妖術師

出版社:皇冠
出版日期:2005-1
ISBN:9789573321132
作者:Jeffery Deaver

内容概要

傑佛瑞.迪佛Jeffery Deaver
當代偵探小說巨匠。一九五○年出生於芝加哥郊區的傑佛瑞.迪佛,從小即嶄露寫作的天分,他在十一歲時便完成個人第一部小說,而後更以詩作、小說得過多項文學獎。他曾當過記者、民謠歌手;從密蘇里大學新聞系畢業後,一度為雜誌社撰稿;之後又進入福特翰大學就讀法律系,取得學位後,曾在華爾街工作數年,而也就是在這段漫長的通勤時日裡,他開始以自己所熱愛的偵探小說進行創作。他至今已出版近二十本小說,作品被譯成二十五種以上語文版本。在他眾多的作品中,最受矚目的是讓他躋身暢銷作家之列的『神探萊姆』系列,其中《人骨拼圖》被環球影業公司改拍成電影,由丹佐.華盛頓和安吉莉娜.裘莉主演。
迪佛不僅是全美各大暢銷書榜的常客,亦曾獲『安東尼小說獎』提名、兩度獲選『艾勒里.昆恩讀書會』年度最佳短篇小說獎,以及五度獲美國偵探作家協會提名『艾德嘉獎』等多項榮譽,《空椅》一書亦曾榮獲『W.H.史密斯好讀獎』。毫無疑問的,傑佛瑞.迪佛是當代偵探小說界最耀眼的大師級作家!
傑佛瑞.迪佛官方網站:www.jefferydeaver.com

22號密室網站:www.crown.com.tw/no.22

作者简介

最神的神探vs.最神出鬼沒的兇手!
《出版家週刊》盛讚:傑佛瑞.迪佛的巔峰之作!
英美狂銷直逼1,800,000冊!第一個節目:懶惰的絞刑手

少女腹部朝下,全身遭捆綁,雙手被手銬反扣在後。
在那條纏住她頸部又繞到足踝的繩索拉緊之下,
原本白皙的膚色被勒成毫無生氣的深紫色。
顯然,這齣戲碼,只有死人才能表演得盡善盡美。紐約一所音樂名校發生駭人的少女命案!兇手躲進了一間演奏廳,所有出口都被警方包圍。忽然,演奏廳內爆出一聲尖叫,接著是一聲槍響,警方迅速破門而入,卻發現兇手憑空消失!遺留在現場的,只有那具呈U字形的詭異屍體,還有一個畸形的左手痕跡。
林肯.萊姆和艾米莉亞再度聯手出擊,調查這件震驚社會的兇案,但是兇手有如會使妖術,竟然瞬間消失得無影無蹤!這個他們稱為『妖術師』的兇手,用兇殘的謀殺做餌,將他們玩弄於股掌之間,引誘他們走向一件比一件血腥的犯罪!眼看妖術師預告的殺人時限即將來臨,萊姆和艾米莉亞必須盡快穿越重重迷霧,阻止這場史上最兇險的恐怖幻術……

《亞馬遜網路書店》:「書中的情節起伏和節奏速度迂迴曲折,驚奇與震撼不斷,令人目炫神迷!讓人聯想到阿嘉莎.克莉斯蒂最經典的作品!傑佛瑞.迪佛證明了自己是個成功的幻術家,一隻手把你的注意力誤導到一邊,同時另一隻手偷偷往你褲子裡丟進一個鞭炮!」
《好書情報》雜誌:「很多時候,破解犯罪的關鍵在於細節,而沒有人能比傑佛瑞.迪佛更注意細節之處!本書包含了一本優秀犯罪小說的所有要素:迷人的主角、形形色色的配角、令人嘆為觀止的科學分析,並讓人一窺那神祕的未知世界。絕對是本暢銷好書!」


 妖術師下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计5条)

