什么是世界文学?

出版日期:2015-5-30
ISBN:978730125718X
作者:大卫·丹穆若什 (David Damrosch)
页数:368页

内容概要

大卫·丹穆若什,1980年获耶鲁大学比较文学博士学位,随后曾在哥伦比亚大学比较文学系任教三十年。历任哥伦比亚大学比较文学系主任、美国比较文学学会会长、哈佛大学比较文学系主任。现任哈佛大学厄内斯特·伯恩鲍姆讲席教授,比较文学教授。

书籍目录

“比较文学·当代视野”总序Ⅰ
译者序Ⅰ
作者中文版序Ⅰ
导论歌德创造了一个新词
第一部分流通
第一章吉尔伽美什之旅
第二章教皇的吹箭筒
第三章从旧世界到全世界
第二部分翻译
第四章墓地之爱
第五章麦赫蒂尔德·冯·马格德堡的来世
第六章卡夫卡归来
第三部分生产
第七章世界范围中的英语
第八章出版物中的丽格伯塔·门楚
第九章带毒之书
结语如果有足够大的世界和足够长的时间
参考书目

作者简介

本书涉及的世界文学范围非常广,从古巴比伦的楔形文字残片,到埃及的象型文字文本,从中世纪德国女神秘主义者的通神异象书写,到危地马拉妇女的创伤记忆口述,从卡夫卡作品的重新修订与翻译,到当代词典形式小说的国际阅读,时间跨越古今,视野遍及全球,生动揭示了世界文学构成的多元化以及世界文学实践形式的多样性。作者从跨文化流通、翻译、阅读的角度,重新探讨“世界文学”的内涵,所提出的观点令人耳目一新,创造性地更新了世界文学观念,开创了世界文学研究的新方法,同时也给予比较文学和翻译研究以很大的学术启迪。此书是近10年来国际比较文学界学术影响最为广泛的著作。


 什么是世界文学?下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     大卫•丹穆若什在结语中总结了他对“世界文学”的理解: ① 世界文学是民族文学间的椭圆形折射。 ② 世界文学是从翻译中获益的文学。 ③ 世界文学不是指一套经典文本,而是指一种阅读模式——一种以超然的态度进入与我们自身时空不同的世界的形式。 为了得出这三条观点,丹穆若什在全书中安排了三大篇(分别是流通、翻译、生产),每篇又分为三小章,共9章。再加上首位的导论和结语,共11章,可见布局之精细。仅从标题看,就非常远离惯常的理论书套路。比如第一章“吉尔伽美什之旅”,我们也许会猜测读到的是《吉尔伽美什》这部史诗的发现历程?第二章“教皇的吹箭筒”,是诗歌标题,还是小说选段?再如“墓地之爱”“卡夫卡归来”“带毒之书”,都看不太出是一本理论书的标题。 这些经过精心设想的标题显示出丹穆若什在这本导论性质的书中所投注的野性。虽然书目“什么是世界文学?”已经多少透露出这份雄心,但读者也很难猜想到丹穆若什会将视野放置于古巴比伦的锲形文字、埃及的象形文学文本、中世纪女德国女神秘主义者的异象书写、卡夫卡作品的修订和翻译……等林林总总的题材上,而最终目的无非是想向读者举出上述三条结论。我们得说,丹穆若什是走得太远了。其实他没必要用一本书来扩充自己的影响力,用一篇简单的文章足够。既然书的容量已经形成,我们也多少会希望可以从中读到一些精彩的故事(丹穆若什确实很有也许通过故事来带入学术观点,看第一、二章),但这些故事听起来又是多么让人忘神。丹穆若什的文学水准显然不及他的学术修养,比伊格尔顿那些顺手拈来的精妙言辞差多了。 大卫•丹穆若什所提出的三条观点无非是想说: ① 世界文学的阅读所需要的两重角色文本与读者,读者所牢牢占据的自身的视界,与原文本所处的语境构成了椭圆形中的两个焦点,阅读,就是一次折射过程。这也实在没有太多个人见解,现象学批评家们不是早就提出过“视域融合”这一概念吗? ② 对于第二点翻译,就更不用说了。文学作品在世界范围内的流通,自然需要借助翻译。当翻译后的文学作品转入一个新语境后,它就成为了一个新文本,其接受完全可以与原文本的接受状况相异。 ③ 当把“世界文学”看成是一种阅读模式的时候,丹穆若什确实提出了一些自己的创见,他说,读任何外国文学,都应该将其放置回它所产生的语境中,通过对照着阅读多元文化下产生的类似的文学作品,从而获得世界文学的全球视野。这种观点,不是早已在是“比较文学”这一概念的“比较”中包含了吗?

精彩短评 (总计19条)

  •     对案例的沉浸挥之不去。借由姗姗来迟的中译本,重温了世文帝国的辽阔情怀。
  •     Damrosch的文学品味和研究能力高于对“世界文学”范式激烈批评的Pheng Cheah。D擅长打通文本内外的解读,叙事常常被寓言式地反扣文本产生、传播、嬗变的历史语境,其对于翻译/再版的比较研究也细致。他所强调的在源文化和(读者)主体文化两方的张力中生成/考察“世界文学”的理论其实并不复杂,真正的复杂性都在具体的案例和语境中。Cheah草率地将这一模式斥为受资本主义市场意识形态影响,将文学意义看成capitalization,资本主义全球化的副产品,是有失公允的。且Cheah虽在其新书中挥舞从Hegel到Heidegger的理论大棒,末了文本解读却不出新马/后殖民的窠臼。要真谈世界文学的worlding,Damrosch未着一字,却可能摸着门道,Cheah则空有口号,其实难副。
  •     典型的美国学派,周游世界的思维言语间流转着奇思妙想与广博见识,论点独特,之于我却不得不对其对翻译的过分依赖产生怀疑……
  •     翻了一遍,仔细看了下序章,文学深入起来还是很有难度的只能这么说
  •     典型的美国学派,大熔炉式的文本选择与平行研究,案例阐释是新历史主义式的实证研究。虽然所涉语言和作品极其广博,但论点和思路并无太大惊喜,感觉这本书的影响力更多得益于它的视角融合了比较文学界的美国学派和法国学派,各方都比较认同
  •     这套每本都比basin讲得好=。=
  •     很贵!内容嘛,对于古代文学的来说没多少可以吸收的营养。有些考古的东西,像社会学和人类文化学,也许就是了。
  •     段子讲得六道理讲得真诚!
  •     获益良多。
  •     可能因为我的老师们受他老影响太深了所以没太多惊喜。。。。基本是上课提及过的问题。最重要的一个文本还是导论。
  •     比较文学入门书。
  •     第一部分流通看得比较仔细,第二部分只看了关于卡夫卡的翻译,第三部分略翻,结语的总结部分比较清晰。作者的分析都建立在对文本的阐释的基础上,还是比较有说服力,发出了很多值得深思的问题,虽然给出的答案比较概括(或许是因为问题本身的确很难回答),不过还是挺具有启发性的
  •     很久没看过这么厉害的文学理论书了
  •     14年读过原版,文学史实性的东西多了一点,analytical的洞见比较少。要想深入了解世界文学,还要细读Pheng Cheah的书吧。
  •     你粟:看后记就行了
  •     部分例证实在太偏(不过是作者有意为之,以此凸显“世界”),接受起来实在无感。
  •     一个更详细和广阔的视野。
  •     故事很有趣,但是,什么是世界文学?(对末篇简单的总结以及理想化的表达,规避了世界文学名称争议的做法不满。)
  •     导论部分读的觉得特别牛逼!后来中间几个远古作品较为无力……结语又很好!
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024