章的畅通直道。如《法国制造》所列词条“超现实主义”、“达达主义”、“存在主义”、“解构”、 “后现代”构成了已然提及的法国原创思想,这也是法兰西民族最引以为豪的文化组成部分,不仅滋润了本土,还惠及整个世界。这几个词语隐然连接起近一百多年来人文社科领域思潮的脉络,法国哲学家、思想家居功甚伟。作者吴锡德说,只有在法国,人们才会惊讶地发现,连请到家中的水电工都可以热烈地跟你讨论伏尔泰的观点!因为在整个国度里几乎人人都是哲学家。虽有些夸张,但法国生产创新思想的民众基础一望而知。而哲学,正是法国普通高中和技术高中的必修课,同时也是毕业会考的第一门科目,在这里,学习哲学既是公民的权利,亦为其义务。
      
      有着这样的民众基础,“左岸”、“沙龙”、“拱廊”等为人接受乃至风行就是自然而然的了。如拱廊,是为历史的巴黎古旧景观,在德国学者瓦尔特•本雅明的著作中,被视为“微型世界”,蕴含着无尽的十九世纪的人文意趣。法国人视拱廊街为自己的文化瑰宝,妥加保护。试想,如果这样一条古旧的商业街,放在中国的任何一城市,会获得什么待遇?多半让位于城市改造计划,推土机伺候,然后做商业用途,或许后来再以恢复之名,盖一条假古董式样的街道来作为爱护古物的典范。中法对待自己的文化遗留之不同,莫此为甚。而法国人不仅爱惜拱廊街,且将其间衍生的“闲逛者,漫游者”(亦为本雅明之语)视为社会的观察家与美的发现者,“随心所欲地游走于诸多想象空间,带着其意识,走进历史,走进文本,做两度空间甚至三度空间的漫游”。法国人将实体的文化古迹与精神感悟交织于一身,如此的文化想不迷人都不行。而其他如“布尔乔亚”、“波希米亚”等词语不断演变,虚虚实实,其精神内涵早已波及许多国家与地区,成为一种国际间的文化现象。
      
      谈起另一文化景观,不能不说法国人能将饮食服饰等提升为令人趋之若鹜的时尚,作为国家的重要文化输出。如“薄酒莱”、“比基尼”、“香槟”、“香奈儿”、“干邑”、“鹅肝”、“干奶酪”、“生蚝”、“松露”、“LV”等,自路易十四肇始,一代代法国人以对品味的追求,不避玩物丧志之嫌,终造就独树一帜的法兰西时尚文化,一直被群起而模仿,却从未被超越。如小小的干奶酪,有浓烈的酸腐气味,不习惯食用者恐避之不及,但为法国人所嗜食,且有谚语:“没有干酪之餐,好似美女少了明眸。”在不懈地对外推广之下,出口量与产值惊人,成为法国的文化品牌之一。而更有名气的葡萄酒、香槟、香水、服饰等,构成了我们对法国国家形象重要认识的组成部分。其实如此氤氲着浪漫气息的国家形象之营建是十分高明的,它采取了潜移默化的方式,少侵略性,环保且富于收益,显然比花许多钱去打硬广告要划算得多。自然,这是法国数百年来的苦心经营所获得的成果,非一朝一夕可至,好的品味和文化需要一代代人的烘云托月才可形成。正如那块小小的“玛德兰蛋糕”,在世界范围内拥有极高的知名度,是由普鲁斯特在《追忆逝水年华》中的敏锐知觉成就,而普鲁斯特这样气质的文学家只有在法兰西文化的润泽中才会出现。
      
