世界史纲(上下)

出版社:上海人民出版社
出版日期:2006-5
ISBN:9787208055568
作者:(英)H.G.韦尔斯
页数:838页

内容概要

赫伯特·乔洽·韦尔斯(Herbert George wells,1888—1946),英国著名小说家,尤以科幻小说创作闻名于世,著名的有《时间机器》、《莫洛博士岛》、《隐身人》《星际战争》等。他还是位社会改革家和预言家,是费边社的重要成员,会晤过罗斯福和斯大林,撰写了《基普斯》、《托诺 邦盖》、《波里先生和他的历史》《世界史纲》等大量关注现实,思考未来的作品。韦尔斯一生创作了百多部作品,内容涉及科学文学历史社会政治等各个领域,是现代最多产的作家之一。

作者简介

这是一本饶有兴味的书。韦尔斯并不受历史教科书程式之类的约束,对历史上一些繁复的王朝盛衰、将相荣辱,有时只用寥寥几笔,略加勾划;有时则一笔带过,存而不论;有时他也对某些情节着力渲染,细加描绘。读了此书后,可以知道亚力山大和他父亲菲力浦的争吵,埃及女王克里奥帕特拉和罗马大将凯撒和安东尼的恋爱故事;也可以了解穆罕默德于六二二年如何逃往麦地那,罗伯斯庇尔怎样被人送上了断头台。威尔斯以文学家的手笔从地球史写到人类史,从人类如何产生写到第一次世界大战如何结束,述来娓娓动听,引人入胜。


 世界史纲(上下)下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计11条)

  •     作者勾勒了从地球生成以来的整个世界史;他成功了,这是笔者首先要强调指出的。无论如何,这一册已属杰作无疑,同时人们应给予的不仅是赞美,还须有感谢。这是一本伟大的书,对任一卑微的人生而言,这都是笔永远的财富。——E. M. Forster,1920韦尔斯《史纲》的译者都是精通英语擅长国文的人,他们的译品当然是极端有细心捧读详细审查的价值。汉译史纲大体与原文相符,文词的清顺也堪与原书比美,我除佩服赞叹之外,再不敢置一词了。此书的译工的确是又精致又正确,在近年来恐怕是第一等了。——雷海宗,1928这是一本饶有兴味的书。韦尔斯并不受历史教科书程式之类的约束,对历史上一些繁复的王朝盛衰、将相荣辱,有时只用寥寥几笔,略加勾划;有时则一笔带过,存而不论;有时他也对某些情节着力渲染,细加描绘。读了此书后,可以知道亚力山大和他父亲菲力浦的争吵,埃及女王克里奥帕特拉和罗马大将凯撒和安东尼的恋爱故事;也可以了解穆罕默德于六二二年如何逃往麦地那,罗伯斯庇尔怎样被人送上了断头台。威尔斯以文学家的手笔从地球史写到人类史,从人类如何产生写到第一次世界大战如何结束,述来娓娓动听,引人入胜。——马克垚,1982
  •     我读的是费孝通吴文藻冰心译本,可谓是翻译界的豪华阵容,文字自不必说,内容平实丰富,娓娓道来,没有过多的要对历史做“解释”的那种冲动表现,这点比起另一本《全球通史》要好很多这两本欧洲人写的通史类书籍,相同的一个缺点是对中国历史的描述总让人有“隔靴搔痒”之感,看到有人说梁氏译本有对中国历史部分的评注,有时间要找来看下
  •     以下不是我的书评,是我对书中韦尔斯关于中国文字的评价的一点个人看法。更多跟中西文字差异和意义的一些看法,可以去看我的豆瓣日记。梁思成可不是只会研究建筑史和保护古建筑,大概是受他老爹的影响,他翻译了韦尔斯的《世界史纲》。对于中国文字,韦尔斯的没有一句好话,现摘录如下:“是知中国文字,确是形书,既异且繁。多数之字久用方熟。故思想议论之能力,至今仍不与西方标准合。吾人极怀疑此种文字所能发展之思想,其范围之广大,性质之普遍,能否与西方文字相比拟。中国谓操正音者谓操官音,官吏俱习之。读书人好修饰字句,不顾理想及实际,国势虽太平,个人智慧虽高,然其国社会上经济上之发展大受打击。识者谓中国今日较列强种种退步,其文言文之复杂,即其总因云。”还有如下:“中国文字构造繁重,应用艰难,形式固定,不能适应现代简易敏疾准确交通之用,同时西方人则已解决文字记录之问题,其文字之组织与中国文字迥异,且较利便焉。”以下是我的个人理解:1 韦尔斯强调中国文字的复杂是没错的,他给出中国文字是“形书”的判断抓住了汉字的主要特征。个人认为这一点非常重要,也是与字母文字可以更方便的表示发音这个特征最本质的区别。事实上,字母文字的老祖宗圣书体也是一种象形文字。但是与汉字不同的是,这些象形文字符号大部分并不代表其图形内容,而是表示读音。2 韦尔斯说的“读书人好修饰字句,不顾理想及实际”指的应该是文字没有被充分利用于利于社会发展的的地方,而是成为了读书人的追求雅趣的特权。我觉着这一点还是有一定道理的。事实上,无论是西方早期的圣书题,还是甲骨文和东巴文字,早期的应用都是统治阶级用于祭祀,占卜或者记录重大事件的,仅供少数人使用,并不是为老百姓所发明的。但是在文字的后来的演变和发展中,文字本身的特点就变得非常重要的,这有两方面的意义:一个是是否便于推广,从而让更多的人使用;另一个是,文字本身所蕴含的审美和思维方式也会影响使用这种文字的人。3 但是其怀疑中国文字“所能发展之思想,其范围之广大,性质之普遍”则明显带偏见了。且不说汉字,即便是只有2200多个单字的东巴象形文字已经可以表达非常抽象的事物和细腻的情感了,汉字在能发展之思想上并没有问题。4 韦尔斯对汉字“构造繁重,应用艰难”的诟病应该跟打字机有关。字母文字可以通过打字机记录,而汉字由于构成复杂,较难通过打字机实现。至于林语堂后来发明的打字机是不是可以让韦尔斯改变看法就不得而知了。随着计算机技术的发展,这里问题现在也不存在了。记录和书写工具的确会影响到文化和技术的传播,但是西方打字机的发明和应用最早的记录不过1808年,而代表中国在近代落后于西方之始的工业革命早在此前就已经开始了。因此文字记录之便利似乎并不是造成中国在近代落后的主要原因。

