雨月物语

出版社:人民文学出版社
出版日期:1990-7
ISBN:9787020009763
作者:[日] 上田秋成
页数:184页

书籍目录


白峰
菊花之约
夜归荒宅
梦应鲤鱼
三宝鸟
吉备津之釜
蛇之淫
青头巾
贫富论


 雨月物语下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计6条)

  •     里面的很多故事都是改编的. 啊 感觉还不如去看看明朝的小说比如蛇性之淫啊,根本就是白蛇传改一改啊,连法海把白蛇压在塔底下的情节都一样,而且那个和尚还也叫法海- -. 梦应之鲤也是改编的,连里面的语句用词都很中国啊所以看着觉得 也不是很有意思啊
  •     美丽的名字,可怕而又略带忧伤的故事。剪枝畸人,上田秋成自谑。如同作者一样,《雨月物语》也是不完整的。不过好歹还收集了这些故事。一直以为,日本人的东西,多多少少都有些变态的。不过,这些怪异的故事,读后还是蛮有回味的,人性的不光彩,始终没办法回避掉。最喜欢《菊花之约》
  •     文/月昭然想看《雨月物语·春雨物语》是因为东皇太一写了一篇此书的读书笔记。东皇文笔颇佳,让人一看笔记即想阅读原作 。但是我没有找到《春雨物语》,因此只看了《雨月物语》。志怪短篇我一向喜欢,看过古代的《聊斋志异》、《搜神记》、《玄怪录 续玄怪录》,现代的《阴阳师》、《长安幻 夜》、《燃犀奇谈》等小说,以及《百鬼夜行抄》、《水棲之鬼》等漫画。西方小说也读过爱伦·坡的短篇小说集和 一些零零散散的小说,但是东西方文化背景相差较大,对西方志怪本篇暂不作讨论。在我读过的所有东方志怪短篇小 说中,以蒲松龄《聊斋志异》为巅峰,思想深刻,文采斐然,前无古人,后无来者。强烈建议喜欢志怪短篇的人从聊 斋志异开始读起,而且读蒲松龄先生的原文。中国和日本是一衣带水的邻邦,但两国文化方面仍然存在一些差异。日本文化中,禅和武士精神是非常重要的部分, 在《雨月物语》里也有所体现。中国受儒家思想影响深远,在中国志怪中,很少体现出禅境。这是《雨月物语》中比 较特别的部分。本书讲了九个故事。(高能预警!剧透狗现出原形!不想被剧透请绕行!!!)1、《白峰》,讲一个和尚在白峰见到崇德天皇的怨灵,与之对话的故事。崇德天皇在政治斗争中失败,死于流放之所 ,化作厉鬼,为祸人间,破坏太平盛世。统治者生于权力丛中,死后也执着于权力,要百姓修祠供奉。人们供奉的神 大体上有三种,一种是未知力量或自然力量的拟人,如风伯、雨师,一种是英雄、好人死后成神,如关公、妈祖,还 有一种,便是这样的作崇厉鬼,为了安抚怨灵,加以供奉。对怨灵的供奉体现了日本人一种较为独特的鬼神崇拜心理 。2、《菊花之约》,讲两个武士,彼此惺惺相惜,引为知己,结拜为兄弟。义兄回乡,与义弟相约重阳之时回来相聚, 然而却被领主禁留无法出城。为不负前约,义兄剖腹自尽,游魂出城,前往义弟家赴重阳之约,并告知义弟自己身故 的缘由。义弟立即前往义兄的家乡,与仇人拔刀相向。兄弟之间深厚的情义,令人感叹。然而我还是会想:假如义兄 没有自尽,而是托人给义弟捎个消息的话……可惜故事并没有另一条分岔。3、《夜宿荒宅》。讲一个男人,在乱世辞别妻子外出经商,家乡几经战火,男人在外面漂泊。多年以后的一个夜晚他 才回到家乡,妻子仍然在老宅里等他。二人相见,百感交集,相拥而卧,共诉衷肠。