《科幻世界》书评

十二年不离不弃

看了十二年,几乎有每一本,增刊偶然买,在增刊中遇到我最喜欢的西方小说《黑暗的左手》科幻世界伴随我长大,对我来说,它是不能缺少的。其实就单本杂志而言,每期大概只有一两篇是给人惊喜的,大部分都一般,但是除了它,我也没有其他获得新鲜科幻小说资讯的来源。记得当年开始买它时,同时还看《读者》《青年文摘》等等随着年龄的增加阅历的提高现在长年购买的杂志只剩下《科幻世界》《财经》和《万象》了。

[穿梭異界]食之無味,不棄可惜

看到豆瓣對譯文版的簡介一片辛酸:科幻是高科技时代的专属文化语言,科幻类期刊、图书则是畅销书目上的重要部分。作为国内科幻业界的主力军。。。。。。無論接下來我將要說什么,請相信我不會跟著大家無盡感嘆科幻圈今不復昔然后搬出老黃歷來數。我個人并不覺得一個小眾的東西需要憑借征服大多數人而證明自己的價值。我也不覺得小眾就永遠是科幻的一個標簽。讀了很多年科幻我相信未來是皆有可能的,并且不是被這種文改變的。如果你真的想要支持科幻產業,請去做一些實在的事情。金融危機對于中國的科幻產業打擊必然是很大的。在中國你想要跳出主流的品位是有難度的,自由思想在這片土地的代價,這應該是我們所有關注著科幻產業的人心知肚明的。這可算作入看科幻這一行的門檻。嚴肅文學有多大市場,何況是這類被人認為是不切實際的東西,又有多少人愿意一掏他越來越扁的腰包呢?小說最好是寫升職秘籍,才能夠暢銷。和主流世俗價值觀的契合度,是我原本以為的第二道門檻。我想要說的并不是科幻圈的大體趨勢,就算在大蕭條時代我相信也是可以產出好文的。所以我用無辜平等和純凈的眼光去看每一篇全新的文。我覺得因為偏見和裝腔作勢而犧牲掉閱讀的快感和感動自己的機會實在不值。然而即使抱著這樣的態度看完尼爾蓋滿的穿梭異界,我還是無法免俗。一方面真的很開心這本雜志找到了一條把自己賣出去的路。在經濟蕭條的今天也許生存下去臥薪嘗膽才是首要的事吧。一方面對尼爾這個大神很是失望。看過哈利波特的人我可以跟他們說現在尼爾在我腦海里的印象就像羅哈特教授。一個只有光鮮外表和豪邁說辭的公眾人物。看小說從一開始就不大在乎情節,因為多數小說的人物刻畫是很差勁的。即便有好多文中的人物最后真的寫進了我的心里,但還是對大多數平凡的作品以肢解的眼光來看待,從片段中感受作者的意圖,汲取自己的靈感。所以你可以預料到一般的冒險小說我是不大喜歡的。我不知道在一個設定局限的世界里某幾個人物的行為有什么激動人心的呢,還是這類小說只是因為迎合了人們的某種心理需求而存在的也說不定。所以從本篇小說的情節來看并無可圈可點之處。心理描寫也沒有能讓人覺得出彩的地方。讀到一半的時候我發覺自己產生了這樣一個想法,既然這些人都是喬伊,那么這真的是一群喬伊想要拯救宇宙的故事。這個放大的人格喬伊,也許是某一次意外的產物,從而擁有了超能力,然后因為這是喬伊的本質屬性,沒準他是天秤座,喜歡維持宇宙的平衡,然后所有平行宇宙中的喬伊就都有了這個屬性,于是他們紛紛走出來,組成了一個超人軍隊。最終世界其實是被喬伊一個人拯救的。我以為情節會這樣縱深發展下去。大概這就是最讓我失望的地方吧,深度的問題。因為喬伊的歷險記最終取得了圓滿的結局,其實完全是因為運氣。這就好比你期待一個新鮮的宏大的科幻式的對宇宙的設想,最終作者卻告訴你,不要問了,因為那是我設定的,我是神,這只是小說。人物設定有一個很好的背景但是形象還是很蒼白。本以為小寵物到后來會有所發展,通過揭曉它的神秘身份能串起前后的好多情節,結果給人的感覺就是小寵物的存在只是為了討好觀眾而已。細節方面的交代也多是虎頭蛇尾。我不覺得這是個好故事。更別提其中的元素已然并不新鮮了。剛看了乃鼎斋里的介紹才知道原來這部小說只是為了一部電影而設計的。我笑。斧鑿之跡甚眾。在此SF只是一個名號而已了嗎。是的,你只想把它賣出去。你們也只想把它賣出去。我知道了卷首語其實只是個徹頭徹尾的托。我知道了為什么你的書會在出現的很久以前就有鋪天蓋地的廣告。我知道了你是抱著怎么樣一個心態來寫這部小說。我知道了這些文字的分量值多少。我知道了你對當下流行元素的定義。我知道了你是怎樣輕輕松松把它們捏在一起,打包上市。我知道了你不是我要的作家。我不是不可以接受。只是這不是我的STYLE。于是我默默走開便是。你要走大眾化的路線了,很可惜我只是一個人。于是我默默走開便是。

[说说]《译文版》06年8月号

乃鼎斋无机客阅毕《第一家族》后,滋味万千,却意犹未尽,期冀着能够尽快看到后续篇目,解开“高赛”这一联邦密探的真面目,他到底是谁呢?是反叛者首领马隆么?《第一家族》在情节安排上,是跟着史蒂夫的经历,以单线进行的,即返回美铁联邦—〉重返穆卡尔人处—〉与铁大师们交易。单线式安排的情节,少了些曲折,令故事内容没有《云武士》那么充实。按照小说发展的趋势,“美铁”系列以下篇目大概是如此安排:第3本中,史蒂夫在铁大师处大施拳脚,救出清水和卡迪拉克;第4本,估计发生在地面之上;第5本,史蒂夫重返联邦,表面上装出顺从,背地里和他的戚妹一起进行秘密活动;第6本,在美铁联邦即将铲除穆卡尔部落的时候,奇迹出现了,辟邪主扭转了战局,而史蒂夫最终加入到穆卡尔人一方。不知道俺的猜测对不对呢? 《门多萨先生的漆刷》是三篇短篇中最为精彩的篇目,或者称之为唯一够精彩的篇目。小说让我想起了逝去的童年、想起了《百年孤独》、想起了南美魔幻主义文学。名叫罗萨里奥的小镇,若有若无的各种轶事,埋葬着修道士遗体的厚土砖墙,漂浮着各种奇怪物事的要塞河,年少的“我”和好友一起在河畔偷窥少女、却成了门多萨先生的那杆漆刷的涂鸦对象。到了篇末,门多萨先生的漆刷就像马良的神笔,画出了一个虚幻的世界,也成了门多萨先生的最终归宿。真与幻,切合得恰好,带给读者玄妙的阅读感受。《文法家的五个女儿》:在《最佳美国科幻小说年度选》上看到过埃莉诺·阿纳森的作品,当时就窃以为不喜。本篇讲述的应该是语言的题材,采用近似的重复结构,五个女儿依次出嫁,名词、动词、形容词、副词、介词轮番出场。小说读起来很闷,偶觉得没有啥感触。《雅各布医生的助手》:这篇应该算是某种小品,小孩的手下的园艺作品到底是什么?这就是文章的恐惧建立的基础吧。感觉不是非常的吓人。最终,指出本期杂志中的两处文字错误:P116:“她们脚边有几只木捅,里面是冷水”,“桶”“捅”之误。P134:“人们说女孩后来离开了镇子,接了婚。”“结”“接”之误。

《科幻世界》2010年第六期观感

观感而已。完全是为了看今年银河奖的获奖名单和评语才去买的。不过话说上期也买了,那是因为看到燕大叔写的万户的文。最近的口味越来越怪异的说。这次难得的把全部的文章都看完。校园科幻也看了……银河奖的获奖名单好出乎意料。竟然没有《鼠年》和《一览众山小》,这是去年我看过的难得的的好文啊。虽说《鼠年》没有带给我期待中的感动,或许是之前找工作时的那份心情已经没了,于是乎看这种小说的感觉也不同了。这次获奖名单,发现只有两篇是看过的……于是译文版也很少看的我,哪里还算是科幻圈的人啊……江波博得头名,有点出乎意料。他的小说,还真没有什么印象的说,难道是太没有特色了么……老王和何夕又得奖了。意料之中,考虑到投票的主要人群就知道了。还处于偶像崇拜的年龄,看到他俩的名字丝毫犹豫没有就直接投了。而且,这怎么也算是科幻世界自己的明星。专家肯定也有点大腕心结。只是他俩毫无进步却越写越烂倒是让人痛心。这两年的科幻圈,倒真是没出什么让人眼前一亮的新人啊。一潭死水。还是说文章吧。《永夜之星》,前面感觉还行,寂寞的星球上自己跟精神分裂出来的第二人格的对话,不过越看越不对劲。到出现老家伙,彻底神棍以及爱情化了。再俗点就彻底变成起点yy了。这位作者你到底想表达什么,不同种类生物之间的爱情么。男主角的艳遇之旅么,貌似也算搞到手了。不过星球的环境细节描写的不错。《蒙娜丽莎的微笑》,感觉是好多年前在科幻世界上刊登的小说,俗套的主题,俗套的故事。俗。《笼中乌鸦》,不错。作者对故事的把握相当不错。跟本期的《炼金术》一样都是绝赞的好莱坞故事流啊。一个冒险故事,有仇杀,有亲情,有爱情,有怪医生,还有大脑移植,尤其是文笔我很喜欢。作者还是自己画插图。真想认识作者的说。只是由医生把前情全讲出来好没意思。不若安排只有两个小时的主人公出去冒冒险呢。这样全文应该会更有压迫感吧。“ 这儿是哪儿?我为什么在这儿?我在干吗?我是谁?以及,哪个狗娘养的搞大了我的肚子?”看到这里就有一种想让人看完全文的冲动啊……《蛀虫》,结尾败了。真的,这种看到中间就可以猜想到的结尾,稍微换换吧……《炼金术》,本期两篇主打都是故事流呢。而且本篇的科幻内核倒也是很硬啊。看到很多当年学习原子结构的术语,真是亲切的说。本文倒也顺便抨击了下现在的垄断商业体系以及现代工业。前景是美好的,只是我们看不到吧。尤其是现在这样一个貌似很自由的时代。《被迫降落》,不好玩。故事中规中矩嘛。然后就是电子骑士的《科幻电影连连看》,这也是我买本期的动力啊。一直很同意骑士大大的理论,看电影不应该以自己的好恶来判断电影的好坏。这才是看电影的最起码原则啊。而且里面介绍的了解电影的途径以及看电影的方法跟某人好像的说,都是很多电影没看但是可以随手拿来说上一段……好吧我是伪电影迷。好坏应该有个公认的标准,喜好是另一回事。我永远信奉这个。下期的话,大概不会买了。先把译文版补完再说,今年倒是出了不少不错的长篇译作呢。

没有什么可以抹掉过去

商人和炼金术士之门《科幻世界译文版》2007年9月特德.姜(著)李克勤(译)一直很喜欢特德.姜。他的作品总是言简意赅,清新隽永。与他之前的作品《你一生的故事》类似,这也是个过去未来交织在一起的故事。然而,可以看出,随着岁月的流逝,特德.姜对人生的思考已经发生了变化。这个故事很短。笔法很像《一千零一夜》。一个商人,拜访一位炼金术士,炼金术士给他展示了自己的时空之门,并讲述了与这个时空之门的三个故事。随着故事的展开,你会发现,这三个故事已经交织在一起,过去与现在盘错纠结,因果已无法辨别。甚至最后,商人也身不由己地卷入了这个故事。他回到了自己的过去,想要改变自己曾经犯下的错误,却发现,过去无法抹去,时空无法逆转,然而,自己的未来,已经开始。因为,没有什么能抹掉过去。但你可以忏悔,可以赎罪。你可以得到宽恕。只有这些,但这已经足够了。"我这一次回到过去的旅行什么都没有改变,但我知道的事情却改变了一切。事情只能是这样,必然是这样。如果我们的人生是安拉讲述的一个个故事,那么我们既是故事的聆听者,又是故事中的角色。聆听和扮演人生这个故事,我们最终才能从中得到教益。"

【闲谈】《科幻世界》06年9月号

【闲谈】《科幻世界》06年9月号乃鼎斋无机客收到杂志社寄来的9月份《科幻世界》,已经是9月的第7日了。身在学校的人,有些事情就是不方便。论坛上有人评说本期杂志的文章数量尤为地稀少,但依我看,数量虽少,但品质倒不坏。本来,对《三体》的连载已经感觉很倦怠了;原因主要是一直还不明白大刘到底卖着什么关子。书中的人物让我感觉总是轻飘飘的,可能是剧情线索交叉的关系,东讲一处西讲一处,人物也就不那么有冲击力。喜欢这期的三体,是因为里面出现了一些个人非常熟悉的东西,蒙特卡洛方法,差分,有限元;所以说阅读品味绝对是和读者个人有关的。三体世界是什么?按照小说中所讲的,我自然想到一个似乎太过简单、近乎弱智的猜测:莫非三体世界就是距离地球四光年外的一处星系?解决三体问题与否,关系到地球的命运……?试想一下,假如一个地球人能够解决三体世界的难题,那么地球在外星人眼中的地位将发生怎么样的改变?《三体》不能出版单行本,确实是有发行方的担心。在书中,可以读到某种莫名的、类似于邪教的势力的描写,“主”、“佛”、“佛祖保佑我主脱离苦海”,有些地方的确让人读得不那么轻松。飞氘的《一个末世的故事》严格说来不算科幻故事;更像是一篇寓言,最可贵的地方就在于用诙谐的眼光看待一幕绝顶的悲剧。做末世的最后一个人,滋味不那么好受啊。校园之星的小作者们的遣词用句的本事愈来愈高明了。《书》让我深深地感叹,虽说文中背景为核战争后的未来,但现今中国的教育贫困地区的状况或许比之还遭。《食物链》写得很妙,缺点可能就是“ADAM”“EVA”“EVA的初状态与第二状态”这些玄乎的词了,弱化了小说的精致程度。《莱氏秘境》中,我更加地喜欢回顾莱布尼茨的经历的部分,不知这是历史的本身,还是作者的虚构,或者是二者的结合,但真实人物莱布尼茨给人的冲击力还是不可觑视。作者长铗肯定翻阅过莱氏的著作或者传记,把握到了一个天才科学家的狂傲和痴人般的梦想。对于李泰依的神秘团体的记述,我感觉太过缥缈:即便有了所谓的“黑洞计算机”,能够用数学来模拟人类社会的诞生到灭亡的全过程么?数学确实很有用,但数学并不是万能的学科。《嗜语者》的点子不错:能够掠夺他人词汇的外星人,确实让人毛骨悚然。但结尾部分确实如网友所言,让人颇为不解。可是在俄国科幻里面,算是可读性极强的作品了。《视角的选择》,点出了西方畅销小说的常用视角控制方法。倒是对于译文中“实际上,这是个很容易解决的问题。超过百分之九十的现代推理小说都采用同一种视角:限制性第三人称视角”,这里把“Speculative fiction”翻译作“推理小说”有些不同看法。(这里有个重要的前提:我未曾见过索耶的全文,对于此处的猜测,纯属经验。如果有误,以下皆属废话)根据美国的百科全书解释,Speculative Fiction主要有两种理解:一是作为一种虚构文学的总称,包括有科幻、奇幻、超恐怖、架空历史、魔幻现实主义文学。另一个方面,有些科幻作家使用这个称呼来表示某些摆脱了科幻小说的局限性,更加完好的文学形式;可以认为它是科幻小说这一称呼的升级版。并且,在若干科幻读者、作家眼中,这种称呼反倒是对传统的科幻文学的鄙视,从而又蒙上了一层负面的阴影。综合以上所述,“超过百分之九十的现代推理小说都采用同一种视角”绝对存在理解上的问题,从而导致了误读。——————————————————————————————————————Speculative fiction is a term which has been used in multiple related but distinct ways. In some contexts, it has been used as an inclusive term covering a group of fiction genres that speculate about worlds that are unlike the real world in various important ways. In these contexts, it generally includes science fiction, fantasy, supernatural horror, alternate history, and magic realism. The term is used this way in academic and ideological criticism of these genres, as well as by some readers, writers, and editors of these genres. In these contexts, the term does not imply an opinion about the relative merits of any of the genres it includes. For example, this is the sense in which the term is used in the name of the Internet Speculative Fiction Database (article)—(homepage). In other contexts, the term has been used to express dissatisfaction with what some people consider the limitations of science fiction per se. For example, in Harlan Ellison‘s writing, the term may signal a wish not to be pigeonholed as a science fiction writer, and a desire to break out of science fiction’s genre conventions in a literary and modernist direction. Some readers and writers of science fiction see the term as insulting towards science fiction, and therefore as having negative connotations. The term is often attributed to Robert A. Heinlein. In his first known use of the term, in his 1948 essay "On Writing of Speculative Fiction," Heinlein used it specifically as a synonym for "science fiction"; in a later piece, he explicitly stated that his use of the term did not include fantasy. Heinlein may have come up with the term himself, but there is one earlier citation: a piece in Lippincott’s Monthly Magazine in 1889, in reference to Edward Bellamy’s Looking Backward: 2000-1887. The use of "speculative fiction" in the sense of expressing dissatisfaction with science fiction was popularized in the 1960s and early 1970s by Judith Merril and other writers and editors, in connection with the New Wave movement. It fell into disuse around the mid 1970s. In more recent times, the term has come into wider use again, and gained the neutral inclusive sense as a convenient collective term for a set of genres. Its modern meaning depends on the speaker and the context. The term was midely publicised by the famed writer Gunter Habenstein in the late 1980s. Recently, playwrights such as Donald Argenburger and Friedich Babenzen have also used the term. Many prominent theorists suggest that this trend is a type of German Egotism, however that is still up for debate. See Germany and Policy for more information. A variation on this term is "Speculative Literature." "Speculative fiction" is sometimes abbreviated "spec-fic," "S-F," "SF," or "sf." Those last three abbreviations are also used to mean "science fiction."

从初中开始读...

似乎<科幻世界>是面向中学生的,怪不得我现在看起来有点不爽...中国的科幻在情节文笔上还是不行...

翻译探讨:《政治科学》(POLITICAL SCIENCE)(《科幻世界》2008年2期)

翻译探讨:《政治科学》(POLITICAL SCIENCE)(《科幻世界》2008年2期)森纳乔文章翻译得不错,譬如把shake off翻译成了“回过神来”,放在上下文里很传好的译法。但有一些细节的地方因为思维惯性,还不太妥当。他累了,累得不想再争辩。He's tired, so tired of arguing应该是“因为争辩了一天而累得慌”,毕竟教授一个人呆囚室里,就是听到点动静,怎么就“累得不想再争辩”了?头上顶着北欧人的金发Nordic ghost-blonde hair只是想说下“ghost-blonde”的意思,blonde是金发碧眼,而ghost-blonde是淡淡的金色头发的意思似乎对接下来的任何答案、所有答案都不屑一顾Tex drawled that first day, looking away in preemptive dismissal of any and all answers译得太拘束了,any and every是一个习语,难道any and all就不能是一条习语?译成“对所有答案统统不屑一顾”就可以了。深色夹克衫的纹理紧紧绷在健壮的肩膀上the fabric of his dark jacket tightened across beefy shoulders.“绷”,极传神,极好。但“纹理”又译得拘束了。不如把其去掉,反而更通顺。毕竟这里的fabric是指“布”的意思。It's going to be a long night, Park thought to himself. Like many astrophysical estimates, he was off by a factor of three.后一句没译,我也看不懂这句是啥意思。前一句译者译作“这会是很长的一夜帕克对自己说。”给参议院和企业赞助人做导游“参议员”“参议院”的错误……他们用暗能量来解释这个现象,那是‘我们不知道’的简称They ascribed this to ‘dark energy,’ which was shorthand for ‘we have no idea.’“用暗能量来解释这个现象”,错误。应该是科学家们将宇宙扩张的加速归因于暗能量。后半句的幽默一点也不幽默了。。。

【一句话评】《科幻世界》06年10期

乃鼎斋无机客版式:变得漂亮和美观了,除了目录页;各位编辑的名号弯来曲去,让读者看起来费力极了。《科学》、《跃迁层》:一如既往地内容丰富有趣。《前沿》:火山兄的栏目主持越来越好了,内容广泛;就是在页脚对我的感谢,真要折杀我也……:)《业界咨讯》:栏目不差,就是名称普通点了。《我的超人女友》介绍:红警苏红不懂爱的介绍又一次不着调调;干脆取消这个栏目算了……而西夏的专栏为什么受到普遍的欢迎呢?应该是他言之有物,有自我的个性吧!《三体》:谜团总算稍许有点解开了,《三体》竟然真的和外星人挂上了钩,貌似对小说的走向有了大致的把握,可神气的大刘可不会让读者顺顺当当地猜到剧情吧,应该还有隐情哦……  《荷莉卡》:悲情的小说,感觉非常好;有科幻的内核。《异象》:译笔出色,但这种用虚构的证据在证明假想的理论的小说,并非我之所爱;宇宙好比个程序,存在着某种操纵者(程序员),作者本福德由这么个泛泛的点子就能演化出一个短篇,此中的本事倒是值得学习。《火星役》:有趣好玩的短篇,可缺少科幻的内核;要论及科幻,无非是人类登陆上火星的这一背景。《同学会》:超短篇,刻画了未来的一幕,却拥有无比的真实感;很出色。  《囚魂曲》:在科幻世界论坛上,有网友撰文指出文章情节构思与人物塑造上的不足之处,深表赞同;另外,文章题目起得确实不恰当。  本期校园之星里面,小雪选择的两篇文章都挺好读;《到地球找工作》对现实的隐喻性似乎更强一些,思想意义更浓厚。

忽然想到2010我还定了它整年!!!