  •     此处是新星出版社2009年1月第一版,2009年1月第一次印刷的《消失的人》。所罗列不包括翻译句子意思的错误。    P表示页数,P1即第一页  L表示行数,L1即第一行    1. P41,注释 萨巴斯(Zabar s) 应为Zabar's,缺了一个省字撇。    2. P45,最后一行 “但她去控制不住” 这里“去”应改为“却”。    3. P46,注释 金吉姆(Gold s Gym) 应为Gold's Gym,缺了一个省字撇。    4. P50,L1 “看起很像” 应该是“看起来很像”。    5. P54,倒数L2 “哈里·波特” 中国目前只有人民文学出版社出版《哈利·波特》,影响如此之大的书,里面从来都是“哈利”。请尊重已有的译法。    6. P88,L7-L8 “快点离开里” 应为“快点离开这里”。    7. P106,注释2 Hell s Kitchen 应为Hell's Kitchen。又是一个没有省字撇。我还是头一次见到这种错误。    8. P118,L12 “但卡尔活特” 应为“但卡尔沃特”。无语了。    9. P207,倒数L4 “开枪射个那” 似乎应该是“开枪射那个”......    10. P227,注释 Tourette s Syndrome 没有撇......哪位写个侦探短篇吧,就叫《消失的省字撇》。    11. P277,L4 “它也在生活中也随处可见” 应为“它在生活中也随处可见”。    12. P282,L13 “小胡迪” 应为“小胡迪尼”。    13. P380,L3 “微弱的的蜂鸣” 应为“微弱的蜂鸣”。像这种错误用不着太仔细就能看出来,两个“的”放一起很扎眼的。    14. P385,L4 “优美地地滑过舞台” 应为“优美地滑过舞台”。又是一个。    15. P391,L3 “另一半是则对着” 应为“另一半则是对着”。    16. P435,L1-L2 “顶上是有那座叹息桥,对面不远处则是” 搞不清楚“顶上是有那座”这里倒底应该是什么。    17. P371,L10 “巴恩斯后来便称他为魔术师” 而到了P449,倒数L7处时,“用巴恩斯的说法是‘魔法师’”。究竟巴恩斯称他是“魔法师”还是“魔术师”啊?我对照了一下英文原文,两处作者都用的是Magic Man。所以要么都用“魔法师”,要么都用“魔术师”,根据译者自己理解。或者为了不和莱姆称呼的“魔法师”重复,也可以译作“魔力男”什么的。    18. P455,倒数L9 “哈里·波特” 还是这个问题。总是有很多人把它翻译成“哈里”。Harry可以译成“哈利”,也可以译作“哈里”,但对fans来说,“哈里·波特”如同是另外一个人。    19. 这个问题是最让我不知道说什么好的。在整个莱姆系列中,书中的人物最惨的是紧急勤务小组(ESU)的队长Bo Haumann。P415,倒数L2译为“鲍尔·霍曼”,而到了P481,倒数L1则成了“鲍伯·霍曼”。一本书中,同一个人物居然有两种译法!而在新星出版社出版的莱姆系列中,他的中文名也不一致,还有“波·豪曼”什么的,还有,我想不起来了。他的中文名倒底是什么呢?新星就连人名都不统一。    20. P499,L8 “深吸吸” 应为“深呼吸”。都已经很像笑话了...    21. P499,L12 “她的母亲把视线从电视上,惊讶地眨了眨眼” 我也很惊讶地眨了眨眼。这前半句都没说完啊!原文这里是“Her mother turned away from the TV.”所以应该在后面加上“移开”之类的词。    此处再鸡蛋里挑骨头、矫情地说一下,ESU书中译作了“特勤小组”,当然可以,但是这个名称总是让我往“特勤处”联想,那是Secret Service,专门就保护总统的特工。我想是不是能换一个?
  •     曾經看過四、五本以魔術為主題的推理小說,這一個的確是一個不錯的題材,大部份作品都很吸引人,魔術師本身就給人一種能人所不能的印象,將這元素放進推理小說,自然就將很多事由不合理及不可能變成可能了。今次由最神的神探遇上最神的魔術師(其實我覺得最神的還是這個靈感用之不完的作者),得出來的效果當然不能跟一般的推理小說相比,否則我也不會連續幾天不願睡覺來完成它。這已經是神探萊姆系列的第五部,我發現系列形式的小說的成敗,不單取決於每本小說中的主要內容,每個角色的素造可能在某程度上還要重要;迪佛瑞在每一部中都會為各個角色加上一點色彩,一點真實感,令讀者更能在心中將角色們人性地巨體化,而比這還要做得好的是主角在每一集中都會有一點點變化,這可能是思想上的變化,又或者行為上的變化,在今集中,萊姆就忽然間喜愛了音樂;這些變化其實很自然,現實中人也是如此,就像我這幾個月大部份的時間都放在PSP的MONSTER HUNTER2上,連書本也差不多完全放下......;這樣令到角色們變成真人一樣,對讀者來說就親切多了;這一個元素,在很多現代的推理小說中都是看不到的,他們寫的,只有事件、事件、事件......