生命中不能承受之輕

出版社:時報文化
出版日期:1995
ISBN:9789571315508
作者:米蘭‧昆德拉 (Milan Kundera)
页数:381页

发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •           关于昆德拉的《生命不能承受之轻》,我看完了,感受到的震撼就如我那篇所说的那句话“灵魂的模样”。这只是很浅很浅的一层吧。    书中关于音乐、美的探讨很少,或者说是精辟?这些我就没有发言权了,因为感想颇少。    书中弗兰茨和萨比娜的爱情真的让我提起兴趣,当然还有特蕾莎和托马斯的爱情。在哲学里也讨论爱情吧,那一对灵与肉的关系。  托马斯和特蕾莎的爱情里,有的是柏拉图的精神恋爱。托马斯有那么多所谓的情人,与她们发生性关系。当然,作者在这里是不是要告诉我们什么呢?托马斯有和特蕾莎说过,“爱与做爱不一样”。但是是女子的特蕾莎却无法接受,她的爱情观是男方要专一。托马斯却认为征服女人的肉体就像征服世界一样,他是一名医生,对人的结构了如执掌。托马斯对特蕾莎的爱,是唯一的,作者在书中不遗余力地强调。那么,是否就是作者本人的爱情观:爱情是灵魂的爱,与肉体的关系不大。那么产生爱情的原因是什么呢?爱情是不是很奇妙呢?也许可以用他的感受来解释托马斯对特蕾莎的爱的产生:“特蕾莎是一个被人放在涂了树脂的篮子里漂来的孩子”,漂到他身旁,爱情就这么在比喻中产生了。在弗兰茨对萨比娜的感受中,也有奇妙的感觉促使爱情产生。弗兰茨对萨比娜的爱呢,包含一种崇敬之情。我想说说弗兰茨对他妻子的婚姻是建立在,他觉得在他妻子身上有妈妈的影子、并且他崇敬她的敢为爱死的精神。这,似乎有点滑稽讽刺,没有爱情的婚姻诞生了。柏拉图的《会饮篇》中写道,人原来是一体的,被劈成两半一半是女人一半是男人。人的一生就是用来找到另外的那一半。如果真是这样的话,柏拉图也认同爱情必须是专一的了。一个人的一生只能有一个陪他或者她走。  这是关于爱情的灵与肉。肉体给我们的是沉重的负担,就如一副皮囊一样,只是灵魂的附属体。那么灵魂就冠之以“轻”。相对而言,灵魂是思想,藏在这个可见的实体世界,灵魂是透明不可见的。“爱情是帝国:它们建立在信念之上,信念一旦消失,帝国也随之灭亡”。但是,在书中,作者似乎也无法找到轻与重的区分标准。也就是说,灵魂亦轻亦重,肉体亦轻亦重。灵魂的负重,因为灵魂的变化无常,并且人们要为它的变化承担责任。例如,萨比娜因灵魂深处厌恶了弗兰茨而离开了他,后来她灵魂发现,又很想回到弗兰茨的身边。肉体是无感的,灵魂要为它负责。当特蕾莎遇见那个工程师,尽管她的灵魂告诉她想保持忠贞,但是她的身体麻木了。灵魂在肉体前并不是永远强大完胜的。特蕾莎为此还后悔。    “他要尘世间的上帝之国”是托马斯的儿子在托马斯的墓碑上刻下的碑文。  托马斯是反感宗教的,这是尼采宣称的“上帝死了”吗?上帝死了,统治人的也还是人啊!人的地位越来越突出。    强与弱之间转化,正如强者不能永远为强,弱者也有其战胜的时刻。    托马斯因为《俄狄浦斯王》一篇文章而丢掉医生的职业。在托马斯看来,俄狄浦斯尽管在命运的捉弄下(即在自己毫不知晓的情况下)杀父娶母,但是他仍然为此而“戳瞎自己的双眼,黯然离开底比斯”(为他的行为负罪)。当时的俄国共产党人并不能像俄狄浦斯那样为命运的后果负罪,尽管他们同样对命运是一种无知的状态。  命运是什么?无知的,不可逆转的掌控力。人与命运的博弈中,人处于一种无知的状态,这是“轻”的状态,人可以按自己的意志做自己要做的事情。但是一旦终结生命,面对别人的评判,人们要承担的是对自己因无知命运而犯下的错的责任,这不就是“重”吗?命运是强者,相对而言,人就是弱者了。    “媚俗是把人类生存中根本不予接受的一切都排除在视野之外。”那些不予接受的,就是恶、丑等人们排斥的。甚至认为媚俗是不真实的,因为它只承认美好的世界。美好,不是完整的世界。媚俗对于建立一个乌托邦,对于一个人的生命都是存在的。书里的意思,似乎还讲到共产主义的不真实。因为媚俗的不容易和不可能实现,但是人们离不开它们。这是一种怎样的矛盾啊!对于生命的绝对认同,时不时会在人的意志里出现。谁也逃脱不了媚俗。媚俗包含可望可及亦或不可及的梦想、欲望、内心对外在世界的自我构建。  最后一章“卡列宁的微笑”是牧歌式的渴望。牧歌是“印在心中的景象,犹如伊甸园的回忆......它是在已知的事物中间循环移动......是幸福”。这何尝不是一种媚俗?对幸福的永恒追求......      