高中的时候觉得很好看,去年托阿娜同学的福免费订了一年,心血来潮真的是,翻过好几本,全都故事生硬情节做作语言浮夸。喂,科幻小说也,居然平淡到睡前翻一翻立刻睡着。早知道还不如定份八卦杂志上厕所消遣,不知道是它变了还是我变了,质感还和以前一样差倒是真的。 阿娜同学我浪费你钱了,留在金地给你垫饭盒发挥点光和热吧。

想象,或是感动 ,或是随便什么。。。《永不消失的电波》07/12

算起来不买《科幻世界》快1年了,期间只完整看完过《美国众神》,以为这样就算和科幻告别了吧。昨天吃面没零钱,于是去隔壁书店随便买了本杂志,刚好5元,不用麻烦自己拿硬币,真好。吃面时拿来细细一看,赫然一本《科幻世界》在手。。。老实说边吃面边融入到作者构想的世界是比较有难度的,我习惯于先看插图再看文章,所以刚开始看一小段就确定这不是发生在未来就是人类末世那种(其实这是凑字数的。。有意义吗?)作者很喜欢自己设定点东西,当然,我们都理解,未来嘛,又隔几个星系,肯定很多东西是完全不一样的,可是在我看来设定基本不影响理解这篇文章,于是所有“作者注”被我华丽的无视了。中段真正吸引我的是“倾听”这一行为以及“电波信号”中的那种“人类开拓宇宙”的经典桥段。前者吸引人大概是因为是个人就有好奇心,要不人多怎么那么八卦呢?光是偷听下隔壁小两口打架大家都不亦乐乎,何况倾听来自宇宙深处某个未知文明的呢喃?而喜欢“太空开拓”这个调调大概是因为现在还坚持看科幻的人多半还留有一颗科幻的心吧。。。真正触动我的是后面(额。。你们似乎习惯于称之为高潮?)。说的还是人类末世论,死马当活马医嘛。老实说这种题材真的很泛滥了,可是没办法,还是被文章感动鸟。我相信真正的科幻迷都能够想象-------浩渺的宇宙中,前路茫茫,人被关在一个芝麻点大的金属盒子里,该死你又把地图搞丢了,所以你要么饿死,要么疯死,要么被个石头撞死,要么干脆碰到外星人,运气好或许不会死,运气差就被做成烧烤人柳了。。在这样的大环境下,人很容易走极端,要么理性要么感性,理性到可以做出自我牺牲,感性(动物性?)的时候就在飞船里乱蹿,逮谁咬谁,要不就把你电锯了。。。(其实我也不知道,不过我看过的很多科幻小说都是这样写的。。。= =#)所以他们可以永不放弃,敢于自我牺牲。所以看到“达,珈玛号“自爆,只为了成为一个星际火炬时,理解,同时感动,殖民2号释放第7舱时,其他人并没有歇斯底里,而是。。。(这时想起来《EVA》最开始版本25~26集大家笑着鼓掌那个和谐场景。。。囧rz)感谢拉拉,让我重温了如此美好的想象场景。真的好想对中国科幻说一声:我们,从未离开,所以,加油哦。几个PS:1.我从99年开始看科幻,到现在基本停止购买《科幻世界》(到目前为止断续坚持了几个月。。。)我并不认为是《科幻世界》本身质量下降了。国外有个幻想编辑曾经发文研讨过这个问题,结论是科幻看得多了,题材也就那么多,读者看的时候难免会联想到同类型的其他作品,进而产生“这篇文章不怎么样,早看过类似题材的了"的想法。欧美科幻作家那么多尚且会发生这种情况,更何况中国写科幻的也就那么些人。2.现在《科幻世界》不想看的另一个原因是里面喜欢走悲观灭世论路线的太多了。。。人生本就不轻松,何苦看本小说里面全部是这种调调?反正我是看够了。3.其实老读者真的不挑,所有硬科幻,软科幻我们不想再争辩,一篇文章,有奇诡的想象,完善的逻辑内核,或者随便什么能够触动人心的东西。只要有其中之一做得足够好,我们就满足了。4.姬13大叔的写的"科学“栏目真的很赞。5.本人很喜欢打省略号。。。因为中学语文学得比较滥,很多时候不知道该用什么标点。。。。= =#

发一个比赛的预告

首届由重庆大学与四川外语学院两所高校的科幻协会主办的科幻作品翻译大赛,将于4月2日在两校华丽登场!两校的翻译高手们将在科幻领域展现他们出色的实力,他们将把激昂曼妙的想象化为流畅的文字,在两校同时掀起一阵势不可挡的科幻浪潮!本次比赛分为英语组和日语组,翻译原稿由《科幻世界译文版》提供,而《科幻世界》的编辑们也将为参赛选手的作品作出精彩点评。真诚感谢作为协办方的《科幻世界》杂志社,以及那些默默为本次大赛付出的辛劳的同学老师,我们将尽我们最大的努力,为大家奉献出一场优质的科幻大赛!我们将在接下来的时间继续为大家献上比赛的进况,请继续支持我们!

【存】《译文版》历年目录与个人点评(更新至0705)

