《卡夫卡的沉思》章节试读

出版社:立緒文化出版社
出版日期:2005-4
ISBN:9789867416209
作者:卡夫卡
页数:152页

《卡夫卡的沉思》的笔记-第87页 - 樹

而我們就像雪地裡的樹幹,看起來浮浮的一推就倒。不,不可能的,因為樹幹其實深植土地之中,不過這也是表面看起來如此罷了。

《卡夫卡的沉思》的笔记-第63页 - 路人

晚上你走在街上,遠遠看見有個人——那是上坡路而且還滿月——向我們跑來,我們不會攔下他,即使他看起來虛弱狼狽,即使他後面有人又跑又叫的,我們還是會看著他跑過去。
因為那是晚上,我們只能眼睜睜看著滿月底下的上坡路,而且,可能這兩個人只是追來追去好玩而已,可能這兩個人是在追另一個人,可能前面那個人是無辜的,可能後面那個人想殺他滅口,而我們可能成為謀殺共犯,可能這兩人彼此根本不認識,只是個別自顧自跑回家罷了,可能他們在夢遊,可能前面那人身上有武器。
而且,再怎麼說,難道我們就不會覺得累,不會喝了很多酒嗎?我們還巴不得後面那人從此消失呢。

《卡夫卡的沉思》的笔记-第1页

Franz Kafka – Das Gassenfenster
Wer verlassen lebt und sich doch hie und da irgendwo anschließen möchte, wer mit Rücksicht auf die Veränderungen der Tageszeit, der Witterung, der Berufsverhältnisse und dergleichen ohne weiteres irgend einen beliebigen Arm sehen will, an dem er sich halten könnte, – der wird es ohne ein Gassenfenster nicht lange treiben. Und steht es mit ihm so, daß er gar nichts sucht und nur als müder Mann, die Augen auf und ab zwischen Publikum und Himmel, an seine Fensterbrüstung tritt, und er will nicht und hat ein wenig den Kopf zurückgeneigt, so reißen ihn doch unten die Pferde mit in ihr Gefolge von Wagen und Lärm und damit endlich der menschlichen Eintracht zu.

《卡夫卡的沉思》的笔记-第41页 - 決心

儘管如此,無可避免的失誤終究讓一切停擺,簡單的困難的事情都靜止了,我只能繞回去。
因此,最好的建議是:承受一切,彷彿自己是一塊搬不開的大石頭,若覺得自己正被吹著往前傾,別就順勢踏出無謂的一步,以動物的眼神凝視別人,別後悔,簡言之,一手壓制生命中殘餘的鬼魅,也就是展延墳地裡終極的平靜氣息,除此之外,一切不存在焉。
反映這情境的標準手勢是把小指頭放在眉毛上。

《卡夫卡的沉思》的笔记-第1页

(转)卡夫卡的沉思
樹 Die Baume
而我們就像雪地裡的樹幹
看起來浮浮的一推就倒
不 不可能的 因為樹幹其實深植土地之中
不過這也是表面看起來如此罷了
街窗 Das Gassenfenster
獨自生活的人若想連結到某個地方
隨著白天 天氣 工作情況等等的變化
說不定想看看可以抓著哪一隻手
這時若沒有一扇臨街的窗戶 那念頭肯定無法持久
如果他什麼都不想看 不過是一身疲憊來到窗台
眼睛從路人瞟到天空 而他不想往外看
且已經稍稍回過了頭
車馬喧囂卻已然動了他的心
那終究是和諧人間情
想要當個印第安人
如果能當個印第安人就好了,隨時準備好,騎上快馬,
風馳電,震動於震動的土地上,
直到你不用馬刺,因為已無馬刺,
直到你丟掉韁繩,因為已無韁繩,
你看不清眼前地上彷彿修剪齊整的荒野地,
馬脖子和馬頭俱遠矣


 卡夫卡的沉思下载 更多精彩书评


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024