智慧书

出版日期:2016-2
ISBN:9787108055929
作者:冯象 译注

内容概要

冯象,上海人。少年负笈云南边疆,从兄弟民族受“再教育”凡九年成材,获北大英美文学硕士,哈佛中古文学博士(Ph.D),耶鲁法律博士(J.D)。现任北京清华大学梅汝璈法学讲席教授,兼治法律、宗教、伦理和西方语文。著/译有《贝奥武甫:古英语史诗》(北京三联,1992),《中 国知识产权》(英文,Sweet&Maxwell,1997,增订版2003),《木腿正义》(1999;北京大学增订版,2007),《玻璃岛》(北京三联,2003),《政法笔记》(2004;北京大学增订版,2012),《创世纪:传说与译注》(2004;北京三联修订版,2012),《摩西五经》(牛津大学/香港,2006,北京三联修订版2013),《宽宽信箱与出埃及记》(北京三联,2007;第二版,北京三联,2012),《智慧书》(牛津大学/香港,2008;北京三联修订版,2016),《新约》(牛津大学/香港,2010),《信与忘:约伯福音及其他》(北京三联,2012),及法学评论、小说诗歌若干。

书籍目录

经书简字表
修订版缀言
前言
译序 唱一支锡安的歌
智慧书
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
附 录
释 名
参考书目

作者简介

希伯来经文《约伯记》《诗篇》《箴言》《传道书》与《雅歌》五篇,习称“智慧书”,又名“诗体书”。
《诗篇》是圣殿祭祀,子民礼拜,忏悔感恩的颂诗哀歌等等的总集,约有一半归在大卫王名下。《雅歌》虽然题为“属所罗门”,却更像民间情歌或婚礼上的唱和之曲,也有人认为取材于初民春祭的颂神诗。《约伯记》(传统上归摩西)、《箴言》与《传道书》(均托名所罗门),承接的是古埃及、苏美尔/巴比伦和迦南的悠长的智慧传统。
从内容上讲,它们的渊源旨趣、思想关怀各有不同,但从文体上讲,这五篇经文都由诗体写成,遵从一定的希伯来语修辞格律,是《圣经》诗歌艺术的明珠,对西方文学影响至巨。冯象博士的译注本在充分吸收了西方《圣经》文学最新研究的基础上,致力于用准确优美的现代汉语来传达希伯来古代诗歌的智慧与韵律。


 智慧书下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计7条)

  •     翻译没话说 唯一怨念的是布面会吸油 翻两下封面就花了
  •     pa7 tm 5ogfb emf roa t7 nm ea6fb no7fb noa ia f7a jgfb 5o6g tm7 rogfb rm l7 4a7 rom rogfb dmf da 96g 97 ta ea6f 96f roa t6f tm d6a ea6g pmf j7f ia6g 9a6g roa yan9gh 4afb 4m noa da roa hafb ym pm7 y7f 86fb ha6f roa roa oma 7j noa y7a j7f 5om noa 86fb ha6f roa noa ea romf no7fb ta j7f b7 96g 97 roa 4a6g pa6f 9ma pa6fb noa 96f j7f 8m iaf 9ma 7j ra cgm
  •     也许冯译更注重原词句含义的准确性(我也没考证),通顺和文采真的远不及和合本。。。。
  •     对于一位只想略略了解圣经的人,快速翻过!
  •     只读了约伯记和传道书。传道书一读再读
  •     把旧版《释名》中对和合本的评价暗搓搓地删去了“凝重,为国语白话旧译的代表作”,只保留“直白”和“舛误极多”(我承认)。那么,冯博士是想做中国的圣热罗尼莫了吗?只怕民科民哲以外,又要多一个“民圣(经学)”了吧!
  •     翻译成熟悉的句式和语言,圣经文字反而没了那种异质感。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024