《科幻世界·译文版》历年详细目录与个人点评        1、1992        银河奖征文 坠楼之谜 施晓宇 …… 9     科幻故事会 遗物钓鲨 绿杨 ……38     发财迷见鬼 江猎心 ……44     外国科幻小说 娜塔莎遇险记 (俄)格列高娃 著/孙维梓 译 ……12     雷克斯救救我 (美)罗·西格里 著/孙维梓 译 ……46     星光点点 被告 雨濛 ……42     新奇趣 百年冰尸死而复生 王敏才 ……18     突如其来的热气球 万焕奎 ……41     了望台 雄心勃勃的中国太空计划 小菀 ……12     未来世界九大动向 王敏才 ……43     未来世界十大工程 晓康 ……43     长篇科幻小说连载 网兜行动(上) 李凯军 任志斌 …… 2     科幻连环画连载 阿加路达之谜(上) 益文 ……15      2、1995     宇宙之神安排的决斗 ……………………(英)弗雷德里克·布朗 著/李志民 编译     啊,巴顿,巴顿! ………………………(美)艾·阿西莫夫(Isaac Asimov) 著/孙维梓 编译     秘密行动 ……………………张小青     古尸之谜 ……………………陶卫东     春梦有痕 ……………………李磊     原罪 ……………………崔金生     火星公主 ………………潘海天     小保镖 ……………………(美)保罗·罗D·菲力波 著/马亚明 译     火星金字塔大骗局 ………………(美)杰里·奥尔欣 著/孔斌 译     月环 …………………………南京大学物理系94级研究生 王国强        3、1996     战争股票 ………………星河     戈壁之谜 ………………韩建国     真实的我和虚幻的她………… 柳文扬     台球 ………………(美)阿西莫夫(Isaac Asimov) 著/柏正伟 译     厄运难逃 ………………(美)雷·布雷德伯里(Ray Bradbury) 著/柏正伟 译     绝对武器 …………(美)罗伯特·希克利(Robert Sheckley) 著/孙维梓 译     千足兽骑士 …………(法)热拉·克莱茵 著/李志民 译     在无底深渊上面 …………(俄)亚·别利亚耶夫 著/罗声华 译     飞碟历险记 …………(奥)罗杰·邓恩 著/胡美华 译     奔向寻宝的路 …………(日)星野一 著/孙文绮 译     漫画——天生胆小 …………严子桂     漫画——独孤求败…………… 遥霆        4、1997年增刊     秘密投票 …………王晋康     鸟人阿腾 …………晶静     生存 ………………白墨     灵魂被移植以后………… 辜元杰     星球大战(War of the Worlds) …………(英)H·G·威尔斯(H. G. Wells) 著/黄亚宁 编译     死亡游戏 …………(俄)N·维晋金 著/李志民 译     我和我的影子 …………(美)米歇尔·瑞斯尼克 著/戚林 译     柏拉图式人 …………(英)雷勃金 著/谷峰 译        (前面这4本大多都是国内写手作品,92年那本没见过,95-97年这三本找人借来翻了翻,早无甚印象,除了纪念意义外没什么特别价值吧。)        5、98年增刊     热卖长篇:     《CT飞船》…………【美】杰克.威廉森 著 曾艳 陈喜荣编译     (——死者为大,什么也不说了)     附:从科幻迷到科幻大师 ……………… 米一 文     (这告诉我们,死宅佬的最佳出路莫过于从事“家里蹲类职业”——例如写手)     另类科幻:     杰克与生发装置的谈话…………【美】杰克·希尔曼著 胡承斯 译     (——很可爱的童话FEEL)     了不起的神手天眼 …………【巴西】R·S·考索 著 胡承斯 编译     查克·穆尔 …………【墨西哥】卡洛斯·福恩特斯 著 胡跃明 译          名著精读     外星人地球历险 …………【美】威廉·科茨温克尔 著 陶家俊 译     (——E·T!!自行车!飞天!然小说就没有电影“萌”)     附:人性的温馨歌唱 ………… 怡雯        6、99春季号     热卖长篇:     《CT辐射》…………【美】杰克.威廉森     (——死者为大,什么也不说了 X2)     附:反物质,虚构与现状     (—— 嘿,我喜欢科普文,干嘛不直接来点儿这个呢?非得“附带”……)          名著精读:     《斯通家族的太空之旅》……【美】罗伯特·莱茵海因     (——有点意思,这老头子也有可爱的时候)     附:从科幻杂志成长起来的科幻大师 ………… 阿来     (——这人刚上任那会儿还是挺负责地看书写文的……没现在这么“忙”……)          短篇佳构:     《这是多么美好的一天》…………【美】艾萨克·阿西莫夫 著 赵华 译     (——跟《大机器停止运转了》有几分像,色彩更明亮些)     附:未来世界中的人性回归 ………… 怡雯          另类科幻:     凯温17 ………… 【美】 威廉·尚 著 胡睿 译        7、99秋季号     名著精读     按回车键(Press Enter) …………(美)约翰·瓦利(John Varley) 著/吴定柏 译     (——考虑到创作年代,分数可打高点,最后的结尾竟让我莫名其妙想起《瓦尔登湖》……)    附:在按一次回车键 …………米一     热卖长篇     黑暗的左手(The Left Hand of Darkness) …………(美)厄修拉·勒吉恩(Ursula K Leguin) 著/王荣生 译     (——基佬+女性主义+权力斗争 = 大上等 ;毫无疑问,勒吉恩是当今幻想界第一能打的老太太)     附:让黑暗浮出水面 …………米一     另类科幻     军人与学者(Lenter a Solder. Later: Enter Another) …………(美)罗伯特·西尔弗伯格(Robert Silverberg) 著/刘永淑 译     (——关公战秦琼,好赞好赞,这构思完全可以写成一个“扯谈穿越系列”。)    威尔的成长 …………(美)大卫·赫尔(David W. Hill) 著/王荣生 译     土星相助 …………(美)大卫·赫尔(David W. Hill) 著/王荣生 译        8、2000年春季号     目录:     名家名著:     《火星编年史》………………【美】R.布雷德伯里 著 蓝若羽 译     (——唯一有好感的浪漫主义火星开创史。省略了正刊上刊登过的节选部分)     附:为人类的想象创建历史 ………… 春禾          热卖长篇:     《荆棘》…………【美】R.西尔弗伯格 著 曾平凤 译     (——一个基本不正常的别扭恋爱故事,在老西作品中比上不足比下有余。)          另类科幻:     《格列佛在家中》——文笔,赞!构思,赞!     (赵老师您就别写小说了,一心一意做这份很有前途的翻译去吧……)        9、2000年夏季号     目录:     热卖长篇:     《潜在的异族》…………【美】杰克.威廉森 著 陈晓莹 译     (——死者为大,什么也不说了 X3)     附:潜在的可能 ………… 米一      从过去眺望未来 …… 怡雯     名家名著:     《天才》 ………… 【美】詹姆斯·冈恩 著 程心运 译 姜云生 校     (——冈恩说:“口胡!谁说老子只会编书不会写书!”      我们:“是是,知道了……您还是老老实实去领那份比较有前途的编辑工资吧……”)     另类科幻:     《文兰——梦境》…………【美】肯·斯坦雷·罗宾孙 著 资民筠 译     《世界的烦恼》 …………【美】艾萨克·阿西莫夫 纪秋山 译     (——阿西莫夫的冷笑话!……好冷……打哆嗦)        10、科幻世界中的基因世界(SFW与什么《青年作家》杂志社联手推出的骗钱工程)     特别策划     基因组测序工程全频报道………… 唐风     基因图破译与长生不老——科幻小说家的反思 …………姚海军          美国专稿     科幻与人类基因组 …………(美)詹姆斯·冈恩 劳伦斯·堪萨斯 著/何大江 译     长生不老 …………(美)詹姆斯·冈恩 著/王丽亚 译/海风 缩写          基因科幻精品     永不衰老的孩子(The Ageless Child) …………(美)普劳格 著/戴惠平 译     查莉的心愿 …………(英)布莱恩·斯坦伯福尔德 著/刘利容 胡承斯 译     血里的音乐(Blood Music) …………(美)格鲁格·贝尔(Greg Bear) 著/孙维梓 译     永生的配方 …………(苏)安东利·德纳卜诺夫 著/全贤宁 译     斯芬克斯之谜 …………王晋康     丘比特的谬误 …………袁英培     谁是亚当………… 周宇坤     伊俄卡斯达 …………赵海虹     真实的幻影 …………绿杨     克隆之城 …………潘海天     星球之声 …………李忆仁          长篇短读     基因传奇(The Legend of Gene) …………(英)迈克尔·科迪 著/邹凤群 赵建强 译/姚海军 缩写          世纪回眸     长生不老的梦想………… 阿来     发现遗传 …………唐风          科幻影视     基因电影回放 …………大江          (当年花了10块钱却发现绝大部分都是刊登过了的老东西!二道贩子!死奸商!退货!还钱!)        11、2001年增刊春季号(我到现在还没看完……呜……可恶的火星三步曲……把我由威尔斯时代就开始的对火星题材的爱完全泯灭了……)     目录     热卖长篇:     《红火星》…………【美】K.斯坦利.罗宾逊 著 桑龙扬 邹秀荣 译 徐重亮 校译     (——OTAKU!怪叔叔!呸!)     评论:     《火星,以及科幻的硬与软——罗宾逊的《红火星》读后及其他》 ………… 阿来     (——很痛苦地啃完了书又推了一堆能赚外块的约稿……花大力气写完这篇枪稿最后却发现没人买账的滋味……我知道您肯定不好受……这大约也是“火星三步曲”至今也没出单行本的原因吧……)          《红火星,一部关于殖民火星的史诗》 ………… 彦卓     图说科幻:      情牵火星的人——金·斯坦利·罗宾逊     将文明的边线延展到火星—— 姚海军        12、2001年增刊夏季号     目录:     【南茜.克雷丝专辑】     《西班牙乞丐》 ……………… 戴梦 译     《进化》 …………………… 【新】 顾备 译     《轻舞飞扬》 …………………… 林夕 译      (——南茜姐姐是一位女性主义倾向十分明显的作者,不知是否有翻译或删节问题,她的文风远没有达到勒吉恩那种“震撼人心”的地步。也许随着《西班牙乞丐》和更多中文单行本的引进会改变我的看法。)          热卖长篇:     《内部世界》………………【美】R.西尔弗伯格 著 曾平凤 译     (——色老头!)          附:资深科幻迷酷评——刺入上帝眼中的针及阅读心理 ………… 姚海军          另类科幻     回声 ………………………… 【美】艾伦·布莱内特 著 赵海虹 译        13、2001年增刊冬季号     目录     热卖长篇:     《月亮孩子》………………【美】杰克.威廉森 著 冯晓黎 译     (—— 绝对是删节版……)          名家名著:     《海明威骗局》………………【美】乔.哈德曼 著 乌月 译     (——KUSO上等!原来哈德曼也干过拿名人开涮这种时髦的活儿。。。)          另类科幻:     《栎树岭事件》 ………………【美】 特瑞比森 著 赵海虹 译        14、2002年增刊·大地微光号     目录     热卖长篇:     《绿火星》(上)…………【美】K.斯坦利.罗宾逊 著 王正祺 欧阳美河 承云 译     ( ——咳咳,纯属买来做摆设用的)          名家名著:     《请安静点儿》 ……………【英】亚瑟·克拉克 马俊 译     《万人坑》 ……………【美】大卫·布莱恩 王荣生 译     (——颇有些后现代的味儿,不知怎的会令人联想起那《Idiocracy( 蠢蛋进化论)》的SB电影)          另类科幻:     《老麦克唐纳的农场》………… 【美】麦克·雷斯尼克 著 盛超 译      (相比起其他温情散文,这篇老麦克的风格并不明显,却不知为何如此受欢迎导致后来《世科》又登了一次)     《晚安,苏菲》 ……………… 【意】里奴·奥丹尼 著 莫思泉 译        15、2002年·漫游者号     目录     热卖长篇:     《绿火星》(下)…………【美】K.斯坦利.罗宾逊 著 王正祺 欧阳美河 承云 译     ( ——摆设 +1)     附:地球上的火星 …………姚海军 译          名家名著:     《岩盾站》……………… 【美】希尔弗伯格 著 蓝人哲 译     《开启另一片光明》…… 【美】乔·哈得曼 著 刘伊莞 译        另类科幻:     《灵魂》 …………【德】乔安娜·露斯 著 邵莉敏 译     《另一个赛丽亚》…… 【美】西奥多·斯特金 张晓凌 译          评论:     浪漫火星……………………………… 姚海军 编写        16、2002年·激动火星潮    (很零散的一期,明显有拼凑的痕迹,更像是《惊奇档案·火星专刊》——实际那装帧也就是《惊奇档案》的模板。)     专题文章     火星,探索者,通向红色星球的太空计划 …………杜婷 译     科幻小说,我理想得以实现的地方 ………… 孙维梓 译     通往火星之路………… 唐风     胶片上的火星 …………师傅     陌生的天空 …………姚海军     梦中火星 ………………赵欣欣          对话·科幻之间     火星行(Go To The Mars) …………陈晓莹 译     科学与科幻(Science And Science Fiction) …………盛超 译     新千年预言(Predictions For The Third Millennium) …………王荣生 译     没有空间折叠的星际旅行(Starflight Without Warp Drive) ………… 王安 译     超光速星际旅行(Faster Than Light Starflight) ………………盛超 译     星际探索中机器人与人类如何共同合作(Robots And Humans In Planetary Exploration: Working Together?) …………李玲     未来,彰显于宇宙空间中 …………蓝山 译     对无限宇宙的遐想(The Melancholy Of Infinite Space) ………… 孙维梓 译     水,红盐和干冷的溪谷:盐杆菌和火星上的生物(Water, Pink Salt And Cold Dry Gullies: Halobacteria And The Case For Life On Mars) ………… 曾艳 译     阿波罗的回想(Apollo Remembrance) ………… Armrow 译     寻找一条“通往恒星的地下铁路”(Searching For A Subway To The Stars) ………… 邵莉敏 译          科幻小说     遭遇太空海盗(Confront To Space Pirate) ………… 陈宁 译     空中的大海(The River Of Air, The Ocean Of Sky) ………… 李毅 译     初始时间(Time Prime)………… 赵欣欣 译     最后的日落(The Last Sunset) ………… 陈晓莹 译     逼近黑斑(Approaching Perimelasma) 盛超 周珩 译 …… 75     车轮上的生死较量(Hot Death On Wheels) 许美蓉 译 …… 84     冬天的炮火(Winter Fire) 张麟 译 …… 86     时空的插曲(Interlude At The Circus) 孙维梓 杨小旋 译 …… 92     拥抱另类(Embracing The Alien) 西丫 译 …… 95     黑妇人(Dark Lady) 王之威 刘伊菀 译 ……104          科幻诗     漫长的消逝(A Long Time Dying)………… 唐风 译             17、2002年·旅行者号          经典长篇     安德的游戏(Ender's Game) ………………(美)沃森·斯科特·卡德(Orson Scott Card) 著/李毅 译     (—— 我在02-03年用的主ID叫“安德的代言人”,现在起点用的名号还是这个……)        名家名著     巨变瞬间(A Time of Change)(上篇) …………(美)罗伯特·西尔弗伯格(Robert Silverberg) 著/陈晓莹 译          另类科幻     只要你的眼睛(For Your Eyes Only) …………(美)罗伯特·史蒂芬 著/赵欣欣 译          图说科幻     沃森·斯科特·卡德的世界 ………………姚海军        18、2002年·比邻星号     目录:     经典长篇:     《滩头堡》………………【美】杰克.威廉森 著 蓝天 译     (——又是火星……饶了我吧……)     附:不是每个人的灵魂里都有一颗火星 …………雷利刚      (说得太对了!俺是热爱家乡的地球人!)      火星的硬度 ……………… 姚海军          中篇名作:     《巨变瞬间》(下)…………………………【美】R.西尔弗伯格 著 陈晓莹 译          世界科幻之窗     本·波瓦笔下的木星 …………………… 北星          科幻动态 ……………………主持人:赵欣欣          科学论坛     从这里到何方?…………………… 主持人:杰弗里·兰迪斯 唐风 译        19、2003年增刊·飞向群星号     目录:     经典长篇:     群星,我们的归宿 …………………………【美】阿尔弗雷德·贝斯特 著 赵海虹 译     (—— 平心而论,就一部通俗小说而言,确实很能打,但也仅止于此了,除了“思动”的构想颇有趣外没什么令人回味的东西,总觉得外界对贝斯特的两部小说评价有些偏高)     点评:贝斯特的奢华 ……………………姚海军          火星之砂 ……………………………………………【英】阿瑟·克拉克 著 张荣建 译     点评:阿瑟·克拉克的细节………………………… 说书人    (注意,这算是此人在译文版初次登台亮相么……)          中篇名作:     癌天使 …………………………………………【美】诺曼·斯宾拉德 著 邵莉敏 译     (——郑渊洁也写过这个,写得比这篇可爱……)          另类科幻:     苍白先生 ……………………………… 【美】雷·布雷德伯里 著 赵海虹 译     (——呀,好一个文学中年)          世界科幻之窗     安德的影子 ………………………………………… 主持人:阿牛          科学论坛     恐龙 …………………………………………………… 主持人:【美】杰弗里·兰迪斯 郭文 译     (—— 火星暂停,恐龙登场……唉)        20、2003年增刊·金牛号:     目录:     经典长篇:     三脚妖之日……………………… 【英】约翰·温德姆 魏惠琴 译     (——哼,无聊的灾难片)     点评:灾难科幻与约翰·温德姆 …………………… 海风          中篇名作:     你一生的故事……………………【美】特德·蒋 著 李克勤 译     (——太感动了太感动了太感动了……作为一名中国人真好!这种文艺腔超浓的东西果然还是需要李克勤SAMA亲自动手~)          大漠巨洞…………………………【美】布鲁斯·斯特灵 著 唐风 译     火星不是孩子呆的地方…………【美】玛丽·A·狄麦瑞 著 丫丫 译          另类科幻:     圣诞远航…………………………【美】肯尼恩·布雷迪 著 洪 宁 译     述评 ………… 主持人 李克勤          世界科幻之窗:     达尔文的无线电波 …………………… 主持人:张建光          科学论坛:     虚拟·现实和机器人 ………………【美】杰弗里·兰迪斯        21、2003年增刊·巨蟹号     目录     经典长篇     终极实验………………………………[加拿大]罗伯特·索耶 房俊民 斯 锞 译     (——太感动了太感动了太感动了……俺就好索耶老爷子的这种宗教调调~)     罗伯特·索耶访谈录…………………………主持人:李克勤     (——访谈也很棒!)          中篇名著     你们田野里的瘟疫…… …………………………………[俄]基尔·布雷乔夫著 李志民 译     长眼睛的树叶……………………………………[美]南茜·克瑞斯 著 刘小燕 译          另类科幻     别样的黑暗…………………………………………[英]大卫·郎福德 著 吉木 译     科幻动态 ……………………………………………………………………………主持人:赵欣欣          世界科幻之窗     无尽的航程,未知的命运…………………………………北 星    (注意2,这是北星老大在译文版初亮相么?)        22、2003年增刊·天蝎号:     目录:     经典长篇     重力使命………………………………[美]哈尔·克莱门特 著 周玉佳 译     (——呀,好难啃!)     童年的终结……………………………[英]阿瑟·克拉克 著 陈喜荣 译     (——出单行本的时候特地去翻了翻,居然没什么大的删节,好意外)     中篇名著     去特兰奈的船票………………………[美]罗伯特·谢克里 著 李克勤 译     (——这篇确实很赞,老爷子写得好,小李编辑也翻译得好~难怪后来写悼文那么情真意切感天动地……还连累我也不自觉地附和写了一篇《不经意间的感伤》……)     另类科幻     尤拉,龙拉……………………………[英]埃里克·布劳恩 著 段 跣 译    (《世界之战》的同人。。。)     科幻动态 ……………………………………………………………主持人:赵欣欣     世界科幻之窗     银河系搭便车指南……………………[英]道格拉斯·亚当斯 著 阿 牛 译     (——是谁说单行本的翻译不如这个啊!)        23、2003年增刊·狮子号:(缺少之NO1)     目录:     经典长篇     深渊上的火(A Fire Upon The Deep)(节译) …………(美)弗诺·文奇(Vernor Vinge) 著/李克勤 高颖 译     弗诺·文奇访谈 …………主持人:李克勤     (——居然不是全本!应该是庆幸呢还是惋惜呢……)     中篇名作     救星(Savior) …………(美)南茜·克雷斯(Nancy Kress) 著/薛初晴 译     领悟(Understand)………… (美)特德·蒋(Ted Chiang) 著/王荣生 译     平淡的战争(A Quiet Dry War) …………(美)东尼·丹尼尔 著/李毅 译          另类科幻     观星(Star Watch) …………(美)詹姆斯·斯托达德 著/腾月 译     隐藏在经纬中的故事 …………(法)吉恩·克劳德·杜亚奇 著/赵海虹 译          科幻动态     日本第42届科幻大会及星云奖 等 …………主持人:赵欣欣          世界科幻之窗     超越时间的震荡——介绍海因莱因最受争议的名著《星船伞兵》 …………主持人:海风          国外科幻图书情报     3部 ………………主持人:赵海虹        24、2004年科幻世界译文版(下半月版)·射手号     目录:     经典长篇     基地(Foundation) …………(美)艾萨克·阿西莫夫(Isaac Asimov) 著/许东华 译     基地与帝国(Foundation and Empire) …………(美)艾萨克·阿西莫夫(Isaac Asimov) 著/顾备 译     (—— 翻译得还好啊,谁说很烂来着,不要搞台版崇拜嘛……)     世界科幻之窗     被毁灭的人(The Demolished Man) …………(美)阿尔弗雷德·贝斯特(Alfred Bester) 著/赵海虹 译          短篇佳作     考古发现 …………(美)罗伯特·西尔弗伯格(Robert Silverberg) 著/孙维梓 编译          科幻动态     7则……………… 主持人:赵欣欣          其它     科幻世界图书“视野工程”——让想像跟上时代……………… 姚海军             25、2004年科幻世界译文版(下半月版)·双鱼号     目录:     经典长篇     第二基地(Second Foundation) ………………(美)艾萨克·阿西莫夫(Isaac Asimov) 著/阿牛 译     (——声泪俱下地诉说,6卷本的《罗马帝国衰亡史》已经由台湾聯經出版公司于2006年底出全了,世界上首次中文全译本呐……6卷共计NT3532元,哪位有银子的大大买来扫描共产了吧……)          世界科幻之窗     科学的灾难,悲剧的轮回——《莱伯维兹的赞歌》赏析 …………主持人:俞建青     (这书我喜欢~可惜评论却未够班)          中篇名著     野女孩(Wild Girls) …………(美)厄休拉·勒古恩(Ursula K Leguin) 著/杨丽 译     杀人推土机(Killdozer) …………(美)西奥多·斯特金(Theodore Sturgeon) 著/乐明 译          短篇佳作     位移超人(Going Places) …………(美)克里斯托弗·肯普克 著/梁怀宇 戚林 译     炸弹惊魂(Bomb Scare) …………(美)弗诺·文奇(Vernor Vinge) 著/罗布顿珠 译    (——大家快来看马甲!)      科幻动态     11则 主持人:赵欣欣        26、2004年科幻世界译文版(下半月版)·白羊号:     目录:     经典长篇:     银河系公民……………………………………………{美}海因莱因著 王泰祥译     (——少年科幻)     世界科幻之窗:     介绍海因莱因的《冷酷的月亮》……………………主持人:海风     短中篇佳作:     冰激淋王国……………………………………………[美]杰里夫·福特著 江陵风译     (——颇有趣)     短篇佳作:     墓园的十字架…………………………………………[英]罗伯特·霍尔德斯托克著 白俊霞译     科幻动态………………………………………………主持人:赵欣欣        27、2004年科幻世界译文版(下半月版)·双子号:     目录:     经典长篇     贵族的游戏………………………………[美]洛伊丝·麦克马斯特·比约德 著 宋文伟 译     (——这部几能打!)     中篇名著     费尔蒙特中学的流星岁月………………………………………[美]弗洛·文奇 著 闻春国 译     (——青春校园科幻喜剧。。。)     世界科幻之窗     科幻功夫——兼论郭靖、乔峰与陆小凤…………………………………………主持人:李克勤     (——颇有趣)     科幻理论     威尔斯与其后科幻作品中的战争……………………………………………………………猫 昌     科幻动态……………………………………………………………………………主持人:赵欣欣        28、2004年科幻世界译文版(下半月版)·天平号:     本期目录     经典长篇     远 望……………………………………[加拿大]罗伯特·J·索耶 著 苏益群 译  2     (——所以说……对索耶老爷唯一不感冒的就这恐龙题材)     中篇名著     循 环…………………………………………………[美]弗诺·文奇 著 乐 明 译 88     (——说文奇是天才需要理由吗?不需要吗?需要吗……)     短中篇佳作     氢 墙…………………………………………[美]格雷戈里·本福德 著 许东华 译 120     短篇佳作     万灵药…………………………………………………[美]萨瓦纳·帕克 著 刘小燕 译 144     世界科幻之窗     天 渊…………………………………………………………………………主持人:李克勤 136     (——打广告赚了页数就应该把价格降点儿!……)     科幻与科研     研究恐龙………………………………………………………………………白俊霞 编译 115     公告:《科幻世界》杂志社推出幻想译文版……………………………………………… 153      29、2004年科幻世界译文版(下半月版)·贺岁号:     目录:     经典长篇:     超人类……………………………………[美]西奥多·斯特金 著 喻 璐 译  2     (——上等,罗莉控和鬼蓄控、痴汉们必读……)          名家介绍:     西奥多·斯特金与他的超人类………………………………………………… 雅 文 105          中篇名著:     迷 宫……………………[美]洛伊斯·麦克马斯特·比约德 著 张 林 译 122     (——哦哦!人兽!啊,呀……)     短篇佳作:     神的九十亿个名字…………………………[英]阿瑟·C·克拉克 著 耿 辉 译 106     (—— 神棍…… )     产仔季节……………………………………[美]莫莉·格罗斯 著  七一初 译 110     世界科幻之窗:     技术的灾难——介绍迈克尔·克莱顿的新作《被捕食者》……………………北 星 115     (啊,国外的粉丝真幸福。。。 T T)        30、《科幻世界·幻想小说译文版》(10月)试刊号     目 录     幻界篇·巫师城堡     宾克的魔法(A Spell For Chameleon) ………………(美)皮尔斯·安东尼 著/李克勤 译     (其实我更看好正太宾克与坏巫师或者人马先生的XO故事。。。)        秘界篇·暗黑之室     卡萝兰(Coraline) ………………(美)尼尔·盖曼(Neil Gaiman) 著/段跣 译     (可怜的小罗莉……)          幻界篇·骑士传说     稻草签(Straw Lots) …………(美)凯文·安德森 著/屈畅 译    (注意3,CCXX大大首次登台译文版……)          异界篇     我们那条街(In Our Block) …………(美)R·A·拉夫蒂 著/罗布 译          幻海记事     西方幻想小说简史 ……………………赵欣欣 编译        31、2005年科幻世界译文版(下半月版)·天龙号:          本期目录     ◎经典长篇     神们自己……………[美]艾萨克·阿西莫夫 著     崔正男 译 2     面对愚昧,即使神们自己都束手无策。                 ——席勒     谨以此书献给人类,愿与愚昧的战争终将有胜利的一天。                 ——艾萨克·阿西莫夫     (——席勒是个好人,大家有空要去看看他的书……      对了,我决定从今以后不学人家用“农村”俩字了,要强力推广“愚昧”二字的普及率!特此声明专利!)          ◎短中篇佳作     孟德尔灯案………………[美]保罗·莱文森 著     赵海虹 译 124     ◎短篇佳作     六边形…………………[美]罗伯特·里德 著 胡 纾 译 112     引力矿………………[美]斯蒂芬·巴克斯特 著     许东华 译 142     克隆人谋杀案……………[美]约翰·莫雷西 著 罗 布 译 147     ◎世界科幻之窗     逃离必将毁灭的世界——罗伯特·索耶《恐龙三部曲》之《化石猎手》 ………………………………主持人:张建光 108             32、《科幻世界·幻想小说译文版》2005年第1期     目 录     幻界篇·巫师城堡     魔法之源(The Source Of Magic) …………(美)皮尔斯·安东尼 著/织羽 译    (这篇明显就没李老大译得漂亮。。。)          