      “如果你够幸运,在年轻时待过巴黎,那么巴黎将永远跟着你,因为巴黎是一场流动的飨宴。”这是海明威对自己青年时代的追怀之语,而将此置换到整个法国文化上,同样是适用的。法国人对自己的文化极珍视,不仅要保护好现有的,而且敞开怀抱吸纳外来的文化,固步自封这样的词语显然不受欢迎。有如此的文化共识,法国以巴黎为中心成为各国文艺及思想界人士的乐土,他们在此接受法兰西自由空气的润泽,完成自我创作与思想的启迪与飞跃,也将法国文化传播至世界的每一个角落。作为融汇的温床,法国是最大的受益者,其传统文化获得了新鲜的血液注入,文化的多元成为共识,也代表着人类消弭文化隔阂的极佳方向。
      
      返回头来,想一想若选取一些文化关键词以对应“中国制造”,我们可以获得什么?既要有代表性,又要有普世意义,不要去说教,不要违反普世的文化价值。说且易,行有点难,不过如果去做总是有意义的。不同国家与民族的“文化制造”总是有同有异的,置于一起多方比较,是一种对话,也是大大方方打开了窗子,清新的空气进了来,只会使文化的脾胃更加健康。
      
      
  •     属于速读和长知识的书,留一本在身边慢慢读着或备不时之需而查阅都很有用的书
  •     一些关于法国的关键词,有趣的角度
  •     强大!不过还是有点问题我大概看了一下。。法译中不一样的很正常,内地和港澳台都可以略有区别。“P59:第七行,Près应为Prés ”这个没错啊!“P60:第七行,château应为châteaux ”这个前者为单数后者为复数。
  •     推荐,喜好法语和法国文化的朋友不要错过。
  •     开本小,纸张手感不太好,内容一般。可能作者是台湾人的缘故?
  •     讲述了很多关于法国的东西
  •     书写的很有,内容和形式都很棒!
  •     二流的书籍,零碎的片段。实在不适合用来入门。
  •     写得还不错啊
  •     清新小品文
  •     用名词形式一步步领略法国风情。。
  •     不管是休闲还是学习,都是值得一看的书。
  •     还好把,介绍得比较简略,不过快递给力
  •     好读,有片段式收获
  •     膜拜之。。。。
  •       前些天读了台湾淡江大学法文系教授吴锡德编著、三联书店出版社出版的《法国制造:法国文化关键词100》一书,发现书中存在一些错误(主要是法文单词拼写错误),现将其整理出来供读者参考。当然,本人才疏学浅,见解偏颇之处还请多多谅解!
      
      P8:第三行,manifique应为magnifique
      P22:第五行,“亚维侬”应为“阿维尼翁”,以便与p172第四行统一译名
      P43:第三行,amimateur应为animateur
      P51:第九行,Parisian应为Parisien
      P55:倒数第三行,Pampadour应为Pompadour
      P59:第七行,Près应为Prés
      P60:第七行,château应为châteaux
      P71:第七行,“席哈客”应为“希拉克”,以便与p119倒数第四行统一译名
      P91:倒数第二行,“佐拉”应为“左拉”,以便与p115第七行统一译名
      P93:第一行,Forg应为Frog;第三行,anglais应为Anglais;第四行,sont应为ont,débarqués应为débarqué;第五行,french应为French
      P96:第一行和第六行,fois应为foie
      P113:第八行,Speciale de Clair应为Spéciale de claire
      P132:倒数第一行,“德芙纳”应为“德纳芙”
      P133:倒数第五行,“德拉克罗瓦”应为“德拉克洛瓦”,以便与p198倒数第三行统一译名
      P135:倒数第三行,“盖氏”应为“甘氏”
      P136:倒数第一行,un应为une
      P142:第四行,Larrousse应为Larousse
      P147:第四行,nobliaire应为nobiliaire
      P167:第七行,crown应为clown;倒数第二行,tirroir应为tiroir
      P174:倒数第六行,Saint应为Sainte
      P175:倒数第七行,quartre应为quatre;倒数第六行,quartre cent应为quatre cents
      P177:第四行,regal应为régal
      P184:第六行,littéraie应为littéraire
      P196:第一行,“1877”应为“1887”
      P199:第二行,tricilores应为tricolores
      P202:倒数第六行,“索尔邦”应为“索邦”,以便与p180倒数第六行统一译名
      P212:倒数第一行,“德芙纳”应为“德纳芙”
      