精彩短评 (总计37条)

  •     科幻大师的历史学著作
  •     很簡易的讀本
  •     下次再也不挑战古文了。。直接读英文都比古文舒服
  •     梁思成一定是古文学多了,单看译文就感叹作者一身好学问.(不过,好多“之”啊“焉”的。不知是否为当时用语习惯使然)果然学贯中西.梁启超家的精英教育不是盖的.
  •     只看了上
  •     没想到竟然看過這麼多的歷史呀 佩服下下自己
  •     梁思成翻得有点难读 另:声明并非文言文的原因
  •     读史明己
  •     梁思成的翻译还是很有味道的
  •     没有读完的书,但很有用~
  •     奇葩的翻译
  •     穆罕默德于六二二年如何逃往麦地那,罗伯斯庇尔怎样被人送上了断头台
  •     翻译orz。
  •     这是一本让人有酣畅淋漓之感的历史书,有阅读“史记版”世界通史的奇妙感觉。让人印象深刻的是著者在几处对历史细节的全景式描述、对宗教和教育教化功能的强调,以及人类大同世界的向往之情。
  •     现阶段对我来说最重要的书。。。
  •     站在太空的高度看人类这个小小的星球。
  •     最有意思的是雅利安人和闪米特人的说法
  •     官话的翻译很好,而且还是梁先生
  •     为什么我添加的版本成功了却不能访问呢
  •     翻译很晦涩,但是思想很独立
  •     这套全部读完花了我约一年时间……脉络清楚
  •     在银川几天,白天在贺兰山上转,晚上在屋里看,终于把这厚厚两本看完了。最难得的是作者心中的一种文明自觉意识。如果历史中没有一种贯穿始终的文明自觉意识,翻来覆去的无非是朝报实录,一大笔谁也无法说清的糊涂账而已。
  •     文章翻译得很牛X,看看是梁思成翻译的....全是文言文啊..看起来特费劲...原著特别厉害...
  •     虽然白话文让我没有看到最后,但是不可否认是本好书,过几年看可能又是另一番味道!
  •     很早的版本 梁思成翻译 看的痛苦
  •     韦氏此书虽号世界,然未脱欧洲中心论之余调,详于西欧,略于东亚,与《一生之读书计划》同病。或曰:威尔斯,星球大战之作者。
  •     白话翻译是多么的重要。
  •     高中的时候,历史老师推荐的作品。十分受用,有机会要继续重温。
  •     (黑科图书馆)吾侪可消除。。。什么?念柴?
  •     此书翻译极好,韦尔斯之思想亦极好
  •     GREAT!
  •     欲知大道,必先知史。这话确实不错!这本书能给我们中肯的见解。语言仍然是文言的
  •     历史,还可以
  •     很有意思的一本书
  •     看下来觉得,古代中国太牛逼了,但也因为隔绝才造就了今天的中国
  •     可能时间上太早了吧,其对中国的叙述总让我捎带着对整部书的精确性有所怀疑...
  •     关于人类思想的历史,特别是在西方的,民主、科学、一神教等人类文明中若干重要观念的历史演变,是我所第一次在历史书中看到的。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024