幻界篇·骑士传说     远离拉雷多 …………(美)戴维·W·希尔 著/何萌 译          异界篇     独角兽的棋路………… (美)罗杰·泽拉兹尼(Roger Zelazny) 著/胡纾 译    (——好棒好棒,超童话FEEL~)     橘面人………… (美)L·斯普拉格·德·坎普 著/马骁 译    (——注意4:海豹登场!)          幻海记事     想像之窗:现代英美奇幻文学史漫谈之一 …………(中国台湾)灰鹰    (灰鹰SAMA是个强者,常去BLOG偷窥,拜之)        33、2005年科幻世界译文版(下半月版)·箭鱼号:     本期目录     经典长篇     光晕:致远星的沦陷……………………………………[美]埃里克·尼伦德 著  高明 译  2     (——几乎所有游戏改编成的小说漫画动画都不可能上等了。现在终于分成了“热卖”和“经典”两大类,有自知之明是好事……)          相关链接:炫目的光晕…………………………………………………………主持人:Silver Moon 109          短中篇佳作     呱啦啦………………………………………………………………[美]弗诺·文奇 著 胡 纾 译 124     (——呱啦啦!萌! >_<)          相关链接:弗诺·文奇和他的“意识区”系列…………………………………… 胡 纾 李克勤 155          短篇佳作     魅影猎手…………………………………………………[英]亚历山大·格拉斯 著 梁宇晗 译 112          世界科幻之窗     智能恐龙与人类的角逐——《伊甸之西》内容介绍……………………………… 主持人:苏益群 157    (广告打得真早)        34、《科幻世界·幻想小说译文版》0502     本期目录     天界篇     安珀九王子(Nine Princes In Amber) …………(美)罗杰·泽拉兹尼(Roger Zelazny) 著/胡纾 译    (安珀系列的设定非常有趣,打算参考这个写点同人什么的)          秘界篇·范海辛小辑     惨叫 (美)…………J·A·康拉什 著/段跣 译     遥远的异乡 …………(美)克里斯·罗伯森 著/梁宇晗 译     (——这篇的中国FEEL倒是学了个5、6分,骗外国人大概行,骗被香港鬼片喂大的我们来说就什么了点儿)     秘界篇·恐怖鼻祖          洛夫克拉夫特小辑     库图鲁的召唤 …………(美)H·P·洛夫克拉夫特 著/屈畅 钱立欣 译    (——发现我跟CCXX大大的口味严重不合……对这洛夫克拉夫特死活无爱,对《冰火》也是…… T_T)     因斯摩斯上的阴霾 …………(美)H·P·洛夫克拉夫特 著/董岩 译          绿字的研究(A Study In Emerald) …………(英)尼尔·盖曼(Neil Gaiman) 著/马骁 译     (《绿字的研究》我在《译林》上也看过一个译版,没海豹这个译得有FEEL~)         幻海记事     吸血鬼猎手范海辛 …………李克勤 编译     尖牙利爪——现代英美奇幻文学漫谈之二 …………(中国台湾)灰鹰    洛夫克拉夫特及其恐怖艺术 …………成言 编译       35、2005年科幻世界译文版(下半月版)·南十字号:     本期目录     经典长篇     不锈钢老鼠复仇记…………………………………[美]哈里·哈里森 著  曾真 译  2     (——007!出动!)       相关链接:哈里·哈里森和他的"不锈钢老鼠"系列……………………………曾真 编译  70          短中篇佳作     沙王…………………………………………………………[美]乔治·马丁 著 凌寒 译  84     (——所谓增刊出一遍再出个单行本赚一遍钱,就不限于长篇了……若干个“经典”中短篇也能这么搅的……)          第四职业…………………………………………………[美]拉里·尼文 著 蔡立胜 译 106     短篇佳作     永生之梦………………………………………[美]布赖恩·N·帕库拉 著 方陵生 译  72     时空军团………………………………………[美]迈克尔·斯万维克 著  曾 真 译 132     世界科幻之窗     回荡银河的大笑…………………………………………………………………李克勤 欣颜 144     (——李克勤的评论文总是很有趣~~)        36、《科幻世界·幻想小说译文版》0503(缺少之NO2,虽则《濒死的地球》看了电子版,然这期的“龙”专题就很有吸引力……)     本期目录     幻界篇     濒死的地球(The Dying Earth) …………(美)杰克·万斯(Jack Vance) 著/织羽 译     (——很棒,很童话)    相关链接:     瑰丽文字 梦幻世界——杰克·万斯简介 ……………………织羽 编译         龙的故事     冰龙 ………………(美)乔治·R·R·马丁(George Martin) 著/郭泽 译     真名之道 ………………(美)厄修拉·勒古恩(Ursula K Leguin) 著/屈畅 译    (——啊啊啊Leguin奶奶……T T)        异界篇     拥抱新生(Embracing-the-New) …………(瑞士)本杰明·罗森鲍姆 著/梁宇晗 译    (后来《科博》又登了一遍,译文却比这烂)      人界篇     魔法王国 …………(美)杰克·威廉森(Jack Williamson) 著/陈喜荣 译          幻海记事     龙 …………白俊霞 整理     期待一个辉煌明丽的世纪——奇幻中译出版回顾与展望 …………(中国台湾)灰鹰     (这文貌似不错,哪里有电子版看看么)      37、2005年科幻世界译文版(下半月版)·波江号     本期目录     主打长篇:     地球龙骨(Bones Of The Earth) …………(美)迈克尔·斯万维克(Michael Swanwick) 著/宋文伟 侯萍 译     (——恐龙终于大规模来袭……据说这杂志译文比单行本烂?)     相关链接:     重返中生代——斯万维克与他的《地球龙骨》 …………白俊霞 编译          【威廉·吉布森专辑】    (——虽然这人的几个代表作长篇也看了,不知为何却一直无甚FEEL,果然还是对现代后现代的东西没爱)      威廉·吉布森作品浅析 …………(美)布鲁斯·斯特林(Bruce Sterling) 著/成言 译     冬季的“市场” …………(加拿大)威廉·吉布森(William Gibson) 著/龚勋 译     内陆………… (加拿大)威廉·吉布森(William Gibson) 著/骆卫 译     新玫瑰旅馆 …………(加拿大)威廉·吉布森(William Gibson) 著/刘衡 译     空战游戏(Dogfight) …………(美)迈克尔·斯万维克(Michael Swanwick) (加拿大)威廉·吉布森(William Gibson) 合著/龚勋 译          其它     可敬的敌人 …………(美)克利福德·西马克(Clifford Simak) 著/孙维梓 编译 ……106     (——哈哈哈哈~西马克真可爱呀~)     科幻之窗     璀璨的双星 …………主持人:姚海军             38、《科幻世界·幻想小说译文版》0504     本期目录         2  天蝎碎片……………………………[美]尼尔·舒斯特曼 著 钱立欣 译     88 护身符的故事………………………………[美]乔治·马丁 著 孙维梓 译     149 人狼与吸血鬼…………………[以色列]拉维斯·蒂德哈尔 著 王荣生 译        ★勒古恩专辑★         93 荡涤心智的幻想作家——厄修拉·勒古恩…………………………屈 畅 编译      94 玛西古的悲哀故事…………………[美]厄修拉·勒古恩 著 梁宇晗 译     103 海根的王室成员………………………[美]厄修拉·勒古恩 著 梁宇晗 译     109 建 筑…………………………………[美]厄修拉·勒古恩 著 梁宇晗 译     (迄今为止,“位面系列”是我最喜欢的勒吉恩的作品)       114 亚瑟王的故事…………………………………………………………成 言 整理     115 卡米洛特的最后一个卫士……………[美]罗杰·泽拉兹尼 著 郭 泽 译    (——正是《FATE》热播的时候来推亚瑟王……有预谋么……)        ★杀手的故事★     127 绿 石…………………………………[美]史蒂芬·利 著 罗 布 译     132 死亡仪式……………………………[加拿大]坦娅·赫夫 著 罗 布 译     141 生不如死……………………………[美]特丽萨·埃杰顿 著 陈思多 译        39、2005年科幻世界译文版(下半月版)·南鱼号:     目录:     长篇:     负数与零 …………(日)广瀨正 著/林敏 张真 罗鹏 张玲 译     (——年代太久远了……而且这小说的内容也不够保值……)     相关链接:     回忆广瀨正君 …………(日)星新一 著/林敏 张真 罗鹏 张玲 译     (——不知为何想起鲁迅先生…… ==)     相关链接:     战后日本科幻发展鸟瞰 …………丁丁虫     (——嗤!OTAKU![指])          中篇:     微宇宙的上帝 …………(美)西奥多·斯特金(Theodore Sturgeon) 著/叶丽贤 译     相关链接:西奥多·斯特金简介          短篇:     万事通外星人,真真正正的无所不知………… (美)乔治·埃里克·埃芬格 著/段跣 译     (本期里面相对而言比较有趣的一篇……)     脱落的外壳(Shed Skin) …………(加拿大)罗伯特·J·索耶(Robert Sawyer) 著/赵轶迅 译     无期徒刑(Life Sentence)………… (瑞典)伯特·福克 著/陈思多 译          世界科幻之窗     东瀛经典赏析:日本沉没 …………主持人:杨枫    (——应该连筒井叔叔的《日本以外全部沉没》一块儿介绍口牙。。。)        40、《科幻世界·幻想小说译文版》0505     本期目录     尖牙与利爪………………[加]舟·沃顿 著 [中国台湾]周文浩 译     (——维多利亚风大赞!所以说幻想小说要显得上等,要么写成童话,要么就往主流文学路子上靠……除非你有勒吉恩啊泽拉兹尼啊那样浑然天成的笔头……)     相关链结:维多利亚龙…………………………………………白俊霞 整理          【日本恐怖小说专辑】     (——又是小日本!呸!)     玩具修理者…………………………………[日]小林泰三 著 丁丁虫 译     月之歌………………………………………[日]朱川凑人 著 苏娜·凯 译     日本恐怖小说漫谈…………………………………………………………ALEEN          短篇:     仙子手袋……………………………………[美]凯丽·林克 著 胡绍晏 译     (——这一篇很可爱!很可爱!几有童话FEEL~)     派拉…………………………………………[美]沃内·米尔斯蒂德 唐成 译      41、2005年科幻世界译文版(下半月版)·天琴号     目 录     事关良心…………………………[美]詹姆斯·布利什 著 /崔正男 译     (——没一定基督教哲学修养估计品不出其中之妙……这篇小说不能靠分析只能靠悟……)          [相关链接]詹姆斯·布利什简介…………………崔正男          记忆消失之路……………………[美]麦克·雷斯尼克 著 /鄢瑾 译     (——煽情当如雷斯尼克……大刘应该向他学学怎么不露痕迹的煽情……)          醉步男……………………………[日]小林泰三 著 /丁丁虫 译     (——没有一定相对论中有关时间概念的基础大概也看不懂……很好的天才的构思却被这小气的故事格局给限制了……可惜可惜……)          [相关链接]小林泰三的世界………………………丁丁虫          时代之子…………………………[英]斯蒂芬·巴克斯特 著/郭泽 译     (——出乎意料的惊喜!这就是“历史循环论”么……)          卢兹………………………………[美]亚瑟·珀格斯 著 /陈灼 译     作者简介:亚瑟·珀格斯    (—— 注意5:游戏界老牌写手前辈陈灼SAMA初亮相译文版)          世界科幻之窗     《沙丘》:反转的幻象………………………主持人:师博     (——说书的我告诉你这砖头书我现在还没看完……可不可以要求退款……)        42、《科幻世界·幻想小说译文版》0506     本期目录     长篇:     碟形世界——魔法的色彩 …………(英)特里·普拉切特 著/马爽 译    (——这一期的译文明显没有下一期的有趣。)           短篇:     咆哮之塔 …………(美)弗里兹·雷伯 著/陈绘华 译     捕梦 …………(美)尼尔·盖曼(Neil Gaiman) 著/马骁 译    (——好棒好棒~盖曼叔叔果然对各国民俗神话拈手即来。。。)        显示器里的皮克精 …………(加拿大)查尔斯·德·林特 著/张秋早 译     伊林欧凯编年史 …………(美)杰弗里·福特(Jeffrey Ford) 著/何萌 译          业界新闻1则          奇幻之光     大卫·盖梅尔——英雄奇幻无出其右 …………特邀主持人:CCXX     妖精 ……………………张秋早          43、科幻世界·译文版0601(从06年开始,译文版的刊名统一为《科幻世界·译文版》)     目录:     长篇:     《光明王》 罗杰·泽拉兹尼 著    (——呃,小明这书啥时候能出单行本了咱再补上评论行不……)         特约评论:     《科幻边界上的诸神复活--评〈光明王〉》 刘慈欣      星河评论     《评泽拉兹尼的奇幻创作》 马骁        短篇     《一桶空气》     亚瑟·珀格斯专辑     《献给女王陛下的标本》     《青蝇》     《星系非常植物学》        44、科幻世界·译文版0602          目录:     长篇:     碟形世界——异光(The Light Fantastic) …………(英)特里·普拉切特(Terry Pratchett) 文/胡纾 译    (——译文非常非常好,冷笑话无敌!)          短篇:     虫魔之谷……………… (美)罗伯特·E·霍华 文/陈绘华 译     奇幻作家的助手(The Fantasy Writer's Assistant)………… (美)杰弗里·福特(Jeffrey Ford) 文/马骁 译    (—— 颇有趣的创作怪谈)     卓越旅店怪谈 …………(日)濑川贵次 文/丁丁虫 译          【凯莉·林克专辑】     巫师帽 …………(美)凯莉·林克(Kelly Link) 文/邓楠平 译     追踪白雪皇后的旅行 …………(美)凯莉·林克(Kelly Link) 文/杨明轩 译    (凯莉·林克姐姐很棒,快出单行本吧。)     渗入日常生活的奇幻冥想 …………郭卫文          奇幻之光     一颗冉冉升起的史诗奇幻新星——记加拿大奇幻作家R·斯科特·巴克 ………………特邀主持人:CCXX          其它     幽默漫画2则          45、科幻世界·译文版0603     目录:     长篇部门:     孤儿远征军…………………………[美]罗伯特·比特纳 著 郭泽 译     (——快餐向转型的信号之三!千年战争+安德的游戏+星船伞兵……      我还想起了《幽灵战争》和《全频道阻塞干扰》……SF战争小说之集大成者再除以平均数么……)          短篇部门:     失望者…………………………[美]杰瑞·奥尔森 著 伍思明 译     世界商店…………………………[美]罗伯特·谢克里 著 闻春国 译     永不忘却的人…………………………[美]罗伯特·西尔弗伯格 著 郭玲、许东华 译     伊瑞玛的缺陷…………………………[美]拉菲尔·A· 拉弗蒂 著 向星灿 译     (啧啧,廉价翻译……)     夜沼之中…………………………[日]飞浩隆 著 张玲、张真、罗鹏 译     散文:罗伯特·谢克里…………………………李克勤 文     (——见本人《不经意间的感伤——寂寞的谢克里读后》http://www.douban.com/review/1106345/)     评论:法国科幻………………………………南渝霜华 文        46、《科幻世界·译文版》0604     目录:     长篇:     《萨布莉尔》(澳大利亚)巴思·尼克斯 著 …………张秋早 译    (——古国系列还可以,设定四平八稳,女主角比较能打,起码看得下去)     长篇链接     界墙内外——《萨布莉尔》与加思·尼克斯 …………张秋早          短篇:     此处有龙(Here there be dragons) …………(美)罗杰·泽拉兹尼(Roger Zelazny) 著/王三为 译    (—— 好棒!高中生译者…… T T)     我们代寻老物件………………[美]本特利·利特 著 尚晓华 译     《花花饭》………………[日]朱川凑人 著 王昱星 译     《恶魔帝王》………………(美)尹河莉 著/邱岚 译          屈畅专栏:     《西方奇幻的常青树--记奇幻作家雷蒙·E·费斯特》 ………… 特邀主持人:CCXX          其它     法师日记01 ………………吴淼     (—— 哟,塔西里亚!)      47、《科幻世界·译文版》0605     目录:     长篇部门:     《迟暮鸟语》……………………[美]凯特·威廉 著 李克勤 译      (——啊啊,单行本出来了……评论这个,那个,等我有空……)          在我身上你或许会看见秋天,     当黄叶,或尽脱,或只三三两两     挂在瑟缩的枯枝上索索抖颤——     荒废的歌坛,那里百鸟曾合唱。     在我身上你或许会看见暮霭,     它在日落后向西方徐徐消退:     黑夜,死的化身,渐渐把它赶开,     严静的安息笼住纷纭的万类。     在我身上你或许会看见余烬,     它在青春的寒灰里奄奄一息,     在惨淡灵床上早晚总要断魂,     给那滋养过它的烈焰所销毁。     看见了这些,你的爱就会加强,     因为他转瞬要辞你溘然长往。     ——《莎士比亚十四行诗·第73首》(梁宗岱译)          中篇部门:     《幽灵战争》……………………[英]史蒂芬·巴克斯特 著 张轴 译     (——这篇还可以,就一个战争类SF中篇来说)     相关链接:《史蒂芬·巴克斯特》……………………陈颖编译          短篇部门:     《晚安,詹姆斯先生》…………………[美]克利福特·西马克 著 李淼 译     (——西马克先生您还是去玩田园牧歌好了……)     《俘囚》……………………[日]海野十三 著 李明 译        48、《科幻世界·译文版》0606     目录:     长篇部门:     莉芮尔(Lirael)……………… (澳大利亚)加思·尼克斯 著/向星灿 刘辰 薛白 等译     是行路者选择路,还是路选择行路者 …………郭卫文          短篇部门:     潘神之笛………… (美)莱斯特·德尔·雷伊(Lester del Rey) 著/尚晓华 译    (—— 恩,这篇不错)     饲者与食者 …………(英)尼尔·盖曼(Neil Gaiman) 著/马骁 译     伊莱恩·柯尔曼的失踪 …………(美)斯蒂文·米尔豪瑟 著/陆恒 译     奇幻之光     军事奇幻大师 约翰·马可 …………特邀主持人:CCXX          下期预告     酣畅淋漓的阅读体验 …………马骁          轻松一刻     安徒生版&摇滚版的魔戒 …………Athena译 吴淼 画    (——Athena啊,龙堡和本组的熟面孔还真多)          长舌圈     6则        49、《科幻世界·译文版》0607     目录:     长篇部门:     云武士………………………………………[英]帕特里克·蒂利 著 马骁 译     (—— 海豹叔叔啊您还是去做“盖曼专属译者”这份更有前途的职业吧……)          短篇部门:     星际笔友…………………………………[美]A·E·范·沃格特 著 方陵生 译     (——这篇不错,不虚“四才子”之名)     美杜莎的咒语…………………………………[日]山本弘 著 林邦彦 译     (——从语言学角度来看待的话,这构思还不错,然这小日本的狭隘审美观就没救了……)     杀死亨利…………………………………[美]詹姆斯·L·坎贝亚斯 著 郝韵 译        50、《科幻世界·译文版》0608(第一次掏10块钱在第一时间入手的……奇幻译文版……)          长篇:     《美铁之战:第一家族》…………………………[英]帕特里克·蒂利 著 郭泽 译     (——鸡肋啊……)          短篇:     《门多萨先生的漆刷》………………[美]路易斯·阿尔伯特·乌雷亚 著 马骁 译          《雅各布医生的助手》………………………………[英]埃里克·沙勒 著 吴辰 译     (其实《门多萨》和《雅各布》两篇文都带有一些主流文学中的超现世主义与魔幻色彩,但为何前者受人称赞而后者则遭到质疑呢……似乎还是涉及到审美格调的高下之分……)          《文法家的五个女儿》……………………………[美]埃莉诺·阿纳森 著 魏铮 译          栏目:长舌圈、神叨叨、译者征集通告(附英文原文)         51、《科幻世界·译文版》06年第9期      本期目录   卷首   编辑出没,读者注意!   (——开始自爆了,小明居然不放照片)      长篇:   成年仪式 [美]亚历克谢·潘辛 郭文 展天戈 译   (——不如想象中的好看,年代问题啊)   长篇链结:   太空抒情诗      中篇:   身份窃贼 [加]罗伯特·索耶 赵轶迅 译   (—— 老实说,一般)   短篇:   永远的乐天涯 [美]肖恩·阿加因 杰里米·比勒尔 高鹏 译   不死日 [美]特里·比森 何萌 译   老威尔的行星 [日]小川一水 丁丁虫 译   (——出乎意料的,本期最赞的一篇……)      科幻小说基本书目 [美]詹姆斯·冈恩   (——本期最有价值的几页)      长舌圈      52、《科幻世界·译文版》06年第10期(缺少之NO3,后来听人说《剑舞者》很烂,幸好……)      本期目录   长篇部分:   剑舞者………………………………………………[美]詹妮弗·罗伯森 著 张秋早 译   长篇链接:从武侠到奇幻…………………………………………………………CCXX 文   短篇部分:      立志成猫的戈登…………………………………………[美]彼得·毕格尔 著 马骁 译   小神灵……………………………………………………[美]蒂姆·普拉特 著 江林 译   《守夜》…………………………………………………[美]马修·安德森 著 魏铮 译   记住梅乐迪……………………………………………… [美]乔治·马丁 著 陶雪蕾 译      栏目:   编辑出没,读者注意…………………………………………………………………白俊霞   新闻资讯:幻想的盛宴——2006年雨果奖报道……………………………乃鼎斋无机客   开心一刻……………………………………………………………………主持人:马小兵   神叨叨………………………………………………………………………主持人:白俊霞   长舌圈………………………………………………………………………主持人:明先林         53、2006年第11期科幻世界译文版      长篇:   不朽………………………………………………[美]罗杰·泽拉兹尼 著 刘衡 译   链接:不朽的泽拉兹尼…………………………………………………刘衡 编译   (——评论见此:http://www.douban.com/review/1147176/)      长篇节选:   异乡异客(第一部)……………………………[美]罗伯特·海因莱因 著 陈宁 译   链接:说《异乡异客》…………………………………………………xyz 编译   (——令人发指的占版面广告……)      短篇:   思动…………………………………………………[美]斯蒂芬·金 著 刘泠杉 译   (——KING爷出没注意。。。)      地心矮人………………………………………………[英]伊恩·沃森 著 朱珠 译      栏目:      编辑出没,读者注意………………………………陈颖 文   从世界科幻大会归来………………………………[美]肯尼思·布雷迪 文 乐衫 译   长舌圈………………………………………………主持人:明先林      54、《科幻世界·译文版》0612热情上市 (缺少之NO4,对吸血鬼毫无兴趣,不看)      长篇:   热夜之梦…………………………[美]乔治·马丁 著 Goblin(中国台湾)、郭泽 译   链接:吸血鬼的新大陆……………………………………………………………郭卫文 文      ★短篇★      一条神奇的鱼…………………………………………[英]莫雅·格林 著 孙开元 译   启示录………………………………………………[美]阿尔伯特·考德雷 著 魏铮 译   (——看了电子版,现实世界与主观世界,又是荒诞派的后现代主义。。。这期貌似最好的一篇)      译文评选:湖底……………………………… [澳大利亚]加思·尼克斯 著 赵北北 译      ★栏目★   译者出没,读者注意……………………………马骁 文   (——在报摊上拜读了海豹叔叔的拍马文字,啧啧,甚基)      奇幻之光:   纵横三界的幻想文学大师乔治·R·R·马丁………………主持人:CCXX   长舌圈………………………………………………主持人:明先林      55、《科幻世界·译文版》0701   (具体评论见此:http://www.douban.com/group/topic/1380880/)      长篇:   垂暮之战………………………………[美]约翰·斯卡尔齐 著 曽真 译   (——点子不错,可惜没应用好,译文更加不如在野党的版本……)   长篇链接:嗨,你好…………………………[美]约翰·斯卡尔齐 文 成言 译      中短篇:   看不见的宇宙……………………………………[美]格雷戈里 著 孙开元 译   御言师…………………………………………[日]神林长平 著 林邦彦 译   灶火……………………………………………[日]山田正纪 著 王昱星 译      栏目:   译者出没,读者注意…………………………………………戚林 文   这个时代人神俱不安宁——评《美国众神》…………………………………韩松 文   长舌圈…………………………………………………主持人:明先林      56、《科幻世界·译文版》07年第2期   (具体评论见此:http://www.douban.com/group/topic/1422414/)      本期目录   长篇:   好兆头………………………………[英]特里·普拉切特 尼尔·盖曼 合著 马骁 译      长篇链接:拼贴·反讽·戏仿…………………………………………郭卫文 文      中短篇:   魔法治安官……………………………………[美]戴维·W·希尔 著 孙开元 译   专题:可怕的邻居   第一扇门:梨形男………………………………[美]乔治·R·R·马丁 著 沈茜 译   第二扇门:另一个我………………………………[美]布莱恩·霍奇 著 伍思明 译      栏目:   译者出没,读者注意………………………………………………胡纾 文   神叨叨:苹果派…………………………………………………冰之璇玑 文   长舌圈……………………………………………………………主持人:明先林      57、《科幻世界·译文版》0703   长篇:   猎梦人…………………………………………[法]塞尔日·布鲁梭罗 著 肖晓丹 译   长篇链接:新上桌的法国菜…………………………………………罗布 文   (——对这篇的感觉很古怪,关于梦境与创作的隐喻……暂时无法置评)   中篇:   末世………………………………………………[美]查尔斯·谢菲尔德 著 陶雪蕾 译   (—— 要有爱!)   短篇:   我们是猫…………………………………………[美]卡尔·弗雷德里克 著 魏铮 译   (—— 唉可怜的猫。其实现在一看到这名词就不禁想起“战斗妖怪·敛锋”……)   野牛犬…………………………………………[美]劳伦斯·M·绍恩 著 南渝霜华 译   重生………………………………………………[美]尼克·帕拉塔 著 吴知 译      栏目:   译者出没,读者注意………………………………………………陶雪蕾 文   (——美女姐姐! >_<)   长舌圈………………………………………………………………主持人:明先林   译者征集………………………………………………………………本刊编辑部   盗链…………………………………………………………………主持人:陈颖   (—— 未经许可的盗链是不好的,被水木那边抗议了吧)      57、2007年第4期科幻世界译文版   长篇:   魔法师:学徒……………………………………[美]雷蒙德·E·费斯特 著 徐天 译   长篇链接:你愿意当一个魔法学徒吗?……………………………………CCXX 文   (——我要说,大哥哥,下次能找点儿没有代沟的作品推咩~)      短篇:   英国远航记………………………………………………[美]特里·比森 著 江林 译   (—— 免费探亲票。颇有趣)   拾梦人…………………………………………[美]奥森·斯科特·卡德 著 张秋早 译   (——从另一侧面显示出卡德失去了说教味儿的抒情是多么无力。。。)      栏目:   译者出没,读者注意……………………………………………徐天 文   图说长篇…………………………………………………………主持人:白俊霞   长舌圈……………………………………………………………主持人:明先林      58、2007年第5期科幻世界译文版      长篇:   伊甸之西………………………………………………[美]哈里·哈里森 著 苏益群 译   长篇链接:创世与造物的乐趣——谈谈哈里·哈里森和他的《伊甸之西》 郭卫文 文   (——就是《恐龙三步曲》+《美铁》。 问一友此文观感,曰,最后他们把对方的城市烧了啊……OVER)      短篇:   歌利亚……………………………………………………[英]尼尔·盖曼 著 戚林 译   (——好明显的MATRIX风。。。为什么会有种宅味儿。。。)   月神花园…………………………………………………[英]莫利·布朗 著 孙开元 译   (——很清新的复古风,如此乐观明亮的色彩真难得,阿弥陀佛)   只有你能听见……………………………………………………[日]乙一 著 丁丁虫 译   (——比较喜欢原名《CALLING YOU》。当初虫子连载的时候就说,老郑写过这点子,不稀奇。比起题材相似的《lain》,这短篇中的内心描写也有些相形见绌。熟悉日本动漫和轻小说套路的人大概看到开头就能预见结尾,但这并未如何影响到的煽情效果……没办法,有些东西就是这样,无论见识过多少次,最后还是能打动你)      栏目:   译者出没,读者注意………………………………………………丁丁虫   (—— 太……猥琐了,我们要看二代目小罗莉。)   长舌圈………………………………………………………………主持人:明先林