精彩短评 (总计31条)

  •     一本我反复无数遍才能消化的书,庸人勿翻
  •     高中经常看到优秀作文出现“生命不能承受之轻”这句话,在我看完后,我敢肯定,没有几个高中生真的看完它,更不用说理解了。 又是一部探讨存在的小说,但是把问题抛出后,并没有给答案。托马斯的生命由轻到重,特丽莎的生命由重到轻。还讨论了爱情和性。 真是沉重,还是要看点轻松的小说先。
  •     反覆看了多次, 印象最深的是在女人間游走的男主角...以及後來他甘於和女友隱居, 還有她們那隻愛狗...
  •     1998
  •     米兰.昆德拉,人之浮世,生活难有持续激情,何去何从,视自己生物本性。
  •     人人都說好看,我也跟著說
  •     最好的译本
  •     大家都知道韓剛/韓少功翻譯的好﹔大家都知道好看﹔大家都知道這是包含私人性質的昆德拉﹔大家都知道他戲謔著臉都不用笑。大家都知道電影翻拍的很爛。而且以後都會知道偷情不但要洗身體還要洗頭洗臉。
  •     繁体竖排,又一遍。
  •     嚴重的強迫癥讓我一口氣讀完餘下的三分之一本《生命中不能承受之輕》才安然去睡,人要一點點長大,才能一點點地懂得米蘭·昆德拉的捷克語作品,然而如“人們一思索,上帝就發笑”這樣的道理,窮竭一生我亦未必通曉,是否越刻意思考便越為“媚俗”所困?薩賓娜這樣的異端令人著迷卻遙不可及,4顆星
  •     首本和友人一起閱讀的書,最喜歡他用樂章的結構寫成,閱讀時人在英國,韓少功的翻譯未必是最準確,因為是從英譯本譯過來,但文句的優雅足已彌補一切,譯尼采的永劫回歸,比起什麼永恆輪迴、永久來回好了千倍以上!還有千萬不要與電影拿來比較,完全不能相比(可是吳曉東卻在《從卡夫卡到昆德拉》一書中做了)
  •     深度
  •     如果給我再看一次,我是否就有勇氣提筆寫點甚麼作讀後感?
  •     看不懂。。
  •     仍流著它的血
  •     “真正的爱永远有理,哪怕它错了。”
  •     經典~
  •     日光倾城,三寸天堂。——24。
  •     我不明白这么一个披着哲学外衣而愤世嫉俗的情色小说怎么就世界名著了???果然drunby无国界,翻看了下别人的评论都tm说看不懂,看不懂你们丫给5星?凸
  •     沉重便真的悲慘,而輕鬆便真的輝煌嗎?
  •     year one, course material.Interesting!
  •     My first Milan Kundera.
  •     在東吳大學的時候看的。韓少功的譯本,還是豎排繁體。
  •     这本书断断续续看了两遍,第一遍基本没太看懂。或许是生活阅历还不够,不能体会到一些内在的东西,只看到了一些情欲上的东西。第二遍才勉强看懂一些别的东西。
  •     假文青必備基本款
  •     有時總在想,輕與重哪個比較不能承受... 繼而會想,沒有相對後,輕與重仍存不存在... 再然後就會想起「存在存在」這麼句話。但存在被論述成現象感覺表徵時還是否真的存在...? 看的第一本昆德拉的書,自此喜歡上這個作者;同時喜歡上譯者韓少功,全杖「永劫回歸」這四個字。
  •     深邃
  •     讲性和人性写得透彻
  •     韩少功1995年翻译昆德拉的这部作品,第二年其代表作《马桥词典》问世。读过上述两部著作的人方可知道昆德拉对韩的影响是多么的深。这从侧面反映出中国当代文学与世界文学尤其是欧美文学的复杂关系。
  •     生命中不能承受之轻——人生是选择,不能重来的选择!所以勇往直前吧!
  •     昆德拉代表作。生命,是積極的沉重,還是消極的輕鬆?
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024