经过斯洛特/世代相传

出版社:译林出版社
出版日期:2000-03
ISBN:9787806570012
作者:(加拿大)迈克尔・翁达杰

内容概要

翁达杰是国际知名的加拿大小说家、诗人。代表作、小说《英国病人》曾获得英国小说最高奖――布克奖,曾列《纽约时报书评》畅销书排行榜之首,由之改编成的电影荣获金球奖,一九九六年获奥斯卡金像奖九项大奖。被《华尔街日报》捧为“北关最优秀的小说家之一”。

作者简介

翁达杰是以《英国病人》跻身国际知名作家行列的加拿大小说家、诗人,本书由他的两部小说组成。《经过斯洛特》是关于一个传奇人物的想你的传记。十九、二十世纪之交,大约有两千个妓女、七十名职业赌棍、三十位钢琴师的新奥尔良斯托里维尔区,只有一个人吹短号――查尔斯・“巴迪”,博尔登。他白天在约瑟夫理发店理发和收集花边新闻,夜晚以其独特的方式演奏爵士乐;他嗜酒成性,与两个女人有瓜葛,被死亡的恶梦所困扰,以致三十一岁时发疯。翁达杰从这些零零落落的事实中重构了这位爵士乐先锋和殉难者起伏跌宕、凄婉动人的一生。《世代相传》基于作者两次故土之旅所搜寻到的野史和正史,以充满神奇魅力的文字、诙谐幽默的笔调记述了家族成员中一桩桩惊世骇俗的奇闻轶事,令读者在捧腹中沉思人生中挥拂不去的沉重。
翁达杰极富独创性地凭借一支发现的而非叙述的妙笔探索并重构一段段逝去的往事,在他饱蘸激情和诗意的笔下,虚构与事实、抒情与机智、反讽与幽默完美地融为一体。他杰出的叙事艺术拓展了小说的疆域。


 经过斯洛特/世代相传下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计2条)