《科幻世界》07年8月号評

《科幻世界》07年8月号評◎乃鼎齋無機客本期杂志的文章都不错,《科学》、西夏的科幻影评,都一如既往的好。校园之星的文章更是让人看到了新生力量的前景。喜欢柳叶刀的《冯·诺依曼人》这样的幽默作品,自我复制机器被视为太空中的病毒,外加地球人对外星人外貌与内心的错误判断,制造出一幕黑色的喜剧。(5分)江波的《娥伊》和他过去的风格一样,很有科学幻想小说的味道了,写出了一个好故事,也写出了一些人性。(4分)《女人4789》,很好奇为什么作者没有写《男人4789》而写了《女人4789》,仔细体会下,描写男人的衰亡或许更有意思些,事实上男性精子活力一日不如一日已经引发了男性存在必要性的怀疑。(4分)《西摩妮》:燕大的文章一如既往的完满。(4分)《定时失误》:作品本身拎出来,并不怎么跳脱,但假使你知道《时间旅行者的妻子》,就会发现两者之间奇妙的联系。同样的事情,在不同的女作家眼里,演绎出了不同的故事。《定时失误》里每每的遗憾,到《时间旅行者的妻子》就成了古怪的爱情经历。(5分)《直指北方》:校园作者在构思作品上的创意和借鉴,很让人佩服,譬如《直指北方》生动地演绎了“螳螂捕蝉,黄雀在后”的故事。(5分)《不见不散》:“子虚乌有”类型的作品,假如作品朝着惊悚的风格靠近,或许会更好。(3分)拉拉的《多重宇宙投影》开头几段还给人了希望,以为会看到一篇有内容的小说,不过结果让人很失望,文字上似乎在学《银河搭车指南》,试图插科打诨,但在缺少故事内核的情况下,作品就是无聊。(1分)《隐匿的数字》:不知道编辑为何选取这样的作品,本身就是在故弄玄虚,假如按照作者的套路,我们可以炮制住不少“神秘主义”的作品,且问“数论这一高级而又抽象的概念”在哪里得到了反映呢?(2分)

从高中到现在的一直喜爱的杂志

很少迷恋什么东西,兴趣也变化的快但是对于科幻世界,一直忠实每每都看不腻,短小精悍,赞叹于作者的丰富的学识和瑰丽的想象力我会一直支持下去!

《星战-六国争霸》有奖征文活动

随着2010年的到来,《星战-六国争霸》特举办了“星势力战记——背景故事征文活动”,给广大的科幻迷一个展现才华的机会,为游戏赋予特定的背景文化,衍生出丰富的情节。现在,征文活动正进行的如火如荼,玩家通过对游戏的了解,稀放自己的激情,绽放自己的创意,提笔为游戏赋予一个升华的“内核”,优秀作品更有机会在《科幻世界》进行刊登连载,并有PSP、苹果iPod等实物大奖等着你呢。

成长

看《科幻世界》是我从初中到现在,从没有间断的习惯。特别在高中时代,可以说,拯救了我的理科成绩。西那在的《科幻世界》比起以前,完善了很多,我却很少看到喜欢的那几个作家的作品了,而新秀们,总是还欠缺了某些!支持吧,我喜欢看到中国科幻的发展。

幻想是生命的燃料

我80后,如今24岁,却总觉得自己老咯老咯,叹时间不饶人,眼睁睁看着生命力流逝。空间再无限,宇宙再伟大,又如何?还不是无聊空虚~~幻想是生命的燃料,保持童真和探索心,生命才不至于太无聊。《科幻世界》提供了载体,有时候是世界科幻大师的精品极品,有时候是小中学生的天马行空…… 恰恰,让我们分享着幻想,延续着童真的探索之心,为我们不断补充生命力。

科幻世界

承载着少年时代很多很多美好幻想的《科幻世界》,这本书,一直不敢去触碰,怕心中的美好一下消 散。科幻世界已经陪伴我度过了那么多年,连自己都忘了是何时开始的。初中吗?呵呵,实在记不清。 那时她还是薄薄的,但又是丰满的,虽然简陋,却不能阻止打开时的喜悦!看着它,仿佛又回到了少年时 光,在我家楼顶,第一次趴在天文镜镜头前时的虔诚、期待,浑身充满了幸福的激动......那感觉...... 它的意义不仅在于激发了多少遐想,带来了多少快感,而且让我知道原来我并不是孤单的,在这个世 界上还存在着许多像我一样的人。它还承载着太多太多的记忆,和其他许许多多的东西一样,镶嵌在人生 的某个阶段了,成了记忆中无法分割的一部分。就像人生的一样标尺,证明着自己曾经度过的岁月。我想 ,如果可能的话,我希望它能陪伴我一生,将我少年青年还有以后,都能够串联在一起!可人的一生中 ,有很多人或物会离我们而去,不免感叹,放离飞向远方的自由,珍惜留在身边的幸福:)也或许书未变,只 是我变了吧,成长未必是好事情,人越成长,幸福越难。 最近几年买的几本《科幻世界》压在床头、桌前、书橱里,至今我也没有看完,刚刚拿起又放了下来。因为生命有了主题,也因为以前是舍不得一次就读完,现在是想读完都没那个勇气了。也不知到了什么时候,整本杂志的包装开始精美了插页开始丰 富了,但是里面的文章开始越来越让人提不起精神了。大量充斥着故弄玄虚主题浅薄情节失真硬伤巨多 的文字,就连言情都披上个科幻的外套放在开头了,一个爱情故事加上一点什么超光速就是科幻?随随便 便沾点UFO、人造人、时间机器,挂个外太空就是科幻?这些故事要是出现在《故事大王》或者《大灰狼 画报》上或许更为合适。始终觉得科幻小说的构思是最重要的。没有一个好的科幻构思,就算有精巧的 情节,或者漂亮的文字,我仍然不觉得它是一篇好的科幻。科幻不是说描写外星人和地球人谈恋爱,但 现在里面的文章好像太关注于形式而非内容, 更注重于宣泄作者的某种情感了。 保持心中圣地和经典的办法就是永远不再看它 凡尔纳已经死了,所以已经风化成了难以逾越的经典 科幻世界还要现实的活着,所以就要被褪去曾经的光辉 看着年迈的将军,踉踉跄跄,气喘吁吁的拼斗在不再属于它的战场 追逐理想,为它带来了商业上的巨大成功。商业化的成功反过来又扼杀了理想的光辉。在商业巅峰时代它的总编都跑了去自己写尘埃落定,不再有科幻了。或许是对理想的祭奠,也或许是急流勇退,也许只是因为厌倦?还是觉的曾经已经难以超越?又或者只是个小小的原因吧?比如食堂饭菜不好哈哈,无从得知也与我无关了...... 但不能否认,目前来说,它仍然是一本无人可以匹敌的科幻杂志。 而且不论以后时光变幻,我都还会忠于它的,呵呵

SFW0706走读

于是,终于断断续续地把第六期的科幻世界看完了,事实上我已经许久没有这么完整地看完过一期科幻世界了。长铗《溥天之下》/保罗·迪·菲利普《中微子赛车》与同期的其它小说比起来,就更加凸显了长铗这篇小说“故事味”的不足;但幸许我们可以把其当做是一种风格,因为我始终觉得,读者对于一个作者的了解程度以及对其表现技法的熟悉决定了他是否能准确或更好地了解作者的作品内涵(或者我们所说的低一层次的内容)的关键。这就是为什么熟人的评刊往往会评价略高,这种现象发展到极致就成为某种偏执的偶像崇拜——这实在是一种很神奇的现象,偶像崇拜本来只是宗教领域的专用词汇,是用在上帝用在神身上的词汇,现在用在人身上了,就显得那么的“伪”。卡尔维诺写道:“我仍然属于和克罗齐一样的人,认为一个作者,只有作品有价值,因此我不提供传记资料。我会告诉你你想知道的东西,但我从来不会告诉你真实。”事实就是如此,对于作者本身来说,作品只是他的一部分;但是对于读者来说——即在大多数时候,作者只是作品的一部分,永远不可能达到人们最初对拜伦的兴趣高于对其作品理解的那份狂热。对于作者的不熟悉纵然也会造成不少的麻烦,比如说某些读者会开始对包裹其作品内核的衣裳——那些文字和其排列组合评头论足指手画脚起来,或者表达对其叙述结构或是表达情绪所用载体的不满——有些人可能永远都不看童话,不知道最简单的东西往往是表达复杂真义的基础;这一点上,我虽然相信一个作者“如果他心中有故事,那就一定会出现一个好故事”,但罗马并不是一日建成的,一个好故事的核心也许都是一时迸发,但此时的故事只属于作者自己,属于读者的故事非得下歌德花六十年写《浮士德》的那份决心才可成就。这一点上,我觉得长铗做的非常不够。我觉得“自组织临界系统”这个点子非常有意思,在最终抛出这个理论之前的“故事”我也觉得像是“故事”,但1+1总非一直是等于2,正反粒子的融合就是虚无;我觉得长铗在那个理论之前的故事是一个非常不错的奇幻故事,他想把一个奇幻故事进化成一个科幻故事,却失败了;他应该了解到这个进化过程所需要的长度至少也应达到前面内容的二分之一以上——最少也得保持在黄金分割的程度。那确实是一条不怎么漂亮的丑陋短尾巴。关于如何处理这条尾巴的问题,保罗·迪·菲利普的《中微子赛车》提供了另一种解决途径的极好范例。长铗的“自组织临界系统”之于保罗·迪·菲利普的“太阳没有释放出足够多的中微子”,相对于后者我们可以看到,作者在抛出这个东西之前作了相当多的铺垫,而且最重要的一点是,作者是把“太阳没有释放出足够多的中微子”作为一个现象而非理论抛出,这让这个作品整体看上去如此的融洽没有裂痕。如果《溥天之下》能做到足够多的前文细节铺陈,最后又把理论的枯燥转化成文字的描述(这不正是对读者负责的作者所应该做的事情吗),这绝对是一个发人深省的故事——至少不会引起那么多毫无意义的两极化评价;我的意思是,根本没有价值出现这种两极化的评价,这反而是对作品思想的耻笑和对作者的污辱,不过,anyway,其实我们每个人就只是一个笑话。我觉得一个作品,它并不是作品本身,它是一个有思想的核——你想要让读者所要了解到的真正东西;这个核可以产生无数多的故事,我非常希望长铗就“自组织临界系统”这个点子另外写出更有意思的故事来。语言方面吗,就如设计,给别人看的就至少要做到自己问心无愧的那种程度;当然我不觉得登上杂志的东西就代表了成品,就如日本的漫画连载机制,登在杂志上的只是草稿,出单行本的时候才是真正的成品,有很大部分是重新画过的。但对于文字的东西,有些即使成了书的,语言也是需要商权的部分。比如说大角的《白鹤神龟》,我一直都停留在超级生育的那段;《铁浮图》我没看连载,是就着单行本看完的,剧情可以用纠葛来形容,但文字就只能用扭曲来形容了(看得实在不是很顺利);很多人说没看完最近的《鸦巢大决战》,觉得《鸦》的张晓雨插画不知所云——但在我看来《鸦》的插画在那两期的插画中是给我印象最深刻的,虽然我得说《鸦》让人怎么看怎么觉得像是黑泽明式的忍者小说,但张晓雨的插画确实是如实地把那样的感觉表达的淋漓至尽。怎么说呢大角的故事普遍来说都是有水准的,叙事也相当的有特色,但是文字实在是差强人意;因为我也是学设计的,所以对于这个学建筑设计的人来说,我的猜测是此人的建模功力了得,但是在渲染和肌理赋予上还尚待加强。哪天《鸦》结集出单行本的时候,实在是需要再考虑一番语言上的问题啊。赤色风铃《地球制造》/荀伟峰《棋王》这两个故事其实都有一个似曾相似的主题,反讽。按照英国人的说话,这只是两篇语言或表达技巧上不为功过的小说,但并不具有FANTASTIC的东西存在。陶本土《人造天空下的部落》/西夏《太空、太虚、记忆的海洋,以及还我爱情》他们讨论的都是虚拟现实。前者确实是非常的True Man;但就如我前面所有的,即使是同一个主题(就像被人用到滥的时间旅行主题),非常相似的设定,仍然还是可以写出不一样味道的东西来的。这就好比是音乐,即使是爵士乐节奏的五线谱,我们经过编曲也可以把它变成摇滚。对于西夏的影评我只讨厌那过长做作的标题和对片中音乐的忽略(哦,他是有提过Alex Proyas是MTV导演出身的);然后说到「阳光沙滩和海浪的意义」,他说了很多废话,却没看到我想要听的与影片的主旨相呼应的纪伯伦《沙与沫》中的那句诗:他们在觉醒的时候对我说:“你和你所居住的世界,只不过是无边海洋的无边沙岸上的一粒砂子。” 在梦里我对他们说:“我就是那无边的海洋,大千世界只不过是我的沙岸上的沙粒。”理查德·洛维特《威斯丁的选择》这是一个包裹在超空间跃迁外衣内的时间旅行题材的作品;或者准确地说是这是个时空旅行的题材。在很久以前,我就有这样的想法,不管时间跃迁还是空间跃迁,它们都不可能单独的进行:就比如说终结者从未来而来,如果他没有算好一个非常准确的时间周期的话,他从未来的地球跃迁到现在的时候,现在的地球可能不在现在的位置,那么他就跳到真空中去了;而这篇小说说的就是另一种情况,在空间跃迁过程中也必定发生时间的变迁以及无数不同时空的选择。银芳斌《水的福音书》这也是篇并不具有任何FANTASTIC因素让人amazin'存在的小说;故事的主体部分我们可以当成是cyberpunk来处理。但关键是,这是篇校园科幻,我并没有任何鄙视校园科幻的意思——如果把它放进银河奖评选中,如果这个陌生的作者名字换成是耳熟能响的另一个名字,又有多少人会去追捧呢?这个世界实在有太多不可思议的存在。姬十三的《超人主义者的美丽新世界》和长铗的《分馏“炼金术”》我都没看,我实在很少看这种理论或是资料性的东西。我喜欢这种模式,从别人的故事中去总结某些观点或是理论,就像半遮半掩的女人才勾起人的欲望,赤裸裸的女人站在你面前便没有什么想法了;我想这是我看故事最大的乐趣之一。(文/len calvin)

稀有啊.

这本杂志销售量已经很少了.看到好多次卷首语都是夸赞这本杂志多么多么好的时候就有种心酸.难道真的到了这种地步了么.而且最近一年.文章都是交给奇幻写手来写.难道是创意的枯竭么.想象力为数不多的一片净土啊.不知道还能保住多久.

还记得一篇文章叫《怀旧者效应》吧~

在我产生“为什么科幻世界的文章质量越来越不如以前”这个想法的时候,我看到了科幻世界刊载的一篇疑问《怀旧者效应》...

如此着迷

我不记得是多少个课间,我独自捧着它走过,我第一次听说了神奇的宇宙,感受它的魅力,我记得我第一篇科幻叫做《诗云》,震撼于作者无限的想象和才华,也知道了人类可以渺小,但是想法和知识不能,五千年的文化化作一片诗的云海。后来我又连续看了《超级爆炸》《负数与零》科幻向我展示着他神秘的面纱,你能看见的只是眼前的,你能想到的,才是世界的,神秘的逻辑,神秘的黑洞,复杂的人性,科幻的魅力在我看来是无穷无尽的,你永远不知道你打开这扇门,它的身后是怎么样的世界。

代替品

其实我个人更欣赏《世界科幻博览》,无论从哪个角度来看,世科博都更胜一筹。但是最好的停刊了,我别无选择。谁能告诉我世科博什么时候复刊啊?拜托了!我会永远等它的!

