《象征生活-荣格文集(第九卷)》书评

当前位置:首页 > > > 象征生活-荣格文集(第九卷)

出版社:国际文化
出版日期:2011-4
ISBN:9787512500655
作者:卡尔·古斯塔夫·荣格
页数:249页

大师荣格(Carl Jung)的名言(中英文)

The images of the unconscious place a great responsibility upon a man. Failure to understand them, or a shirking of ethical responsibility, deprives him of his wholeness and imposes a painful fragmentariness on his life. 潜意识表象赋予人以巨大责任。不理解这些责任、或逃避道德责任,会使人失去整体性、使人的生活痛苦地碎片化。 The unconscious is the unwritten history of mankind from time unrecorded. 潜意识是未曾付诸文字的人类洪荒时代史。 Man's task is to become conscious of the contents that press upward from the unconscious. 人的任务,就是意识到从潜意识中努力向上涌出的内容。 The dream is a little hidden door in the innermost and most secret recesses of the soul, opening into that cosmic night which was psyche long before there was any ego-consciousness, and which will remain psyche no matter how far our ego-consciousness extends. 梦是开设在灵魂深处最隐蔽角落的小小隐秘窗口,它所通向的宇宙夜空是心灵性的,在自我-意识出现之前很久就已如此,而无论我们的自我-意识的疆界如何扩展,它将始终通向心灵的夜空。 Everything that irritates us about others can lead us to an understanding of ourselves. 每件促使我们注意到他人的事,都能使我们更好地理解自己。 Nobody, as long as he moves about among the chaotic currents of life, is without trouble. 在生活的洪流中,没有人是毫无烦恼的。 Nothing has a stronger influence psychologically on their environment and especially on their children than the unlived life of the parent. 父母死气沉沉的生活对周围人特别是自己孩子的影响,是无与伦比的。 The creation of something new is not accomplished by the intellect but by the play instinct acting from inner necessity. The creative mind plays with the objects it loves. 创造不是来自智力,而是来自源于内在需要的游戏本能。创造性头脑与它所钟爱的对象玩耍。 The meeting of two personalities is like the contact of two chemical substances: if there is any reaction, both are transformed. 两个灵魂的相遇就像两种化学物质的接触:一丁点的反应就会彻底改变它们。 We cannot change anything unless we accept it. Condemnation does not liberate, it oppresses. 对于任何事务,要改变它就要先接受它。谴责不会解放而只会压迫。 As far as we can discern, the sole purpose of human existence is to kindle a light in the darkness of mere being. 在我们视野所及中,人类存在的唯一目的,是在纯粹存在的黑暗中燃起一点光亮。 The least of things with a meaning is worth more in life than the greatest of things without it. 在生命中,最微不足道但有意义的事物,也比最伟大但无意义的事物更有价值。 Observance of customs and laws can very easily be a cloak for a lie so subtle that our fellow human beings are unable to detect it. It may help us to escape all criticism, we may even be able to deceive ourselves in the belief of our obvious righteousness. But deep down, below the surface of the average man's conscience, he hears a voice whispering, "There is something not right," no matter how much his rightness is supported by public opinion or by the moral code. 对习俗和法律的遵从很容易成为对谎言的掩饰,这种掩饰极为巧妙,令人无法察觉。它可以使我们逃避所有的批评,它甚至能够使我们欺骗自己,令我们相信自己是显然正当的。但是无论他的正当性得到多少公众舆论或道德准则的支持,在内心深处、在普通人的意识层次之下,他仍听到一个低低的声音:“哪儿有点不正常”。 The teacher pretended that algebra was a perfectly natural affair, to be taken for granted, whereas I didn't even know what numbers were. Mathematics classes became sheer terror and torture to me. I was so intimidated by my incomprehension that I did not dare to ask any questions. 老师声称代数是完美而自然的、我们应无条件地接受它,而我甚至不能理解什么是数。对我来说数学课完全就是恐怖和折磨。我完全不理解代数,这使我胆怯得不敢问任何问题。 It all depends on how we look at things, and not on how they are themselves. 我们看待事物的方式、而不是事物本身如何,决定着一切。 All the works of man have their origin in creative fantasy. What right have we then to depreciate imagination. 人类的所有成就都源于创造性幻想。那么我们没有权利轻视想象力。 Sometimes, indeed, there is such a discrepancy between the genius and his human qualities that one has to ask oneself whether a little less talent might not have been better. 确实,天才的天赋和他的人类品质有时会差异如此巨大,人们不得不怀疑天赋平庸点也许是件好事。 There can be no transforming of darkness into light and of apathy into movement without emotion. 没有情感,就不会有黑暗向光明、冷漠向活力的转变。 Creative powers can just as easily turn out to be destructive. It rests solely with the moral personality whether they apply themselves to good things or to bad. And if this is lacking, no teacher can supply it or take its place 创造性力量很容易变成破坏性力量。这只取决于人们的道德人格:是用此力量做好事或做坏事。如果人们缺乏这种道德人格,则没有一种说教能够提供它或取而代之。 The word "happiness" would lose its meaning if it were not balanced by sadness. 没有“悲哀”提供平衡,“愉快”一词就会失去意义。 The wine of youth does not always clear with advancing years; sometimes it grows turbid. 青春美酒并不总是随岁月流逝而日渐清彻,有时它会日渐混浊。 Knowing your own darkness is the best method for dealing with the darknesses of other people. 理解自身的阴暗,是对付他人阴暗一面的最好方法。 There are many nights as days, and the one is just as long as the other in the year's course. Even a happy life cannot be without a measure of darkness, and the word happy would lose its meaning if it were not balanced by sadness. It is far better take things as they come along with patience and equanimity. 一年中的夜晚与白天数量一样多、持续时间一样长。即使快乐的生活也有其阴暗笔触,没有“悲哀”提供平衡,“愉快”一词就会失去意义。耐心镇定地接受世事变迁,是最好的处事之道。 The most terrifying thing is to accept oneself completely. 最可怕的事情是完全接受自己。 Here we must ask: Have I any religious experience and immediate relation to God, and hence that certainty which will keep me, as an individual, from dissolving in the crowd? 在此我们必须发问:我是否拥有任何宗教体验、拥有与上帝的直接关联,从而拥有一种确然性,使我做为个体免于消融于群众? A collection of a hundred great brains makes one big fathead. 集合起一百个伟大头脑,就会得到一个大傻瓜。 Without freedom there can be no morality. 没有自由就不会有道德。 Meaning has an inherent curative power. Meaning affects everything. 意义具有内在的治疗能力。意义影响到一切事物。 The individual cannot give his life point and meaning unless he puts his ego at the service of spiritual authority superordinate to man. 个体只有使自我向高于人的心灵权威臣服,才能赋予自己的生命以特质和意义。 I could not say I believe. I know! I have had the experience of being gripped by something stronger than myself, something that people call God. 我不能够说我有信仰。但我理解!我曾体验过它:某种比我自己更强大的存在控制了我,那就是人们所称的“上帝”(当被问及是否信仰上帝时荣格的回答)。 The world hangs on a thin thread, and that thread is the psyche of man. 世界悬于一线,那根线就是人的心灵。 No matter what the world thinks about religious experience, the one who has it possesses a great treasure, a thing that has become for him a source of life, meaning, and beauty, and that has given a new splendor to the world and to mankind.... Where is the criterion by which you could say that such a life is not legitimate, that such an experience is not valid? 无论这个世界如何看待宗教体验,拥有宗教体验的人持有一笔巨大的财富:它已成为他的生活、意义、以及美的来源,并给予世界和人类一份新的壮丽。...你是根据什么标准,来判定这种人生不合理、这种体验没有根据?