我感覺到迪佛瑞正逐步逐步地將那些長篇的學術性資料刪掉(不過總頁數卻有增無減),在《石猴子》中就已經感覺得這點,而在《妖術師》中,這一點就更清楚,看這個系列的頭兩三部時,我還覺得會有人因為敖不過那些長篇的資料而等不到後面的精彩部份,但今次,在接近五百頁的全書中,基本上全部都是緊張的情節,大部份的驚喜都是在中段以後才出現,不過跟以前一樣是一浪接一浪,一個比一個更驚喜。魔術師的特點就是變幻莫測,而林肯的工作就是要猜測這樣的人,這應該是我看過他最多束手無策的一個案件,而且還會面對極大的危險,害我跟他一樣感到陣陣寒意。有時作者的能力真的令我不得不佩服,在故事中段帶些很多不相關的事,令你摸不著頭腦,然後又可以將這些事串連一起,但當你想叫聲「絕!」的時候,原來這又是......無論如何,這本小說是不容錯過的,而且我也蠻喜歡這一集中萊姆的新卓號呢!http://bestfriend.hkplog.com/post/1481
  •     先是段慷慨激昂的音乐,略带点神秘的气氛,当魔术师站上舞台的那一瞬间,表演即将开始。千变万化令人眩目的是超乎想象的惊奇,魔术师充满自信的笑容,像是玩弄大家于股掌之间,那背后的机关只有魔术师自己知道,而更让魔术师感到自豪的是,在每一段表演结束之际,观众脸上出现无比惊叹的表情与如雷的掌声。那当然是场华丽的演出,装点着人世间最诡奇的想象及梦想的实践,魔术师带领大家超越日常烦琐的生活,让一幕幕神奇的图象呈现在舞台上。魔术师自然也笑了开来,他的目的是要让人相信,神奇的演出全是真的。不禁想起小时候在学校里一场意外的演出,从来没想过会在学校里看到真的魔术师就在平常校长训话颁奖的司令台上表演。那不只是电视里才有的惊奇吗?现实生活中居然真的有魔术师?虽然那道具看起来有点陈旧,表演活锯美女的大木箱表面还有因经常搬动而来的斑驳陈迹,当魔术师在司令台上用原本空空如也的网子凌空捕捉到白鸽,坦白说还真有点感到惊吓。凭空变出东西来是魔术师的本事,尽管我绞尽脑汁的想,也不明白魔术师到底是怎么做到的。就像多年以后看那时当红的魔术师大卫把自由女神变不见,尽管周遭的许多人都告诉我那不过是个大型的幻术,自由女神一直都在,只是大卫让观众相信他们真的没看到,我的朋友们还是没说服我不要相信魔术师。明明知道是假,我却选择相信是真。所以当我读到迪佛的小说《妖术师》时,心中是有些疑惑的。当推理小说和魔术师结合在一起,出现在脑海里的是个诡奇的景象:当魔术师在舞台上宣称要当众杀死一个人,我们都会明白魔术师要进行的是个表演,那只不过是以极为逼真的手法把杀人的现场布置得很像真的,然后以眩目的灯光及夸张的舞台动作,完成整个表演,让观众不由自主的发出赞叹,响起由衷佩服的掌声。可是,如果魔术师真杀了人呢? 喜欢读杰佛瑞.迪佛的小说,尤其是瘫痪神探林肯.莱姆系列,除了迪佛精巧的布局及高明的叙事之外,那像极了百科全书般的罗列每次刑案所涉及的相关知识时的谨慎用心,使得每次阅读都像是场奇幻的冒险。就像在《妖术师》里,每次的杀人事件发生,就是魔术师一场认真的演出,只是这次的观众是锲而不舍追凶的神探,而魔术师也像是极用心的设计每一次的杀人事件,观众除了必须努力的搜罗每次演出的蛛丝马迹,还得向历史讨教,向魔术史的根本探索。魔术师的本质就是玩弄观众于股掌之间,这次魔术师要挑战的是人性,逼迫神探要在越来越有限的时间里明白魔术师的真义。那也证明了我幼时的惊吓确实是有所本的,原来我预先探知了魔术师可能隐藏着的邪恶性格,如果一旦魔术师将幻术运用到恶的层面,那精巧的设计绝对会是恐怖凶险的罪恶包装,没有人能理解魔术师的圈套,没有人会察觉原来令人惊怖的杀人事件,竟然会赤裸裸的在眼前演出。所以魔术师的每次冷笑,就像是对人性全然的嘲讽,想这些人怎么会如此容易上当,这些人怎么就这么没有想象力。不过现实里的魔术师却是很怕自己的机关被人察觉,担心那破绽会轻而易举的被拆穿,所以魔术师很讨厌喜欢动手动脚充满好奇心总不按照他的游戏规则观赏演出的孩子无意间的发现原来魔术师是骗人的诸如此类的指控,《妖术师》里的几个几乎被拆穿的场景,就是不按常理的意外。我还是不得不佩服迪佛将脑筋动到魔术师身上,还耗费不少篇幅去说明一个个魔术表演的典故,而年轻的女魔术师也在协助办案的过程中,和莱姆一同向实践她的梦想前进,最后共同完成了一场动人的表演。抓到真凶几乎是每个推理小说最后的结局,但过程里所出现的波涛汹涌,才是推理小说最动人的演出。尤其是妖术师其实是玩弄观众心理的高手,像迪佛所写到的:「最厉害的幻术师会直接挑明说出他即将要做的事,把他接下来要变的戏法告诉大家。如果你不相信,就会去注意完全相反的地方,而当你们这么做时,就中了他的圈套。如此你们就会彻底失败,胜利全操纵在他的手里。」原来我一直是中了魔术师的圈套。

精彩短评 (总计2条)

  •     我本身就對魔術沒興趣的人,所以覺得書有點冗長,雖然梗不錯,但是還是有點牽強的感覺....
  •     无可否认,虽然这是第三本了,但竖排字还是让我圈圈眼了+_+结尾的结尾总是让人出乎意料。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024