【存】07年1月译文版简评

  1、梨花战记      我在看英文版……当然还没看完,所以对翻译问题不发表意见。   对于这种就是看来一爽的“XX远征军”类作品,喜欢的人自会喜欢,不喜欢的人也勉强不来。      2、御言师      “神林长平的作品大多涉及到信息与语言,现实与意识等主题。”   当初看《雪风》的时候,并不觉得这作者如何NB,虽然就动画技术来说那声效确实赞,然而就SF色彩而言,除却“机器与自由意识”的元素外不过是部普通的军事科幻而已。      《御言师》,是神林作为一名典型“日式科幻小说家”的“忽悠流”演出。   将“语言”作为科幻小说主题的作品不少,但能深入浅出地绕出语言学与阐释学圈圈,将一篇小说表达圆熟的作品却很少。   国内读者印象深刻的译作应该至少有两篇:《你一生的故事》,以及《美杜莎的咒语》,前者是将语言作为表达宇宙时空真理的工具,后者则为我们展示了“语言”这一工具的破坏性威力。      这部作品不被大家理解,编辑和译者应该有较大责任——没有任何编者按作主题说明,也没有任何涉及到现象学、阐释学与接受理论等当代西方文论的注释,难怪会被众人误解为是一篇普通反乌托邦题材作品。   实际上,这部作品的背景主要针对的,根本不是那所谓的“社会制度”,而是更加形而上的——关于语言、本质与存在的思考。   说得具体些,个人觉得就是表达了胡塞尔与其弟子海德格尔一直到本雅明所代表的两种对立观念的争执。   在20世纪20年代,由现象学派的胡塞尔率先发起的“语言学革命”,提出将“意思”看作是区别于“语言”的先验存在物,语言作为一种具有社会性的独立系统,被现象学批评者所轻视,因为他们所关注的是“纯粹的内心体验”。   ——这与文中颇具荒诞色彩的社会制度理念无疑是十分吻合的。   而到了海德格尔,则开始认为“人的存在”本身就由语言构成——语言是人的生活活动的真正范围,是它首先使世界存在。语言有其自身的存在,人类加入这种存在,并且只有加入这种存在,才能在根本上成为人。   ——持这种观念的,无疑是文中发表大胆叛逆言论的“御言师”。      当然,以上哲学背景,作者不过做了些浅尝辄止的讨论,重点还是放在了一种荒诞氛围的营造上,对于剧情架构也有些把握不足,尤其是结尾部分,显得比较无力。      另:   这篇小说让我想起一部叫《妄想战士》的漫画,虽然后者与前者内容八杆子打不到一块儿,不过两者都讲的是“YY的艺术”……      3、看不见的宇宙/灶火      SFW最近似乎雅兴大发,连接发表了几篇探讨“宇宙终极理论”的小说:   12月译文版上的《启示录》、1月文刊上的《时间之渊》、1月译文版上的《看不见的宇宙》与《灶火》      巧合的是,这四篇文也形成某种对应关系:   《看不见的宇宙》采取了“空间维度”探索法;《时间之渊》采取了“时间维度”探索法   《启示录》的宇宙论主题是“初生”;《灶火》的则是“寂灭”      主要谈谈1月译文版的这两篇。      《看不见的宇宙》中所持的“一花一叶一世界”的观点,在宇宙学中早已不是新鲜话题,我甚至记得看过一些讲述此种观念的动画与童话作品。   这篇小说的重点显然不在于对“宇宙终极真理”的探索,而在各个层级宇宙间的游历描述——说白了就是一部SF色彩的“格列佛游记”。   “格列佛游记”之所以成为不朽名著,在于其除了奇妙的幻想境遇描写外,更巧妙地表达了作者对现实社会的讽刺。   而这部作品,虽然结尾以二战作为了历史背景,但在文中除了种种奇妙幻想宇宙的遭遇外,我们并没有阅读出更多的含义——这是一种单纯的美好呢,还是一种未尽的遗憾,各人自有评价了。   另外,作为非西方国家读者,看到作者对于北美洲大陆“最有希望发现生命”的大肆赞美,多少有些不舒服吧。      《灶火》的译文虽然得到部分译者不以为然的评价,但这并不妨碍我们对原文的评价:这是篇很优美的小说,起码从它的宗教色彩背景来看。   东方人无疑比西方人更有资格来谈论佛教,比起披着浮华印度教与佛教外衣的《光明王》,日本人山田正纪看来并不是只知道几个宗教术语就霸王硬上弓的作者。   然而好评也就到此为止了。   就个人而言,对这篇小说对于佛家哲学作出的自以为是的庸俗化解读十分反感。   尽管在作品中,佛教被吹捧到了至高无上的地位——无论是对科学理论的映证,还是哲学终极真理的探索上,似乎都已经“唯佛是尊”。   主人公自身也经历了一番由“反感”、“不信”到“皈依”的过程。   但是,被誉为“最平和宗教”的佛教自身,会喜欢这种霸道的解读吗?会稀罕与科学主义的互释吗?会不反感“唯一真理”的盲目遵从吗?   自己不理解的话,就少拿宗教来开玩笑。   尽管“科学的终点是哲学,哲学的终点是宗教”是句时髦的语言。

【挑刺】之《完美黑暗:病毒源》

By 无机客译文版 2007 11比起为了杜纳闻兄的一本书而吵嘴,还不如来挑挑翻译的毛病。漏译部分不少,省略之。这篇译文肯定是我今年批过的科幻世界译文里最糟糕的范例了。————————————————————第二章起顺着脸和脖子不断淌下的汗水蛰痛她的双眼【点评:从脖子淌下的汗水竟然能蛰痛眼睛?无语了。原文Sweat stung her eyes, blurring her vision, perspiration running freely down her face and neck】被汗浸透的衬衣像刚从水里捞出来一样,沉甸甸地粘在身上【译者是在转述,而非翻译。原文 soaking her shirt until it felt five pounds heavier in water-weight alone】血渍和烟尘烧灼她的皮肤【这位译者的大手笔屡屡让我惊异不已,原文Blood and smoke burns peppered her skin. pepper是动词,句意是血渍和被烟气灼伤的部位遍布裸露的肌肤】无烟火药、腐烂垃圾和……【对应“无烟火药”的原文是gunpowder,但假若按照英汉词典里的义项,却恰好是“有烟火药”!】乔回想刚才击中的目标,发现自己早已忘记清点数目了。不过,凭经验知道,企图在旅店门口伏击她的达因公司参战人员至少有六十多名【几乎是统统译错! Jo tried to tally her kills, and realized she'd lost count, but she wasn't certain when. Somewhere in the mid-sixties, she suspected, when the dataDyne recovery team had ambushed her outside the hotel. 其实是乔试图清点自己干掉了多少个敌人,但意识到自己忘记了计数,但她也搞不清到底是从何时起忘记了统计。Somewhere in the mid-sixties,我还未通读全文,所以还只是揣测mid-sixties是指六十年代中期,哪位能告诉我,这本小说里有没有时间旅行?但第二句的意思是,乔怀疑自己是从遭遇伏击起忘记统计杀敌人数的。】……打了个滚,起身走S线穿过黑暗的门道,最后在透过亮光的隔墙处蹲伏下来【turning the move into a roll, tumbling through an instant of darkness, coming up again into a low crouch. 顺势一滚后,主角的动作是tumble,到底是啥意思,翻译不知道就该查字典!其实就是连着翻筋斗,快速地穿过一片黑暗,然后再次蹲伏了下来。“透过亮光的隔墙处”都属译者的瞎掰!】…… 隔扇用的是米色墙纸,映出室内柔和的白光【all tatami mats and rice paper walls and soft white lighting,隔扇到底是啥玩意,我倒还不知道;rice paper竟然就是米色墙纸,真是“学到”了;其余不说了】乔握紧猎鹰枪,在敌人未现身之前她不想惊动任何人【Jo checked her fire, not wanting to kill anyone who didn't have it coming to them 后半句是乔不想让无辜者中枪、不愿连累无辜的意思,have it coming to这个习语,不知道就请译者回家查词典】把一堆加利福尼亚卷饼和茶杯撞得四处乱飞【加利福尼亚卷饼?出现在日式餐厅??sending California rolls and cups of tea flying,其实California rolls 是寿司中的一种,似乎被称为手卷。】

正评《科幻世界》07.6

◎乃鼎斋无机客本人的评论,各位作者译者如无受虐症倾向,切勿观看。如若有心情愤懑之情况,概不负责。科学:姬十三的这篇文章,已经私下与他交流过,此处不再打击他了。评分(--)《溥天之下》:白澜老师对此篇文章,已经贡献详评一篇。就我而言,长铗在此文中的表现不算佳。近似文言文的文字,使得作品天生就不那么具备大众性。而最大的遗憾,是情节的可预期性。下一步棋怎么走,读者和作者一样知道。唯一的可喜之处,是长铗的文字功底日见扎实。本来想给三分,但长铗并非生人,而且他的同校师妹曾经发出过在“双峰驼的中心召唤XX”的壮语,所以最终给分(4分)《地球制造》:这篇作品可以给4分。因为有趣,而且影射得恰到好处。但要记住,不同类型的作品,评价的标准不尽相同。《地球制造》永远是无法与《溥天之下》相比的,正如人和大象永远无法扳手腕一样。(4分)《棋王》:它是一篇上得了台面的微型小说,但绝非一篇够资格的科幻小说。好处在于故事桥段的可复制性。老温开着一家不错的铝锅厂,厂里的铝锅质量不错,以前销量也蛮好。可自从某个胡师傅折腾出一个“胡师傅无烟锅”,之后又冒出其它一些无烟锅产品,其中不乏国外货,老温的铝锅生意就不景气了。他有一个会计,叫老贾,托关系打听到了内幕。对老温耳语“……………………”,老温起初不答应,后来在会计的劝说下,答应了。第二日,老温牌无烟锅横空出世,厂里的生意有了点回升。但好景不长,做无烟锅的厂家越来越多,名头越来越玄乎,有些甚至请来了京城里的研究所做认证,大牌演员来现身传授心得,老温的铝锅厂生意又下滑了。老贾想了一日一夜,咬咬牙,说:"算了,不做无烟锅了,还是做铝锅!”老温:“这行么?”老贾:“信我的,没错的。”下月,多家新闻媒体收到秘密报信人举报,揭发了多家品牌的无烟锅造假黑幕。因为老温出售的是铝锅,结果%$#@&……《人造天空下的部落》:前半段难看,后半段好看,回味起来,不错的故事,幽默的结局。(4分)《威斯丁的选择》:因为选择,而产生无限个平行宇宙,这是个好点子,但有这个点子衍生出的《威斯丁的选择》并非一个好故事。(3分)《中微子赛车》:也许这篇小说对美国人有一定的意义,但出于对异国的文化和历史的了解缺乏,欣赏不了这种怀旧。外星人“太空狗”那种类似神经抽搐的语言风格,实在让我读得难受。(2分)《分馏“炼金术”》:看多了北卡12的图文并茂,脉络清晰的科普文章,实在只好对长铗说:“再努力点吧!”(2分)《水的福音书》:要保护校园里的作者。 (评分--)

曾经陪伴我的

一切的缘分始于 当年的高考作文题“假如记忆可以移植” 在高峰期的杂志篇篇文章都算作精品 可惜后来读他似乎只是种习惯 现如今好久不看了

要读书籍备忘

引自知乎http://www.zhihu.com/question/19550331凡尔纳阿西莫夫的《基地》三部曲罗伯特·海因莱因的全部长篇:《时间足够你爱》《月亮是个残酷的女主人》《盛夏之门》等等阿瑟·克拉克的许多作品——《2001漫游太空》系列四本尼尔·史蒂文森的全部小说:《雪崩》《钻石年代》《佐迪亚克》等等。我个人最爱的小说家。威廉·吉布森:《神经漫游者》《模式识别》《时分机》(最后这本是和 Bruce Sterling 合著的)刘慈欣:三体林肯·奇尔德:《深海风暴》罗伯特·费里诺:《杀手的祈祷》迈克尔·查邦:《消逝的六芒星(犹太警察工会)》弗兰克·施廷茨:《群》尼尔·史蒂芬森:《雪崩》弗诺文奇:《天渊》《深渊上的火》《真名实姓》《彩虹尽头》道格拉斯亚当斯:《银河系漫游指南》系列《安德的游戏》系列何夕:《六道众生》和《伤心者》

SFW0711- 关键词:怪谭。童话。流水帐。

只是看了银河奖征文的三篇—————————————————————变人偏屈列传之674号公路总之感觉故事非常的荒木飞吕彦(应该是鬼洼浩久),再加上橘子味柠檬味手性葡萄糖,让人觉得deja vu风格应该是让我喜欢的,但总觉得没有阅读的快感变人偏屈列传http://www.douban.com/subject/1964023/—————————————————————桃伯特的童话故事《桃伯特的故事》算起来的话就是一童话,而且还不是特纯,但比《去死的漫漫旅途》更加的童稚一点(相对而言《去死》我更喜欢把它跟特德·姜的小说统称为哲学向的科幻小说)由于《桃》其实是一组故事的集合,所以各个故事之间的联系尤为重要,但是《桃》这方面做得并不是很好,只是说一个机器人疑似失恋后然后换了一份又一份的工作来维系故事间的联系,故事间本质上的关联甚少——其实就是,我根本就没看出来作者到底要表达什么。另外,不要说我认为这篇小说有抄袭现象啊,关于某些创意方面,比如说最明显的就是那个从楼上跳下来看见不同的窗子里不同的人的场景——抄袭朱德庸的漫画吧!我记得有人根据朱德庸的这个漫画改编了个非常出色的动画MV,网上应该可以到处找到的。—————————————————————《定数》,加长版小学生作文所谓定数H值描述模糊,也没多少新意;作者可以去看一下动画《新月谭 月姬》,虽然是节奏糟糕的动画,但里面的那个“死亡之线”的相似设定(人以及一切事物一出生一出现就带着死亡之线,割断那些线就会人亡物毁)就不知道比此所谓定数新意上不止千倍。人物刻画苍白,或者说,毫无人物刻画。一个故事最重要的还是人物,虽然科幻小说或多或少会偏向于某个“概念”的解说或禅释,但前面说过了,这点上《定数》已经失败在先。而就故事就剧情,这只不过是篇流水帐。也许将之扩写成一篇长篇,丰腴人物形象,把定数概念说清楚,再将最后的包袱抖的出彩一点(现在的情况是,最后的包袱抖的就像是拉完屎后例行公事的擦屁股)——也许做到了这一切,这可能还会是篇可以入眼的小说。真不明白姚老大为什么要选这样的一篇小说,而且还当成主打。PS.很多人不停地猜测此文的作者,有认为刘慈欣的王晋康的,但最后锁定为韩松……不得不说,韩松的东西都很有灵魂性,但是,这篇没有

《坚持》

《科幻世界》是一本可以称之为“坚持就是胜利”的杂志,它也把这个信念坚持到了现在。可以说,作为全球发行量最大的一本科幻杂志,《科幻世界》走过的路,并不是一帆风顺的。科幻类的杂志现在不少,很多的杂志都是昙花一现一般,出现一段时间后就自己消失了。《科幻世界》坚持到了现在,凭借的不仅仅是一股信念,当然还有一批又一批优秀的科幻作者和编辑。我从中学期间就一直购买《科幻世界》来阅读,虽然杂志内的文章良莠不齐,但是购买它几乎成为了我的一种习惯。《科幻世界》,将继续成为中国科幻不倒的丰碑。end

【短说短篇】《译文版》06年10月号

乃鼎斋无机客本期《译文版》上的短篇篇目分别为:《立志成猫的戈登》、《小神灵》、《守夜》、《记住梅乐迪》。坦白地说,四篇里面我更喜欢《立志成猫的戈登》和《记住梅乐迪》。判断的准则除了作品的原有魅力,还有译文对原作品的呈现水准。戈登是一只和杰瑞一样可爱的小老鼠。在彼得·毕格尔的这个有趣故事里头,戈登做了一件恐怕全世界老鼠都不敢想象的事情:上了一所猫学校!毕格尔是一个极会讲故事的人,将之演绎得妙哉妙哉。你可以认为《立志成猫的戈登》是篇童话,可它比童话要棒得多。难道不是吗?《记住梅乐迪》让我感受颇深,并不是因为里面的“惊人”结局。相信大多数读者在读到P154上的门卫说“绝对没有人上来,希勒里先生。”时,就已约莫猜到梅乐迪并不是人了。作为一篇鬼故事,《记住梅乐迪》并不具备倾倒身经百战的读者们的素质,它的迷人之处在于梅乐迪与主人公等的旧情旧谊和现实发展的代表性。我们人生路上走来,也许都会碰上某个阶段的好友,“还发誓要永葆友谊,不管发生了什么,我们都不会形同陌路,任何一个需要帮忙的时候,其他三个都得伸出援手”。可时代在发展,过去的承诺不能永远得到兑现,“永葆友谊”难免落空。这份罪责,不应加临在单个人的头上,不是单单一个人所能造成。面对这篇作品,比对现实,我不禁有些伤感。不那么喜欢《小神灵》,就是因为它并未把一个遭受丧妻之痛的男人的心迹表达得如何感人。在“举头三尺有神明”的点子下,也许可以能有一篇更优秀的作品。SFW论坛上有位网友形容看完《守夜》后的感受:“早上起来洗脸,摸到脸上油油的,都不敢再用力洗,生怕脸会掉下来”。对于这位读者而言,《守夜》这篇“鬼故事”也就达到了效果。莫非是我的承受能力太高了,或是先前读过百家出版社的那套“西方灵异小说丛书”的缘故?反正,《守夜》没吓到我……最后,提一处《守夜》中翻译得怪怪的地方:P138:“那些女孩则打扮得像是要出去参加舞会的样子。”假如仔细读读的话,就会发现翻译作“那些女孩则打扮得像是要出去参加舞会。”就可以了。或者是“那些女孩则打扮成像是要出去参加舞会的样子。”我是咬文嚼字了,切请译者莫在意。

一直一直

一本不会去看目录会一直买下去的杂志这是种力量让俺看着它成长哦句子有歧义8期最喜欢的是[伯利恒之星]和[西班牙流感]都有种宗教般的庄严肃穆让人感动大概是早就知道了[先知]中垃圾邮件的那一套把戏吧感觉在看着作者故弄玄虚这期校园之星满没意思的比较喜欢之前的[早报]和[世界]罗伯特索耶就佩服得五体投地了精辟不管怎么样会买下去喜欢的已经是杂志本身了好高的境界

sfw 07.9 评

◎乃鼎齋無機客9月份的《科幻世界》在整年里算是好的一期,不过本来以为重磅的文章在读后一二天后只能说是没有给人强心针的感觉。豆瓣上有个帖子虽然写得有些过分,然而大陆的科幻圈越来越成为小圈子文学,这倒是有些儿道理的。怎样能把科幻小说写得真正吸引人,而不是因为它是“科幻小说”才吸引读者去看?多数读者都对以前的中国科幻作品更有感觉,诸如何夕、王晋康等等的名篇让人至今难忘。个中的道理,创作者们一定要揣摩一下。银河奖征文两篇,在颇大的期待下都奉献了一个并非作者最佳水平的作品。何夕的《假设》写虚,罗隆翔的《在他乡》较写实,两者之间,我更看好《在他乡》一些,不过《假设》的内涵思想也是有点意思的。《假设》开篇写得甚轻松,中间变得有点乏味,到结尾又回归了轻松间杂哲思的风格,“虚证主义”联系到了“庄周梦蝶”;《在他乡》最新鲜的就是描写了一个永远飘泊着的人类,为了追求真知,而飘泊于宇宙,偏向险道行。种族的未来并非追求安逸,而是始终过着冒险的日子。此外对于星舰等等的技术描写倒还是一般。(4分;5分)世界科幻两篇,前者日本作品关于的是图灵测试,很好的开局,平庸的结尾,不过换作自己来写,能不能提供一个很好的结局呢?恐怕不行。就当时一个对于人工智能愈来愈像人的时代的有趣注解吧。(4分)《卡桑德拉的照片》,佳作!(5分)《老桐的故事》(3分)姚海军在“主编寄语”里还不忘损上某些”出版科幻/奇幻小说作品的机构”一句,不过怎么不告诉科幻世界要向参加大会的出版机构收多少的Money呢?又怎么不想想在大陆的出版环境下,有哪些出版机构出版过超过5本的科幻/国外奇幻小说作品呢?利润能有多少呢?[不考虑出版国内奇幻的机构,因为他们要搞活动就要拉拢热门的奇幻作者好了,不过现今估计这种“热门”奇幻作者已经没几个了]

心诚则灵--礼物

2008 科幻世界 第四期 礼物。开始遵循24里的原则看待世事。开始把时钟换算成读秒器。开始接受那些不得不被做的事件。却日渐发现 日子平淡流淌 嘀嗒 蜿蜒。一切时刻都是特殊时刻 却又不是。毕竟 24是一系列 不得不 的集合。而生活 最艰难的部分则是提供给我们种种选择。也便能够领悟 庞大的现实世界 拥有比24更加错综复杂的游戏规则。比如 礼物 里所述。被理性驱使 斯坦芬妮谋杀了她的丈夫。直至最后发现 他对她依然有真情在。于是丈夫的死成了无意义的悲剧 她自己 也永远丢失了最珍贵的感情。我能听见 那个八音盒孤独歌唱 音色饱满 仿佛永远不会有嘶哑的那一天。仿佛看不见一个脆弱的家庭带给一个孩童的黑暗未来。青春不是一场虚无的繁华。不是金融泡沫。亦不是梦。你可以去经历这场繁华 但请不要在那般的五光十色中醉生梦死 肆意挥霍。你可以去相信末日 但请把它当作对自己的一种戒律 而不是颓废的借口。你可以听着所有梦中的絮语 轻笑 但也请 不要醒来。何所谓真。所见的 未必是全 所不见的 凭空臆测也无意义。何所谓真 真的有那么重要么。可不可以去相信。生命之中最重要的人 如果你不去相信他 他还能指望谁呢。如果总是执念自己所经历过的 总是不忘自己曾被怎样对待 总是不平 便总是恨。像个孩子一样 因为自己没有得到的哭泣。可我们已不是孩子 不会有谁拿着糖果来哄我们。成人的世界里 需要用价值而不是哭泣来彰显你的存在。可不可以去相信。一辈子 一个人 得失 再多 又能有多少呢。

10、11两期的质量实在令人发指

以前也有差的光景,但连续两期如此,委实说不过而且,按理说11期是征订月,为吸引新订户记,质量应该超过平时才对篇幅长的点的几篇,套路完全就是低劣的网络小说,要我找理由出来为这种货色付钱,好难12期要先翻翻再考虑买不买了

纸张节约的是成本,错别字呢?

每一本书都可能有错别字。但是这一期的错别字也太明显了吧。连我这样的马大哈都发现了。具体自己看吧。我就不举例了。听说编辑都走了小编很辛苦。。但是我仍想说。小说的质量越来越差。

科幻世界原来的网站去哪儿了?!!

有没有人知道科幻世界办的官方网站怎么没有了?想去补一本译文版,“黑色佣兵团”,有谁知道哪里有买啊?!!

