二十首情詩與絕望的歌

出版社:大田
出版日期:1999-8-2
ISBN:9789575837679
作者:聶魯達

作者简介

☉內容簡介: 世紀末最美的一本詩集。 《二十首情詩與絕望的歌》是聶魯達最重要的情詩作品之一,這本詩集記載了年輕詩人的心路 歷程,同時記錄了他與女人、與大自然、與世界接觸的經驗,也記錄了他個人的欲望、激情、寂寞、 內在疏離的情感,有憂傷的回憶、有真情的吶喊、有情感的剖析、有深沈的哀嘆。 這本詩集,透過詩人李宗榮溫柔細膩的筆觸翻譯,加上名插畫家紅膠囊精美的彩圖配置,讀者 將能感受到聶魯達的詩再次在閱讀中活躍情感,詩句中情景和影像的摹寫有了最完美的佐配── 一個詩人陪你讀情詩,一個畫家陪你讀情詩的真實。 ☉作者簡介: 諾貝爾獎得主聶魯達,出生於智利中部的鄉村怕拉爾,成長於智利南部的邊境小鎮泰慕科, 是二十世紀最偉大的拉丁美洲詩人,他的詩作鉅多,詩貌繁雜,既抒情又史詩,深受世界各地讀者 愛戴,一九二三年第一本詩集《霞光之書》出版後立刻受到重視,二十歲時創作的第一本情詩集《二 十首情詩與絕望的歌》奠定了他在詩壇的地位。 另有詩集《地上的居住》、《一般之歌》、《元素頌》、《狂想集》、《一百首愛的十四行詩》…… 晚年創作政治和歷史性的詩作,《船歌》即是追述一生的際遇、關於他的的飄泊、政治生涯。 聶魯達的詩作所蘊含的活力和深度仍具有強烈的爆發力,將繼續成為後世讀者取之不盡的智慧 和喜悅的泉源,在其死後二十多年仍源源不斷地提供給我們向麵包和水一樣的詩的質素。 ☉譯者簡介: 李宗榮,一九六八年生,擁有多次的得獎記錄,得過中國時報文學獎-新詩首獎、蘭蔻香水情詩 首獎……曾從事學運、擔任過國會助理、記者,目前正在芝加哥大學攻讀社會學博士,近年來以「肉 身的遺書」為主題,進行一系列探討死亡的作品,第一本即將出版的譯作──聶魯達的詩集《二十 首情詩與絕望的歌》(大田出版),受到各方青睞。


 二十首情詩與絕望的歌下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     素《二十首情詩與一首絕望的歌》它的开头素这样的:~~~~~~~~~~~~~~~~1女人之躯,洁白的双腿,你那委身于我的姿势就如同大地。我这粗野的农夫之体在挖掘着你,努力让儿子从大地深处欢声堕地。我曾经是一个空洞。鸟儿纷纷离我而去,黑夜就断然侵占了我的身子。为了活下去我像武器一样地锻造着自己,如同我那弓上的箭,我那弹弓里的石子。现在复仇的时刻已来临,可是我爱你。爱你的肌肤,青丝,焦渴而坚挺的双乳。噢,扣碗状的酥胸!噢,出神迷离的眼!噢,玫瑰般的小腹!噢,你那悠悠的喘息!我女人的身躯,我要执著地追求你的美。我的渴望,我无限的焦虑,我游移不定的路!就是那永恒渴望经过的黑色沟渠,就是那劳顿之地,那无限伤心的沟渠。~~~~~~~~~~~~反正窝素看吐叻,就没接下去,您随意。

精彩短评 (总计32条)

  •     若一生亦如詩般愛戀過,內心常住風景人情,不惜為了真正的表達傾注身心,既是像聶魯達這樣的詩人吧
  •     最好的译本
  •     “爱情太短,而遗忘太长。”
  •     爱情是一场难以逆转的革命。
  •     你就像黑夜,拥有寂静与群星
  •     插图很好
  •     你像古老的道路一樣收斂事物。你被回聲與懷鄉的聲音攏罩。我醒來,有時在你的靈魂中沉沉睡去的鳥群,逃離並且遷徙而去。我记得你去年秋日的样子。你是灰色的贝雷帽、一颗静止的心。在你的眼中,曙光的火焰瞋斗。树叶纷纷堕入你灵魂的池中。让我的双臂如攀爬的植物般紧握。树叶收敛你的声音,缓慢而平静。敬畏的篝火中我的渴求燃烧。甜美的蓝色风信子缠绕我的灵魂。我感觉你的双眼游移,秋日已经远去。我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样。你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。好像你的双眼已经飞离远去,如同一个吻,封缄了你的嘴。如同所有的事物充满了我的灵魂,你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂。 你像我灵魂,一只梦的蝴蝶,你如同忧郁这个字。我喜欢你是寂静的,好像你已远去。我的声音无法企及你。你的沉默就是星星的沉默,遥远而明亮。
  •     高中时候的最爱
  •     “在你之前,它们本把属于你的孤独填满,它们比你更习惯于我的忧伤。现在,我希望它们去说那些我想对你说的,好让你听见那些就像我盼望你能听到的。”
  •     though this be the last pain she makes me suffer
  •     虽然早已读过,不过反复吟诵,依然觉得是那么美好
  •     沈师图书馆,三楼文学部。
  •      no longer loved her,that's certain,but maybe I love her. Love is short,forgetting is so long.如今我確已不再愛她。但也許我仍愛著她。 愛是這麼短,遺忘是這麼長。
  •     可怕而短暂-紧张而贪婪-废料的底舱-一切在你身上沉没-这里有因你缺席造成的孤独-我醒来,在你的灵魂里沉睡/ “总是在黄昏时拿起那本书掉落在地上”;“我爱我没有的东西。你如此遥远。”
  •     好吧~~那么喜欢,没有缘由~~
  •     比黄灿然翻译的舒服
  •     A nadie te pareces desde que yo te amo.
  •     镶着群星的夜,忽而惊飞的群乌,在暮色里隐去的海滩,不会停歇的浪,和一次又一次经过我的你。
  •     译的一般。文字情绪张力弱了点~
  •     特别提神的书(每次快睡着的时候就让iPad砸醒
  •     "Tonight I can write the saddest line"
  •     那里是渴求与饥饿,而你是水果;那里是伤痛与堕落,而你是奇迹。
  •     我喜欢你是寂静的
  •     "而我们逝去的洁净青春与爱,留下了少了这一本诗集的缺憾。”Es tan corto el amor y tan largo el olvido...好喜欢这个译本,亲爱的G,也谢谢你。
  •     读的电子版,李宗荣的翻译不错,画作也很精致。但是我不明白,聂鲁达不是用西语写作么,为什么本书里要有英文版?
  •     聲音很美妙!
  •     多年前,省图
  •     你就像黑夜,擁有寂靜和群星。
  •     太美
  •     情诗的定义
  •     爱是最温柔的暴动.
  •     爱情太短,而遗忘太长
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024