我的生活不够象征性

当当优惠的时候买下此书,并不确定自己是否能看懂,看完后感觉吃了此书的30%已经算很好了。但是逼自己看完书必须要写书评记录,督促自己看书要多动脑子,不是看过就算了。胡乱涂鸦:本书开始是荣格一些列的分析心理学的演讲,后面和其他教授的辩论挺激烈了,只是觉得自己没有100%的看懂,印象最深刻的还是关于心理活动的小测验,100个词组,让受测验者第一反应词组,反应时间过长的或者偏离基线时间的,说明有问题,当然还要加入适当的联想,和之前看过的微表情和微动作还是有些互相照应的意思,有空可以试验下。关于第二部分,梦的解析和象征,并不是我开始预期的类似于周公解梦之类的,只是更多的是心理层面和潜意识的分析研究,其中梦中的很多意向,按文中所说我觉得是涉及很遥远的原始印象和一些固定意向的象征性事物,普通的读者要掌握还是不太现实,或者说我和荣格的差距实在差太远太远。最后的象征性生活,才是书名的来源。所谓象征性生活,按我的理解其实就是有精神寄托,甚至是精神假象的生活,比如书中一个地方的人说,太阳是要靠他才能升起,换句话说就是世界是因为他存在运转的,这要是在中国是多么阿Q的阿Q啊?但是从另一个角度讲,其实就是一种有盼头,有希望,有意义的活着,这样会活的充实,快活。这么想我的生活太缺少象征性,天朝的生活更是只有性,没有象征了。

我是倒着看的,从第九本开始

系统的陈述。在第三部分(一次演讲包括现场讨论的记录)里,荣格似乎非常激动,不知为什么。荣格的东西是很难理解的。这本书的第一部分和第二部分其实是把荣格的实践所得讲了两遍。加上之前看的《荣格自传》,我已经把这些基本的内容读了三四遍了,竟然才发生实质的领会。比如:思维和情感这一对立的过程,都是为了获得判断。我之前一直混淆了情感和情绪这两个定义,它们在荣格的系统里有清晰的区分。当我高兴或不高兴时,不是情感,而是情绪。当你对我提出一个提议,比如“走,跟我去吃饭。”,假如我在心里分析起去了会发生什么,对我意味着什么,不去又会怎样,然后权衡之后说“好吧。”,这说明我是在思考。如果被问的人面无表情几秒钟之后,只是暗暗地说了句:“不好。”,而你问他为什么,他表示他也说不出为什么,那就是情感。而如果他被你追问得烦躁起来,则是情绪发作。说的很乱,只以为我不擅长情感,所以比较难以把握情感过程。现在我看来荣格思想最大的特点是,不但固守一个中心,而且接纳一切。荣格的确是极其保守的,极其固执的。这是他极其强大的精神力量的一个侧面。在荣格这里,少有对事物、行为、人生选择的价值评价。他认为每个人都是独一无二的。所以这容易给不成熟或粗心的读者产生某种迷雾或误会,难以把握他的精神。多说无益,我只想重复书中的一句话作为引子:对潜意识的探究只能让你发现你被什么困扰。言下之意我想是:接下来如何对待,是你要为自己负责的行动。还是想重申:将荣格归为心理学发展早期里的一个阶梯而已,是极端荒谬、荒谬得不值一提的恶劣错误。我甚至认为荣格完全超出整个心理学的研究,是另一个层面上的实践。弗洛伊德只是将帷幕撕开了一个洞,其余所有心理学探索也不过是一个又一个洞,而荣格是唯一一个尝试描述整个舞台的人。他指出的绝大多数方向,建立在实验科学基础上的探索还找不到操作的路径。什么是科学精神?首先就是实事求是。何以做到实事求是?荣格的教导好像是:虚心。


 象征生活-荣格文集(第九卷)下载 精选章节试读


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024