读科幻世界2010第十期文

1.《百年守望》 百年孤独这是一个美好的愿望和热切的期盼,当一个人在荒凉的世界守望孤独,他无限渴望着见到自己的妻儿,哪怕这只是一个虚无的幻想。每个人都生活在一个梦境里,在不为人所轻易察觉的背后,有着另一种真相。个人生活在受人操控的梦境里,做的梦也不由自我来操控。拥有自我认知式的觉悟相当可贵,也许是良心的拷问,也许是自我道德的谴责。人性总会在自己的心中作出天平式的抉择,取与不去,舍与不舍,是另一种壮阔。道德?什么才是道德?人,非人?究竟什么才是必须的存在,什么才是飘渺的虚无?这一切关乎人类自身的究极命题,任何一个答案都可以让人类哑口无言。当用百年的守望,百年的孤独来换取最后的尊严,最后的爱,才真的让人体会到“活着”的价值。2.《娃娃》 成长不凡机器人的成长会达到怎样,机器人的智能将会达到怎样,当有一天机器人给出答案的时候,人类就得认真考虑这个不可忽视的存在。用最大的破坏换取最大的和平,用最大的破坏换取最大的安宁。有点像《黑客帝国》里的机器们,通过制造点漏洞来拔去自身之毒,的确是个好主意;也有点像某个漫画里角色的思维,世界毁灭殆尽,才会有持续的和平,不用管代价是什么。这是机器的逻辑,这又何尝不是人类的逻辑。到他们这里,伤害的定义也需要认真界定——留着DNA——真是个不错的想法。给他们一个世界,让他们去创造吧毛,去破坏吧,这样的成长注定不凡。3.《倏忽如风》 风一般想念,风一般遥远如风般迅疾,我看得到他们的每一个细节,他们却看不到我,多少人想有的希望。想代替了他的位置,也想要代替了他的生活。我以我超乎寻常认知体察着这个世界,可最终要得到什么呢,仍不过是她的眼眸,她的微笑。换一种方式表现和爱慕会不会比曾经的自我好一点?现在的拥有能不能完成我对相爱人的拯救?我亦步亦趋地接近着我心中的她,却始终没有说出最后的表达。尽管我的想念倏忽如风,可奈何我同她之间的距离如风一般遥远。4.《磁花》 梦里看花梦和记忆的始终是时间和生命的缺憾,不论用文字还是影像,梦和记忆总是会在漫长时间之河中消逝不见,留下的只是伤感。梦和记忆始终是时间和生命美好,人们不肯将这种美好遗失忘掉。千里万里,千言万言,只为霎时不见。如果没有花的芬芳,那就给你花的鲜亮。如果可以,磁花是梦与记忆的一朵花,时间和生命因此而延续,生命之花因此而绽放。

07年7月号科幻世界速评

◎乃鼎齋無機客本期的科幻世界小说中,质量在一年内不属上乘。大多属于没有矛盾冲突的小说,不信请读者去推敲推敲。星河的《你形形色色的生活》无非是再次让读者感叹一下少数人统治多数人的道理,在山西各地天高皇帝远的窑厂里的奴隶工们的亲身经历就告诉我们这点(近日《三联生活周刊》上一张关于清末官办煤矿的照片里,背负竹筐运煤的工人是啥衣服都没穿,赤身裸体,估计和奴隶的处境也差不到哪里去)。(3分)《泰坦故事》让我很奇怪故事的双线安排有何深意,莫非就是两者都切合“孕育”之意,不过两条线的联系实在牵强。(3分)《第七愿望》告诉我,香水会是个很好的恐怖电影编剧,建议他尽快和彭氏兄弟联系下,第七愿望就像经典的好莱坞恐怖片一样,塑造了一个冷酷无情的“神”的形象,勾引各种人一个许愿的机会,却用最离奇、最霸道的方式来实现这一愿望,这种另类美学实在是恐怖片的精髓。但作者竟然那么地让Kelly Clarkson用那么残忍的方式送命,实在是太暴力。(2分)《冰点》却成为让我最为心动的一篇原创故事。很适合拍成很酷的电影,主演谁来?梁朝伟?刘德华?其实俺心中的对象是让·雷诺。当杀手最终艰难地选择自杀时,这幕戏对 寡头集团的控诉远比《医生的诀别》要强。(5分)《医生的诀别》,作者看好莱坞戏看得太多,把小说写成了快餐文学,幸好味道还能接受。(3分)《与药永别》:这就是一篇无情节冲突的小说的极佳范例,整篇文字不过是要反映作者脑子里一瞬间的念头,不过篇幅也太长了。(2分)《劳塔瓦拉悬案》:PKD的作品牛啊,这篇对于有神论的读者相信会很有震撼力,可惜俺啥都不信,耶稣的形象怎么样实在想不出深意。(4分)《醒不来》:校园科幻中有佳作,就如这篇。语言、人物,都写得很到位。情节也不错,可以归纳为一个骗局转化为另一个骗局的故事。(5分)

科幻世界 伴我度过6年的中学生涯

2.5元3元3.5元4元4.5元5元(时间久远,我都快忘了期间的涨价时间表了,不知记对没?)我都得感叹科幻世界怎么这么贵了。当年的2.5、精彩的封面、谜一般的3D、还有我喜欢的科幻新生作家,带给我太多的快乐和遐想。初中的我,认为进化论绝对荒谬,认为外星人就是上帝,当然现在我确定的认为上帝绝对是高智能的造物主,这是科幻世界的功劳呀。现在我已经不看5元的杂志了,因为他已经黯然失色,已经没有了当年的激情,没有了激烈的作品。也许过去了,也就过去了,可能再也看不到当年的科幻世界了,所以我更加珍贵我保留的科幻世界,所以对于这次的揭竿而起,我不想说什么,只是想看到他有一个良好的结局,如果死,那也要轰轰烈烈,这才是科幻世界的内在精神。

这是一种情结。。。

从初中开始就喜欢看科幻世界,带动了周围很多人看这本杂志,包括我的弟弟,然后和他们一起探讨其中的某些故事,分享各自买的杂志。现在,10来年过去了,工作了,习惯性走过书摊的时候还会问下,科幻世界有么?基本上,杭州的书摊很少有卖,除了学校旁边的。有个书摊老板还和我说,现在不卖了,这个杂志没人看啊。真是悲哀,中国的科幻,我所了解到的,就是科幻世界这一本杂志作为中流砥柱在支撑着,他培养了很多优秀的年轻科幻作家,经常邀请外国的知名作家来中国和读者交流,每年夏天的科幻大会。。。不管怎么样,科幻是一种态度,对生活的积极幻想的态度,对未来美好憧憬的态度,对未知世界渴望了解的态度,对科学知识孜孜不倦的态度。我以后有孩子了,我还是会让他读科幻,这是一个少年的情结。

公元2046新科幻世界黑桃A手札

未来N次轮回后,黑桃A成了一名科学家。所以,这是一篇科学家的手札,科学家的手札通常会很枯燥,但是科学家在这个时候却在试图做文艺青年;而科学家的前世是程序员。这所造成的后果就是科学家的文字会像程序一样繁复艰涩,会很文艺很起伏,虽然总会看到结尾,但是谁也看不出究竟。科学家打算说说他所处的未来社会:真的,我说哥们,你见过大柳树下的蚂蚁窝么?你们肯定不一定见过,这东西在未来不存在。不过现在——科学家当时所在的现在,人们就都像蚂蚁一样。科学家这个时候晃着他明显比别人大了很多的脑袋和一只纤细灵活的手想着,这要搁过去非把他抓起来当外星人研究。他是搞生物学的,对,就是生物工程。他旁边的科学家也是一样的学科,他们都有像洗脸盆那么大的脑袋和麻杆一样的身子和腿,他们叫科学家。而科学家现在不是一个称号,相反的是一个物种,物种里面还有非常细致的科目。但所有的原来的人还是都同样属于人科。原来人科里面还有司机科和民工科,不过现在种群在政府的政策引导下已经消失了。政府里的人也有自己的科目属类,他们叫公务员。他们有一对很大的耳朵和嘴,牙齿很吓人,不过其实性情温和,他们的肚子很大,却没有手脚,因为他们的手和脚因为不用而退化了,所以他们就算饿坏了也只能吃身边的东西。但是却总有人喂他们吃饭。他们的嘴里天生可以发出JB射线来,控制身边的一小部分人。我们现在在做一个项目,就是用用过的卫生巾和安全套生产人类。实验室里有一口大锅,里面装满了经过消毒的屎,因为我们的研究结果发现屎里面长出能动的生物是最快的。所以里面非常适合弱小的细胞生存,就像温床一样。科学家门都戴着大大的防毒面具,因为实验室里的气味比较糟糕,为了不破坏屎的生物组成,我们宁可自己不方便也不能喷洒空气清新剂。我们已经研究了好几个世纪,多少先辈埋骨粪池,死不冥目。

伴我们长大的书——只是我们都长大了,但她却成长的好慢

充满了童年的回忆,就算现在也还会常常买。只是感觉她的进步好慢,这么多年了还是停留在小家碧玉的水平,也许有中国科幻界本身成长速度的影响,但是从刊物的容量、管理、经营、编辑和包装都已经无法与国际乃至国内的一流水平媲美了。期待看到长大的科幻世界,扩容、专业、多元、精装化、彩页化……至于涨价的问题,想当年我可都是饿着肚子拿饭钱买科幻世界看的,现在的孩子都这么有钱,所以涨到12元一期都不为过。呵呵,希望看到长大成熟的科幻世界杂志和中国科幻文学。

专门来支持众位编辑

还记得高中时候,科幻世界一直是我的最爱.希望正义战胜邪恶,不仅仅在小说世界里发生.支持你们!!!

08年2月刊《牛顿炼金术》翻译纰漏记录

Newton’s Alchemy1 涉及学科的部分细节“现代解析中的主题”, 原文是Topics in Modern Analysis,作为课程名称,Topics in 一般翻译作某某专题,另外此处的Analysis应该是(数学)分析,而非解析,也属习惯用法。“现代分析专题”,这么译比较恰当“攻读博士后”,博士后并非学位,是无法攻读的,按照原文,应该是“在一所数学研究所里做博士后工作”。“基于愿望、缺乏科学严密性的早期伪科学”,“愿望”原文是“wishful thinking ”,它有两类含义,一类是正正经经的解释“主观愿望”,第二类是贬义“痴心妄想”,此处当取第二类。“根据我的计算,这使我与可怜的斯坦博士的比分是二比一”,这句话也让我迷惑了很久,By my reckoning that made it two to one against poor Dr. Stein.two to one against 到底是什么意思?问了旅居美国的某高人,原来two to one 是下赌注的一种表达方式,反正如今这整句话的意思是“按照我的计算,可怜的斯坦博士是铁定够得上疯子这个称呼了”“在引力的作用下振动、前移”,这句话的主语是“波”,“振动”处的原文是“ripple”,应该和下文数处一样,翻译作“波动”,这在科学上也是有讲究的,“振动”的主体是“粒子”;“前移”处原文是move,再老实一点,就译成“移动”,不然一个移动,干嘛不翻译成“后译",而是“前移”呢?2 语言的细节“安全预警措施不允许他们拥有网站”,原文是“have absolutely no web presence at all”,no web presence,更准确的理解是“在网络上找不到研究所的踪迹”“他们两个人显然在校友会中见过面,并且是从那时起才开始联系的”,“ The two of them had apparently met in grad school and only barely stayed in touch since then”,grad school是研究生院的意思,整句意思是“他们两个人显然在念研究生时有过交往,但自毕业以后,就仅仅是保持了一点联系而已。”,但only barely的理解上仍不算准确。“在我读过的材料中,我没有看见任何黎曼-希尔伯特问题。那篇论文也太糟糕了,……”,这个“太糟糕了”很显眼,原文是"I didn't see any Riemann-Hilbert problems in what I read. It's too bad, too, because then maybe I would have understood it. It's too bad,这里的it不是指论文,而是前面所说的“论文里看不见黎曼-希尔伯特问题”这个情况,因为有了黎曼-希尔伯特问题,他或许就理解得了论文。“也就是作为数学系研究生的我会在密歇根大学的校园里闲逛”,原文是“which was to hang out on the University of Michigan campus with the math grad students.”,这句犯的错误很奇怪,应该是在密歇根大学的校园里和那儿的数学系研究生交往玩耍, hang out with的翻译还要找个更恰当的词“我喜欢和某个特别的学生在……”,原文是“ And I enjoyed a picnic lunch on the Diag with one student in particular”,in particular修饰的部分搞错了,该是“特别喜欢和一个学生……”“他总是非常感激和肯定我在很短的时间内找出的解答”,原文是“he was always very grateful and positive when I was able to find solutions relatively quickly” 我想应该是“当我能在相当短的时间内找出解答时,他总是十分感激我,对我的解答也确信无疑”“在一些我可以理解的复杂的分析过程下边……”,原文“Below some complex analysis that I recognized, large and bold, I saw the expression”,recognize在这里解释为“认出”,那么翻译就是“我首先认出了一些复杂的分析,然后在底下见到了……”“我从来都不喜欢他,而且不愿接受他以前的提议直呼他的名字……”I had never taken him up on his offer to call him by his first name before, and so he knew right away that I was annoyed. 译文的第一部分该去掉,对“take sb up on”的理解该取" Accept an option, bet, or challenge,",也就是译文中的“接受提议”,为何会多出第一部分?“继续吼叫着提出那些我一直在思考、却无法理解的问题”,Ignoring his polite response, I continued yelling out things I hadn't realized I had been thinking.问题的定语错误。耿辉兄提出了正确的译法:……我居然没发现自己一直在思考这些问题。"因此我在激动之余也有一些焦躁“,“I was mad and worried”,两个情绪,一个可说是”激动”“疯狂”,另一个是“担忧”“忧心忡忡”,There were some things I learned that I had not known. 原译是“我了解到自己还有些不清楚的东西”,但它和本意“我学到了一些过去不了解的学问”的意思并不同,放到上下文去,就知道该取后者了。“定义导数的低级尝试”,“低级”处原文inferior,这个形容词译成“拙劣”岂不是更好?(点金石)“那是基本的宇宙物质,虽然完全不为现代科学所了解,却是所有不同元素的谐振模式的量子重叠”,这句话第一,我对“宇宙” (universal)存在异议,第二,虽然,却是的转折在逻辑上不通。改译为“(点金石)那是最基本的万能物质,是所有不同元素的谐振模式的量子叠加,完全不为现代科学所了解”。“今天,我们只需要把铅变成金,因为吸引媒体的注意是成功的必要条件”,原文是Today, we need to turn lead into gold because that is what it takes to get the attention of the media.",“成功”哪里来?改译“今天,我们需要把铅变成金,因为那是引起媒体注意的关键所在”。“你们在微积分课程中也许见过这些关于整数的数学问题”,确实,integral可以解释为“积分”或者“整数”,但假如对“微积分”三个字有点敏感性的话,必然会知道该选择哪项。“然而他们对波的了解不够多,也就没法把他们的结论与之联系起来”,they did not know enough about waves to take it through to its conclusion. 语感是很关键的,看原文,体会下到底“他们”有没有获得最终的结论呢?改译,“然而他们对波的了解不够多,也就无法推导得到最后的结论”“斯坦在抱怨,不完全是对我,也是对身旁的一些人在抱怨”,Stein whimpered, not really to me but within earshot. ,首先“抱怨”有点不大准确,教授自己做实验出问题,他可以去向谁抱怨?虽然原词whimper义项是“呜咽”“抽泣”,但我想可以灵活地翻译成“埋怨自己”,后面的“也是对身旁的一些人在抱怨”也不准确。within earshot 是指教授虽然不是对着我说话,但是仍在我能听得到的范围里。3 不能算错,但能更好的地方“我不明白薛定谔方程和所有与粒子有关的东西”,I don't get Schrödinger equations and all that stuff about particles , stuff 翻译成“东西”,有点俗了,为何不译作“学问”“理论”“知识”之类呢?“享受了一段伟大的时光”,原文have a great time,不如翻译成“享受了一段快活的时光”?4细枝末节的地方I would have been seriously embarrassed to tell my friends at the University about that, my friends at the University的译文是“大学同学”,但假若这里的university不是指主角的母校,而是密歇根州大学呢?还是规规矩矩地翻译成“在大学的朋友”更妥当“一杯咖啡”,“杯”原文是pot(壶)。“我研究过标准的模型”,“研究”处原文是learn(学习)

08期

本期目录科 学封二 时间旅行:科学还是幻想(下篇)………………卢昌海银河奖征文神陪着莉莉………………………………………………… 吴弼川伯利恒之星……………………………………………… 妲拉乘客与创造者……………………………………………… 韩松先知……………………………………………… 陈楸帆长篇连载三体[四]………………………… ………………………刘慈欣世界科幻西班牙流感………………………………[美]约韩·海姆瑞 姚人杰 译校园之星概率!概率!………………………………………………… 李彬苏玛………………………………………………… 闫文星前 沿…………………………………………… 主持人:飞翔的火山回 声…………………………………………… 主持人:可乐科幻影视中插 《X战警3》解药面前的生死较量……………红警苏红不懂爱SF科幻影视咨讯………………………… 主持人:徐莹婕是什么让星空和远方如此迷人如此令人心潮澎湃…………………… 主持人:西夏科幻写作讲堂(三)展示,而非告知……… 主讲:罗伯特·索耶 飞氚 译 跃迁层…………………………………… 主持人:成言好看的文章有:韩松的乘客与创造者;西班牙流感;科幻写作讲堂(三)展示,而非告知。

9月科幻译文版的糟糕翻译...

看9月译文版的长篇zodiac,对比了一下原文——发现还是一如既往的啰嗦且不可靠。这些译者或许都是编辑出身,对作者的文字的小添小改是毫不犹豫,根本不像在翻译。一对比原文,就发现句子被加了各种有的没的语助词,形容词,副词...然后还能在各种不该出错的细节上犯点小错..最离谱的是自己生造或改造一整个句子,为了把他理解错的上下文串起来。就在小说zodiac第一自然段的最后一句:原文是:..Then he claims he's showing the dump to prospective tenants and we'd better clean it up. Pronto.直译是:..然后他(房东)会说他要带贵客来看这个垃圾堆(房子),我们最好把它收拾干净。快!译文版的翻译是:末了他总是补充说,如果我们想达到他理想中的房客标准,就得把垃圾完全打扫干净,一秒钟都不能耽搁。这牛头不对马嘴的...接着在第2自然段结尾又漏掉一整句没有译,因此又类似改动其他句子顺语义,接着第3自然段一开头又是接二连三的错译漏译...就这种翻译质量,读起来居然还通顺。是责任编辑的神奇杰作吗?反正不管翻译得对不对,只要中文通顺就行?那下次拜托学习国内那些在封面上厚着脸皮写“编著”不写“著”的编者,译文版也译直接写“编译”算了。上次在水木科幻版用DOMi这个马甲说《美国众神》的翻译.后来还被科幻世界的小编把整串讨论摘去做了个现成栏目。其实里面就有说到错译,但当时整个讨论是转向翻译风格,编辑在辩解时也就对错译部分轻描淡写而过。现在我也不在乎这些要挣稿费的译者把简洁的英文翻译成一堆注水猪肉式的汉语,但至少别这么高错误率..都是些什么错啊责任编辑的皮再不绷紧点,科幻翻译这块招牌就砸在他们手里了。--

【存】SFW07年2月号简评

 昨晚上看完了2月号,2篇科普1篇影评2篇译稿(质量都一般,小明同学要加油),剩下的7篇原创小说里相对而言比较欣赏的是《千年等待》。   真是惊讶,SFW的更新换代已经进化到“校园科幻”来撑门面的地步了么?   《千年等待》给人的感觉有些像《For a Breath I Tarry》(趁生命气息逗留),企图用一种诗化的语言来描述一个末世的故事,一个机器与生命的故事,然而就因为太过于相似,总免不了被拿来作对比——这样便显出《千年》一文的底气不足,似乎还有些拘谨,尚未达到那种“羚羊挂角 无迹可寻”的味道。不过潜力十足,小雪真是功德无量,阿弥陀佛。。。      再来说说雪姐姐的《洞穴》,对自然的敬畏和对城市圈脆弱生态循环系统的忧虑,在《内部世界》与《大机器要停止运转了》等名篇中都有较为极端的描述,本篇的着力之处在于“城市堡垒”兴衰意象的描绘——里面还夹杂了女性视角特有的抒情笔调,试图用短短的篇幅表达出这样一个沉重的故事,似乎有些力不从心,无论是人物和故事都略显单薄。   全文我只喜欢三个字——“向日葵”……   PS:问一下,姐姐喜不喜欢宫崎大爷的《ON YOUR MARK》?比较相似的题材,而且是用极短的篇幅表达出一个生动而完整的故事……      香水和某美少女的合体作《递归之人》,可以依稀看出当年的文青调调,但没有以全知角度而是选择大量插入第一人称叙事的讲述方式,老实说不太成功。   女性讲述的那一部分还算能看,“男同事”这个角色的用语比较生硬了——既然是以一个普通糙汉子的视角来叙述,其间那么多艰深的术语就应该考虑到叙述主体的特点,就算是“转述”主人公的话语也是一样。反正我看的时候总是将“刘东”的大部分叙述语当成作者在插叙了……这算是一种越位么?   就“递归”的主题而言,虽然忽悠了一大把函数和哲学问题,老实说还是没有完全表达清楚,给人感觉就是一“灵魂变数字存入网络”的老套构想……      《广告》一文虽然叙事比较粗糙,不过上过广告学课程的同学一定能够会心一笑,给人感觉……就是一篇课堂作业……虽然这广告点子实在有些蹩脚。   《泡泡》、《TA》和《物种》,忽略不计,不喜。      PS1:   夹子同学的中国古代科普系列大好呀,对于中学生而言太有必要了!加油加油      PS2:   我喜欢黑衣人,酷毙了!