  •     浪漫的法国,法国的浪漫。只有真正的走近其文化生成,才能了解浪漫的意义。
  •     一本词典,起源于法国的解释。象征着精致生活的品质。学习一下吧。
  •     适合初中或高中就着手学习二外的学子,引发学习兴趣之用
  •     该书选题细致,叙述平实亲切,将法兰西文化的精髓之处娓娓道来,令人爱不释手。很好!
  •     不是十分充实的一本书,也没有书摘那么有趣
  •     非常短凑,适合在零碎的时间里品读……好好了解法国文化,嘿嘿
  •     章节以法语单词字母排序,把100个现当代较为重要和non-复杂的词语排列出来,并告诉你他们的前世今生。是旅途中不错的书籍伴侣,餐后“甜点”。其实法国又岂能用100个单词能概括,期待能有更多词语的解读。
  •     爱情只能让我们认识一个男人或女人 但学习一个国家的语言却教给我们那个国家的一切
  •     就。。通史课。很好读的一本小书
  •     写的很好,排版也好,各方面都不错,纸质 色调都行
  •     随便翻看玩的。值得阅读。
  •     有意思~
  •     「爱情只能让我们认识一个男人或女人,但学习一个国家的语言却教给我们那个国家的一切」
  •     这也太浅了吧
  •     推介写得好:法国文化最迷人之处是优雅,最炫目的是激情。所有的人都会喜欢上法国,但就是讨厌法国人。——三联的这本确实是精品 ,简单易懂,但又不失精准,这些词确实是绝大部分人对于法国似懂非懂的印象,而一页一词,有非常符合现代人素食主义的快餐阅读习惯。
  •     10月份每天读几小则,很有意思的书,让我对法国文化又有了更广范围的认识和理解,有时候结合起当年的经历,觉得啼笑皆非,这本书啊,我早点儿遇见你就好啦。为了弥补这个遗憾,把这本借来的书买了下来,送给了一个即将赴法的小弟,希望有机会再去借一本来做摘抄。
  •     轻松的阅读体验,对法国感兴趣的人的入门之选~真的是入门哦
  •     学法语学了两年了,还不知道这些词背后的故事,让我重新有了学法语的兴趣
  •     “所有的人都会喜欢上法国,但就是讨厌法国人。”哈哈 这话果然是英国佬说的阿好爱
  •       对于有关法国的一切一切,我都如饥似渴地想去了解。法国在我的心目中,当然不仅仅是一个以铁塔为标志,以盛产葡萄酒闻名遐迩的国家,更多的因为这个名字所代表的文化,一种对追求生活的态度。
      本书的作者是吴锡德先生,他是台湾淡江大学法文系教授。留法六年,是法国巴黎第七大学历史系学士、硕士、博士。我们了解一方文化一国历史,总得借由语言这把钥匙。碍于语言障碍, 我们无法真切地通过文字阅读或者图像资料去体会那种地地道道地文化和生活态度。因此,我觉得这本书还是因为作者的背景而有一定的说服力。而本书采取的写作角度也比较法国式,全书列举了100个常用的、能代表一种流行观点、历史特性等等的法语词汇,以字母为序编排,每篇不过三五百字,容易消化。
      通过它,又让我印象中的法国形象更加立体,3D效果凸显啊!法国人是很傲慢的,但他们的傲慢是建立在本身具有较高文化素养的基础上,也就是对于没有同等教育基础的又不会说法语的人特别傲慢。当中最著名的一个例子是:一户人家的水管破裂了,请来了一个水管工上门维修,然后在维修的过程中,水管工就着哲学话题侃侃而谈,最后和身为某大学哲学教授的男主人交流了大半天。看,水管工都能谈哲学,这法国人地多爱知识。
      在时尚界,法国的地位毋容置疑是顶级中的顶级,奢华中的奢华。在这本书里头,有提及了好几个这类词汇,但众多的一线大牌中,只有三个我们熟识的牌子上榜,其一是以高级定制箱包闻名的LV,一个是以简洁线条的帽子而颠覆时尚界的CHANEL,最后一个就是曾经是DIOR副手的才华洋溢设计师YSL。(不怪我特别留意这个,皆因女人都好这一口。)