  •     【张永义:弦动我心――聆听翁达杰和塞思】后殖民主义文学越来越成为评论界关注的热点,出生于西印度群岛的诗人沃尔科特和以其小说游记著称的奈保尔,还有来自南非的作家戈迪默和库切,纷纷戴上了诺贝尔文学奖的桂冠,这让住在伦敦、巴黎或纽约的那些卡夫雷拉•因方特、米兰•昆德拉们感到羡慕和无奈。塞万提斯文学奖、耶路撒冷文学奖还有美国的普利策小说奖,他们都拿了,但是通往斯德哥尔摩之路已经被隔阻了若干年。和英国后殖民文学三剑客奈保尔、拉什迪和石黑一雄相比起来,我更喜欢翁达杰和塞思。这或许是不难理解的,毕竟,宗教的纠纷使得《撒旦诗篇》和《午夜的孩子》一直未能完整地翻译过来,台湾那边倒是出版了译者佚名的《魔鬼诗篇》,翁达杰的《阿妮尔的幽灵》则被更名为《菩萨凝视的岛屿》,语言翻译得真叫别扭,我已经不愿再去相信这些藏头露尾别出心裁的译者了。好比最近上海的周克希先生就独立完成了《追忆似水年华》第一卷的翻译,据说还请王安忆做了文字的润色。这简直是对普鲁斯特的一种亵渎。加拿大作家迈克尔•翁达杰原籍斯里兰卡,他的早期小说《经过斯洛特》以爵士乐明星、吹奏短号的查尔斯•巴迪•博尔登作为主人公,博尔登所生活的街区聚居了2000名妓女、70个职业赌棍和30个钢琴乐师。这位声名狼藉的短号手后来精神崩溃了。T•琼斯,一位民事行政司法长官,沿途乘坐火车和马车将博尔登送进了精神病院,从1907年直到1931年,博尔登在这里静静地度过了余生。而他们路经的斯洛特(Slaughter)是博尔登在尘世驻留的最后一站地。值得一提的是,Slaughter一词还含有屠戮的意思,翁达杰似乎想暗示读者,是可怕的生活扼杀了博尔登的音乐才华。小说采用了后现代作品常见的拼贴手法,并且不断地变换文体和叙述人称,其间夹杂着采访记录、人物档案、照片、歌谣等,博尔登的身世就在这些万花筒般摇曳多姿、支离破碎的文字中得以展示,他既是一位充满爱心的父亲,又对妻子诺拉在嫁给自己之前做过三年妓女的耻辱历史耿耿于怀。这位业余的爵士乐演奏家具有多重身份:心不在焉的理发师、四处收集死亡和色情新闻的《蟋蟀》月刊的出版人。博尔登为酒精、女人、音乐和死亡的梦魇日渐侵蚀,终于绷断了他的神经和艺术的琴弦。翁达杰的语言让人迷醉,他笔下的句子能够像针尖一样刺痛我们:“沉睡在童年的故事里,现在像支箭似的射进未来。人世间的一切只是一部冰块的历史。钻石必须热爱一路上经过的泥土,必须热爱泥土有过的瑕疵,因为钻石原本也是泥土。”如果说翁达杰的小说如同离弦之箭和璀璨的钻石,那么,英国印度裔作家维克拉姆•塞思更接近于厚重的泥土,他的代表作《如意郎君》(1993)长达1400多页,堪称英语文学史上篇幅最为浩瀚的长篇小说。和拉什迪的犀利张扬相比,塞思更为朴实内敛,从他的作品里,我们见不到以宗教、政体和民族矛盾为主题背景的大题材,相反,家庭生活、旅行、成长和恋爱才是塞思所擅长讲述的故事内容。虽然塞思的许多的作品———例如《金色之门:诗体小说》和《来自天堂湖:新疆西藏之旅》———还没有翻译成中文,我们还是有幸地读到了塞思的近作《琴侣》(AnEqualMusic,1999)。中译本的印数只有区区3000本,而且还是三人合译,如果不是冲着维克拉姆•塞思的大名,很多读者可能会将它与《狂恋大提琴》等通俗的外国小说混为一谈。阅读《琴侣》,只要拥有对待《经过斯洛特》的一半耐心,就可以顺畅地读完它了。塞思以一种抒情的忆旧文字打开了往事的天空。小提琴演奏家迈克尔•霍姆有一位比他小16岁的法国女友维尔日妮,迈克尔在教她练琴时常常浮想起初恋情人朱莉娅,他在初冬的维也纳邂逅的钢琴家。分别多年后,迈克尔在乘公共汽车时又见到了朱莉娅,而她已经成为了汉森太太和男孩卢克的母亲。更为不幸的是,朱莉娅在写给迈克尔的信笺里谈道,她正逐渐地丧失听力,每天都生活在恐惧和绝望之中,“我们的爱能用什么完整的形式表达?”迈克尔恳请朱莉娅重新做他的音乐伴侣,他们一起排演《鳟鱼五重奏》,一起外出旅行。然而,时间的隔膜、因爱而生的误解以及家庭的牵绊使得这对重逢的琴侣最终分手。“一半甜蜜,一半恶毒,我形骸放浪,形销骨立。”迈克尔在这种旧情死灰的煎熬中挣扎沉沦,小说的结尾尤其忧伤感人,迈克尔乘火车返回伦敦,只为了去音乐厅听一场朱莉娅的钢琴演奏。在这个雨天的夜晚,丧失了倾听的朱莉娅在观众席上匆匆搜寻着“我”的身影,而我悄然离开了她还有她的丈夫儿子,在这个雨夜里游走于漆黑的街道和公园的湖边。“生命中的每一天都听听这样的天籁,就是极大的福祉啊!”毫无疑问,作为翁达杰和塞思的读者有福了,当寂寞的心灵和激荡的琴弦相碰撞时,天籁就会再次响起。  《琴侣》【英】维克拉姆•塞思著  王仁强等译 重庆出版社  《经过斯洛特•世代相传》【加】迈克尔•翁达杰著  侯萍等译 译林出版社
  •     这是我网络购买的一本书,因为我喜欢这个作家,手中已经有三本小说了,这部一半是小说一半是他的传记,重庆没有卖的。说到翁达杰大家都是从《英国病人》知道这个作家的,也一直性的认为他的小说语言十分有诗意,喜欢捕捉镜头感,而且喜欢讲历史,在我看来最绝的是小说中常常用到说明文这样的文体。总体来说,如果像韩寒那么势力非要拿文笔来批判一个作家文学的价值话,那他的确能在世界上排前十位。说到这本书,说过了一半是小说一半算是传记,经过斯洛特是本小说,讲的是一个爵士歌手,好像是吹小号的,历史上也确有其人。我喜欢爵士但不认识那家伙,对那个时代感觉也不深,那个时代感觉就像个大杂烩的酒吧,黑人在台上吹号唱歌,白人在喝酒鼓掌,想起ray的电影了。第二部分是自传,是讲他回印度的经历,但没多少涉及佛教,我觉得他不信佛信的是印度一些神秘的宗教,所以他的文章里总藏着神秘的句子和一些古怪的比喻。不过他讲到他的父母,外婆,叔叔这些让人印象深刻,或者源于他那有画面感的文字吧。他的书,我看了不少,但没能记住一个连贯的情节,和一个角色完美的动机。留在脑海中的是一张张像幻灯片似的图像,并不连贯但很清晰。

精彩短评 (总计11条)

  •     《世代相传》不错。
  •     贝多芬的乐章和雨点的声音
  •     2007年12月13日 豆瓣网上人民币十元
  •     神~ 作~
  •     买了三本,读了三遍, 还是晕。很好
  •     永远不会再有,这么有趣的阅读体验
  •     对我影响最大的小说之一,虽然并不出名。
  •     后记里,翁达杰写,这本书不是历史,而是一幅画像或一个“手势”。他一贯是用诗意文字和细节碎片烘托氛围的高手,让一切真实可触:虫子咬的小包,潮湿的水果的气味,缓缓移动的灯光:一个说得好的谎言的确值一千个事实,这个规律绝不仅仅适用于斯里兰卡。
  •     清新回眸
  •     2008-151
  •     每个人都爱意盎然。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024