潜入梦之深渊----<猎梦人>科幻世界译文版07年03期

《猎梦人》讲述了一个迷幻与梦幻的交错的世界。猎梦人拥有潜梦的天赋,能从自己的梦境中猎取猎物,带回现实世界,成为艺术品——梦晶。大卫在现实生活中是一个不成功的猎梦人,他孤僻清高,沉溺于自己创造出来的梦幻世界。在他的梦幻世界中,他是世界的主宰,拥有美丽的盗窃女助手那迪亚,以及忠心耿耿的伙伴若果儿。大卫的现实世界是灰色的,是充满失落,颓废,绝望的世界。他不想像自己的朋友索莱尔一样,在创造出多件伟大梦晶之后,大脑损坏,梦幻世界随之崩塌,他再也无法潜梦,于是被社会遗弃,像植物人一样躺在疗养院的床上,只知道喋喋不休地对大卫讲述自己创造的梦幻世界,等待着脑电图变成直线的一天。索莱尔为了拯救自己的梦幻世界,拒绝任何药物,甘愿等死。而大卫,他就像《局外人》中的默尔索一样,对周围的一切以及自己都漠不关心,为了可以享用理想中的早餐,他甚至甘愿成为面包店老板娘安东琳娜的玩物。他心中在乎的只有潜梦中到达的梦幻世界。那里他才能感觉自己强大的力量,才能觉得自己的存在是有意义的。嗬嗬,我们谁小时候没有自己的幻想世界呢,而大卫,他走得更远,他心甘情愿潜入了梦的深渊,再也无法上浮回到现实世界。而当他决定永远留在梦幻世界中的时候,他却又开始怀疑,自己的决定是否正确。他在梦幻世界中呆得越久,他的能力就消失得越快,很快就将和现实世界中一样,变成一个平凡人。而他所深爱的那迪亚,他真的了解她吗?她是真实存在的,还是只是自己创造出来的一个角色?他翻来覆去地想着,快要把自己折磨疯了。他还怕自己哪一天会厌倦她。然而,他永远不必再为这个问题操心了。梦幻世界突然间繁华似锦,让人心醉神迷。大卫明白,自己在上界的身体已经死去,梦幻世界寄生在自己的尸体上,如同日轮花吸食尸体的养分,正开出最绚灿的花朵。没有上界的身体,这个梦幻世界也将如同美丽的烟花一般,盛开之后即将消失。然而,没有人知道上界的时间和梦幻世界的时间如何换算。对于大卫来说,能拥有一时,享受还来不及,哪里有心情去管以后呢?至少我们还能有一个美丽的夏天……梦,神秘的领域。我们每个人,都在心中有一个自己的世界。然而,是逃避现实,潜入梦之深渊,还是留在现实,面对那蝇营狗苟,庸俗不堪的世界呢?还是把心撕成两半,一半留在梦幻世界,一般随身带走……

害了中国科幻的是评论家和编辑

2010-3-22 14:57 领导在上,我错了!BTW:不在沉默中暴发就在沉默中变态,为编辑们的觉醒弹冠相庆!下一步的问题就该是怎么做事了,不过怎么看都不是件愉快的事情。http://www.douban.com/group/topic/10412928/害了中国科幻的是评论家和编辑2008-08-01 17:43:18   来自: 恶魔的步调 (存档。存在此处最为合适。)以下不是针对任何人,只是说一下我所感受到的一个现状。如果有人说月经或是不和谐,那我也没办法。一语以蔽之,我想说的就是:害了中国科幻的是评论家和编辑,因为他们没有起到自己应尽的恰当导向作用。至于评论家。基本上给我的印象是,中国的科幻读者太多是因为不安于做平凡的看客,而同时又有这么一个方便的网络平台,于是当起了评论家。这难道不是很明白的事情吗?这个圈子实在是太小了啊,以至于很多的评论都不叫做评论,根本就是拉家常。说是读书笔记、读书随笔就好了,以评论之名有何必要?难道不知道网络的赞赏是最廉价的吗?这是一个事实,中国没有专职的科幻作家,更没有什么专业的评论家。多的也就是选择各种各样模棱两可的词汇和专属名词玩弄文字游戏的家伙。总得来说,毫无重点,毫无意义。我们他妈的最需要的不是一团和气,也不是极尽恶毒的吐槽,我们需要的是有点料的刻薄!!(专职的科幻作家。可能像星河这样也算吧?但没有固定产出,特别是长篇的..不过是在作协挂个牌而已,如果是我的话,我反倒会觉得这是莫大的讽刺)至于另一类的资料资讯收集者。对于他们的劳动成果致以最高的敬意。他们的导向反倒成了现在最大的动力源,不管是对创作者来说还说还是对读者来说。至于编辑。这方面我最郁闷的就是说书人离开SFW以及骑桶人唐风与他们的幻王的幻灭。(虽然幻王也不算作是科幻小说杂志,但至少是幻想小说)当然,我对他们也不是很熟,没见过面,最多只是在MSN或是QQ上说过几句话。当初听说说书人已经不在成都在北京时,我还跟他说过,离开也好,在一个地方呆太久会死人的。但是,如果可以的话,说书人你还是回去吧!看看1+1把你折腾成什么样子了!你对现在的状况很满意!?事实上一开始我还是非常看好1+1的..最后也不过如此。骑桶人当初在幻王的时候是我的审稿人,不厌其烦的审稿过程让人钦佩,而且不只是改改错别字或是用Word搜一下你的文中是不是有违禁或是宗教词汇首先以此考虑取舍,或是单单要求你把自己的小说改成迎合他或是读者的口味..其它方面诸如文章内容的删增对主题的明确等方面的指点都非常的受用。骑桶人是个极尽负责的人。幻王的其他几位虽然没有接触过,但至少有这样的印象,他们都激情四射。至少不是死的。要说靠谱的话,幻王应该是胎死腹中最靠谱的浪潮新导向,特异的小说选择方向,对插图的极尽负责..可惜挂得太早。我他妈的如果有个一百万两百万办杂志社的话,一定找他们组团队!当然像深藏内阁的姚海军这样的人物,都是高手。编辑本就不该跑出来抛头露面。很可惜的是,中国的现状是作者,译者,评论者,读者,饭者之间的界线太过模糊了。仿佛他们之间随时都有可能进行互相渗透转化似的。中国没有多少有料的科幻(奇幻)作者,这虽然是个事实,但是最大的问题还是编辑和评论家一手捧出来的这个庸俗至极的“靠谱”局面。真正好的编辑是去挖掘(新)作者的潜力,在肯定他们风格的同时引导完善他们的创作理念与作品风格,而不是花尽脑力去考虑什么狗屁的并没有多少市场的市场或是本来就只有那么一小撮人的读者——杂志社没有个市场部或宣传部吗?编辑考虑太多他们会不会失业?你已经有个基数在这里了,你一期刊一篇出人意表或者是极尽诡异的新人新作就会饿死?原来有多少人在买你的杂志读你的杂志,是不会像股市那么一会儿牛市一会儿熊市地跌荡起伏的折腾的!如果实在是无米之炊的话,那就干脆停刊或是改回双月刊好了。而真正好的评论家是应该能把作者当作一个作品加以概括对方特点之人。如果一个评论家能用一句话而不是洋洋十万字概括一个作者的特点,那么这样的评论家就是pro了,而对于作者作品的理解也不外乎是来自于作者的这些特点的延伸——或者说那些的创作理念。如果评论家得闲扯些作者的花边八卦好让读者对作者引起兴趣,那么失败的就不仅仅是评论家了,连作者也一块儿赔进去了。不过,从某些方面来说,比如说市场,那倒确实是很有可能一起功德圆满了。而对于读者来说,特别是那种阅书已经达到汗牛充栋的状态的,在他们的眼里就基本上没有什么神作或垃圾了,充其量不过是这样的观点:我喜欢这样的风格。这样的风格我没多大感觉。反之,阅读极少的人首先应该是想知道一个作品大致上客观是怎么样的印象吧?你能准确告诉对方这个作品大致的外衣是如何的,也不用告诉对方衣服下面的肌肤骨骼如何如何,这样,对方也会信服吧?所以,读者作为受众来说,引导力有多少?小说又不是商品,又不是生活必须品,又不是女人,没有也不会饿死渴死禁欲而死。读者追逐的不过是编辑的前期选择而已,而评论家则直接决定了这样的选择是一团和气的还是阴险恶毒的——这也直接影响到了读者的品味方向。难听一点说,大部分的读者都是盲目的。哪边浪涛比较大,我们上哪边去,难道不多是这样的心理?你以为你看几本书活了一点岁数就到达大智若愚的地步了啊!死心吧。现在的情况于是变得如此可笑,原本是引导浪涛的一方变得如此死寂,或是干脆认为自己是喧嚣的浪涛本身。浪涛只是读者而已。现在这样的职责反倒被资料资讯收集者担当起来,而编辑和评论家完全没有进步,没有力量。这真是太可悲了。http://www.douban.com/group/topic/3833316/

[观感]06年7月号《科幻世界》

乃鼎斋无机客这期的封面,采自于国外一部著名科幻小说的封面,色调冷峻,在炎热的夏天看着都舒服。杂志的自办栏目水平还是如往常那般。“科学”栏目谈时间旅行,权作科普;读“跃迁层”,常佩服撰稿人的学识;“前沿”栏目让人看了就忘;红警的科幻影视文章还是依旧垃圾;西夏的则依旧专业,只不过他说过的电影大家多半不会去看。索耶谈科幻写作,真可谓倾囊相授了。《三体》连载三期以来,(三)是我觉得最不好看的部分了。大刘交待出太多的疑团,让读者怎么都摸不到头脑。连载让读者阅读小说碰到了些困难,其中的情节相扣处还要再回头去读之前的部分。读了《上午8点正》,就想去观看改编的电影;《无中生有》教育我们不能不劳而获。《大梦将启》:看好此篇。文笔幽默,情节轻松,想象丰富。很不错。《上校的军刀》,人工智能会发展到什么程度,会有古罗夫那样的“人”么?其它国内原创,《神秘遗言》,情节较弱;《3号病房》本可以写得更好,结尾该更有力些;《土豆时代》真的很蹩脚;《梵高235号》大师手笔很明显,小编竟没瞧出假,唉……

坚持成习惯

大概从初中的时候就开始看这本杂志,到现在也有十五年了……近期虽然有些文章不怎么样,但是还是习惯性的订了全年的份。

诚心求购2007到2011年「科幻世界 译文版」

诚心求购2007到2011年「科幻世界 译文版」本人诚心求购,有想转让的望能与我联系Email:jqycandy@qq.com

十多年了,科幻世界的美编没换人么

排版加上用纸还是一如既往地扼杀阅读兴趣...科幻世界出版社的一批小说也是类似感觉

记得。柳公子。

今天偶然飘到某科幻世界怀旧贴里(又是怀旧贴。。。看来就算我叫嚣着不要怀旧要向前看前途是光明的云云还是抵抗不过荷尔蒙控制下回首往事的动物本能啊。。),想起这个曾经不间断买了4年的杂志,如今按期号郑重其事的打包,蒙着一层细致的灰,收在老家的顶柜里。又一段用樟脑球封锁的小时空。当然,光是这样已经无法刺激腐化堕落烂泥糊不上墙的我本人提起小文青的范儿来这里写一篇伤情文字追忆往昔牵着同性好友细致的小手去街口买杂志的峥嵘岁月。我之所以敲下这么一大段不痛不痒的废话铺垫纯粹因为不想太快进入下面作为主题的残酷事实。——在一堆熟悉的王晋康刘慈欣何夕中我看到了柳文扬,而他,在07年就已经死了。没有比迟来且突然的悲痛更无力的事情。想哭都找不着个同类,人家说不定还要很鄙夷的说:这都什么时候了,你也好意思!当然,也没有真的哭。只是被这个旧闻一震,本来模糊的一些记忆,突然变得分外清晰。那时候,是多么喜欢《一日囚》,又爱又怕,一遍遍看又一遍遍纠结。时隔这么多年,那结尾燃烧的赴死般的决绝还是让人冲动。还有大把的封面故事,偶遇天梯仰望深渊兵车行,想的起来的,想不起来的,那些诡谲聪明的情节。迟了一年的悼念,但还是有必要悼念。作为一个已经远离那个世界告别那个年纪的曾经的老读者,谢谢柳文扬以及其他还在奋笔疾书的老师们。因为你们的笔,小时候的我打开了一个关于人生、世界和宇宙的新纪元。

[简说]06年9月《译文版》

乃鼎斋无机客9月号杂志上的一长篇、一中篇、三短篇,都属好看之列。本期杂志在可看性上,绝对是可以夸上一夸的。毋庸置疑,《成年仪式》是一部成功的成长小说。我们每个人都成长过、或正在成长路上、或即将成长,都有“青涩懵懂的年少岁月”。女主人公从内闭渐渐变得成熟外向,由任性变得能够承担责任,这条心路历程能让大部分的读者产生共鸣,而不分国籍和年龄;少年们读《成年仪式》,仿若交上了一位小说里的朋友;成年人们读《成年仪式》,可以回忆起自己的年少之时。飞船人们的“成年仪式”也许有点残忍,没有经过考验的孩子们就将与父母分别,被之前所在的社会、群体无情地抛弃。但也正是通过这种痛苦,飞船人的孩子们才能更加快、更加好地成熟起来。比较优劣点,好处还是大过了坏处。飞船上控制生育,孩子们往往是“独生子女”,情形恰与中国大陆类似;而且现在城镇家庭家长忙于工作,有些选择将孩子送到寄宿制学校,这又有点儿像文中的“集体宿舍”。孩子们在这样的坏境长大,如何更好地长成,如何适应外在的社会;要么外向热情(老虎式),要么学会适应孤独(乌龟式)。也许,读读《成年仪式》,会给予你一些新鲜的启迪。《身份窃贼》:已经有网友表扬和批评过了。文章好比科幻元素+侦探推理;情节比较吸引人;最大的不足是篇幅有点拖沓和创意不足。《永远的乐天派》:灰色调的文章让人读了有点压抑。人类对外在的认知可以容易地受到欺骗,但众多世人看不透世道,执迷于一些过眼云烟、稍纵即逝的虚物,这何尝又不是另一种形式的受蒙蔽呢?朱利叶斯看透真相,落得个郁郁寡欢;反倒是在虚境下过得愉快:“拥有了他所想要的一切”。做人,是“求真致知”,还是“活得糊涂”,这还真是个两难的选择。文中一处读后比较有感触的话:“当你们享受你们梦想中的生活时,我却将一生受煎熬……永远忍受面对现实的痛苦!”这样的话,是卑鄙的说辞,还是真情的告白呢?《不死日》:故事挺好看,同一个点子,换成中国的作家,可能就不会写得这么好;但左看右看,它也不像是一篇科幻作品。科幻小说基本书目挺好,但就是希望日后可以把这份书目详细化,多点对经典作家的生平、作品的介绍和译介。“开心一刻”:饶了读者吧,下回不要把这种中学黑板报上的填充空档的笑话搬上杂志了。

《威斯丁的抉择》的物理学分析/《科幻世界》2007.6

《威斯丁的抉择》是我近年来读过的将硬科幻和软科幻结合的很好的短篇小说之一。小说中威斯丁因为是天主教徒,坚信死后会下地狱而无法自杀,于是志愿成为飞往土星的飞行员。因为之前的飞行员在完成超光速旅行之后统统不见了。威斯丁抱着反正想死,不如死的轰轰烈烈的想法,报名成为飞行员。小说运用了很多量子物理学的理论。如果没有一定的了解,很难看懂。文中写道,在载人超光速旅行之前,科学家先用很多种类的动物做过试验。老鼠,火蜥蜴,金鱼,长尾鹦鹉——统统状态良好,而猫狗的情况则不大稳定。可正式载人飞行后,人类飞行员却全部失踪了。威斯丁在开始超光速之旅之后,忽然分裂成无数个意识,时光开始倒流,他回到自己过去生活中无数个关键点,做出不同的选择,看到自己无数个人生。物理学解释:量子论认为在我们没有观察之前,一个粒子的状态是不确定的,它的波函数弥散开来,代表它的概率。但当我们探测以后,波函数坍缩,粒子随机地取一个确定值出现在我们面前。大家都知道著名的“薛定谔的猫”的理论吧。把一个有放射性的原子放在一个不透明的箱子里,这个原子在衰变之后会发生一系列反应,最终打破一个毒气瓶。但是如果我们没有观察它,那么这个原子就处于一种“衰变/未衰变”的状态。如果我们把一只猫关在箱子里时,原子衰变,它就被毒死,如果原子未衰变,它就活着。也就是说,在未观察之前,它就处于一种生死叠加的不确定状态,而当箱子打开,猫的波函数坍缩,猫的状态就确定了。换句话说,当我们没有观察猫的时候,它处于“又生又死”的状态,既是一只死猫,也是一只活猫。只有我们打开箱子,“观察”它的时候,它的状态才能确定,它才成为一只死猫,或者是一只活猫。不仅仅是猫,扩展开来,世间万物,当我们不去观察它时,它就处于不确定状态。套句王阳明的话:“你未看此花时,此花与汝同归于寂;你来看此花时,则此花颜色一时明白起来。”这多么不可思议啊!!一只猫怎么可能又死又活呢?有没有一个合理的解释呢?让我们接着看小说。威斯丁在进行超光速旅行之后,超空间飞行使他变成一只“薛定谔的猫”,他的无数分身意识进入多个平行宇宙,在人生中做出了不同的选择。当他完成超光速旅行,到达土星环附近,他忽然意识到自己居然还在飞船上,并没有像以前的飞行员那样消失。物理学解释:有一种“多世界理论”认为,波函数从未坍缩,而只是世界和观测者本身进入了叠加状态。也就是说,当猫放进箱子里,世界发生分裂,一个世界的薛定谔的猫是死的,另一个世界的薛定谔的猫是活的。不存在什么“又生又死”的问题了,一个世界的猫一直是活的,而另一个世界的猫一开始就死了。威斯丁进行超光速旅行之后,宇宙发生分裂,他在瞬间经历了自己无数个过去可能的选择,同时看见了多个平行宇宙中自己的生活,有的比自己的生活好,而有的更加糟糕。对于威斯丁来说,像之前的飞行员那样,在旅行结束的瞬间选择一种他最喜欢的生活,离开现在这个宇宙,是非常容易的。毕竟他对自己的生活无比失望,要不是自己是天主教徒,早就选择了自杀。之前过高的责任感,使他放弃了自己的选择,听从父母,听从妻子,却唯独不敢听从自己的声音。而现在高的超乎想象的责任感,使他放弃了重新选择人生的机会,而决定完成这次旅行,留在了自己的宇宙。因为,他在电光火石之间,忽然明白了一个道理,他需要把握的不是过去,而是未来;他需要改变的不是过去,而是自己。无论选择怎样的人生,他都必须勇于承受压力,承担责任。我们每个人都有后悔的时候,每个人都曾经想过,如果过去怎样怎样,那么现在我将如何如何。可是很少有人能像威斯丁那样,明白我们应该把握未来,而不是频频回首过去。小说毕竟是小说,我们估计不可能有威斯丁那样重新选择人生的机会。既然如此,不如风物长宜放眼量,与其为犯过的错误懊悔,不如改变自己,从今天重新开始。


 科幻世界下载


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024