      另外还有关于WC的词,原来就是water closest的简称,SPA也是法国发扬光大,等等,在这里头能看到在介绍法国历史的正统书籍中看不到的小知识,很好玩。推荐可以作为如厕书哈哈。
  •     内容很简洁 介绍的很到位。
  •     放在一边偶尔读读
  •     无论是外表的设计还是内容都很喜欢,三联的出版社的设计真的很吸引我,当然内容更重要,这本书可以作为入门书,引导学习的兴趣,也可作为知识的补充,同样也可作为对现代的一种理解,可以细细品读,相信会收获颇多~~
  •     想要了解法国文化的孩子,可以放心下手了,内容很赞1
  •     以关键词形式,概览法国文化,比较生动。不错的扫盲读本。
  •     .... 这,略夸张。有可能是多人之作拼凑出来,而编辑又不太懂法文。像“亚维农”和 席哈客”是台译,我们大陆译“阿维尼翁”“和“希拉克”比较多,同时出现在一本书里只能说明书不是出自一人之手。
  •     这是一本很特别的书,从单词的视角来解读法国。初学法语,这是一本不错的书》
  •     法国文化小百科
  •     要是懂法语再来读,可能体验更好!但是懂法语的人,书中的内容就没有什么新鲜感了吧?
  •     是学习法国单词的书。。当时想错了啊。。但也很好 对法国有兴趣的人都可以看看哈 还是有很深的文化底蕴的
  •     一百个词简洁明了,法国社会历史文化均有涉及,可惜广而不精,有些值得细品的内容一笔带过,不过这个可以理解,把法国融在一百个词里本就只能蜻蜓点水,不能究其根本。作为初步的了解还是很不错的。
  •     法语与知识并重,值得一读。
  •     文笔不错,漫谈许多法语词的典故和历史
  •     闲来看看还是蛮有意思的 毕竟是在了解一种不同的文化 新鲜感总归长点 不过看到现在倒没觉得和以前法国给我的印象有什么不一致
  •     微博好书推荐,学过法语。练习下
  •     对法国文化有了实质性了解!
  •     自己买偏了。书的内容还是不错的。
  •     可以用来学习法语时尚词
  •     轻松入门
  •     希望还不错吧
  •     简单 快速 还可以长知识
  •     没有兴趣再看下去的书= =
  •     蛮有意思~
  •       生活中有太多来源于法国制造,如BIKINI,香槟,干邑,香奈儿,法式薄饼...就连非常喜欢的一部丹泽尔华盛顿的电影《Deja Vu》,也是来源于法语。之前还很纳闷为什么选择这样一个奇怪的名字,可以当你了解到Deja Vu的意思之后就觉得非这个名字莫属了。
  •     短小精悍
  •     抓的关键词很有意思 可惜背景知识不足 想要把每个词背后的典故挖出来这篇幅是不够的 自知的典故和词汇读来会有种亲切感 但一旦读到完全不识的人名等难免兴味阑珊 但愿自己会勤快的做做功课 看看那些自己不了解的 此书可做个学习的引索
  •     帮朋友买的,他很满意。我也看了一些,觉得还不错,喜欢法国的人可以买来看看。
  •     看起来真的挺好!~!!!!!!!!!看起来真的挺好!~!!!!!!!!!
  •     捞逼写捞书,死爹死妈死全家的货
  •     很有意思,法国入门手册...
  •     听釉子葛格说起,特来看看。有些想法还是蛮好的。不过楼主可能是比较认真的。当编辑应该蛮好的。
  •     c'est bon
  •     还好,可惜了以前的法语了。
  •     特别好看的法国文化简介
  •     适合对法国法语感兴趣的初学者~~
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024