第二天早上,男人被滴落脸上的 露水冰醒,起身四顾,老宅已成废墟,妻子不知去向,昔日卧室地板已被拆除,多出了一座隆起的坟丘。这个故事我从前看过,但是不记得在哪里看过了。记忆里的故事比这个还要惊悚,男人醒来时发现自己抱着的是妻子 的遗骸。故事反映了战争给百姓的家庭带来的深重苦难。4、《梦应鲤鱼》,讲一个高明的画师擅画鲤鱼,在病重之际魂化鲤鱼,被人钓上杀死后又魂归人身。后来他将所画鲤 鱼图悉投水中,图上鲤鱼全化为活鱼游去,因此无画作传世。这个故事结构较为松散,首尾虽然呼应,却与中间人化 为鲤关系不大。而且人兽互化的题材,在志怪小说里也较常见。5、《佛法僧》,讲一对父子出门旅行,夜晚无处投宿,便在佛寺大堂坐下打算彻夜诵经。夜里看见了夜游的领主和武 将们的魂魄。这些魂魄虽然风雅地谈论佛法和徘句,然而已堕修罗道,修罗时刻一至,便仍和生前一样杀伐不休。领 主要把这对父子带进修罗道,被手下老臣劝住。6、《吉备津之釜》,讲一个惨遭丈夫抛弃的女子郁郁而终,化作厉鬼,向丈夫及其情人复仇的故事。这故事原本是体 现古代女子的不幸命运,然而作者在故事前面所发的议论却从妒妇的教化开始,暴露出作者思想的局限性。7、《蛇之淫》,这个故事是白娘子和许仙的日本版,但是立意迥异。故事里的许仙叫丰雄,白娘子叫真女儿,小青叫 麻罗丫,降伏蛇妖的法师也叫法海。中国传说里,白娘子虽身为蛇妖,却非常善良,盗仙草、水漫金山都是为了救夫 ,最后还为许仙生了一个儿子。在她身上体现的是中国传统女性的贤淑善良。而日本故事里,蛇妖之性情,全体现在 题目上的一个“淫”字。蛇妖见丰雄英俊而生情欲,雨天借伞,一借一还之间引诱他与自己结为夫妇。后来蛇妖被神 官当麻酒人看出本相而遁于瀑布之中,丰雄想过上平常人的生活,求娶了一个人类女子,却在新婚之时仍然受到蛇精 的骚扰纠缠。蛇精附身于他的新婚妻子,丰雄这个男人却颇有骨气,愿意满足蛇精的要求,但要蛇精放了妻子一条生 路,并主动向妻子家提出退婚。岳父并未允许退婚,四处找和尚法师,终于找到小松原道成寺的法海。法海把袈裟交 给丰雄,让他把妖怪哄得高兴,趁机用袈裟蒙住。这个故事里的袈裟也是一件法器,只是单单用来蒙妖怪,少了中国 传说里水漫金山之时水涨一尺、袈裟长一丈的霸气。中国故事是法海强收白蛇,拆散有情人,日本故事里却是男人不 堪其扰,亲手用袈裟将蛇妖蒙住,帮助法海收了它,最后和尚也还是用钵盂盛了妖怪,镇在道成寺里。日本故事里, 人妖界限分明,不及中国故事的包容。在中国的白蛇传说里,爱与善模糊了人与妖的边界,蛇妖是能够在人类世界与 人和平共处的。8、《青头巾》,讲山里的一个和尚,原本佛法高深,但有一天带回一个十几岁的童子,便堕入魔道,产生了爱欲。童 子死后他吃掉了童子的身体,就此爱吃人肉,变成村民见了避之惟恐不及的恶鬼。一念之差,由佛道堕入恶鬼之途。 一个游方高僧经过村庄,听说了这件事,就去找吃人肉的和尚,将自己戴的青头巾包在对方头上,并传他两句“证道 歌”:江月照松风吹,永夜青宵何所为。自此吃人肉的和尚销声匿迹,不知是死是活,再也没人见过他,也没人敢往山里去。后来游方僧再次路过村庄,去山 里见蒙他点化的和尚,见那和尚仍坐在青石上念证道歌。游方僧大喝一声掷出禅杖,男子倾刻消失,唯有青头巾和白 骨残留在草野上。9、《贫富论》,作者借黄金精灵之口,阐述了自己的金钱观:“财富的积聚与人有德无德并没有什么关系,有见识的 君子也不会去说长道短。遇机遇就厉行节俭,努力生产,自然会发家致富,使人信服。我们黄金精灵既不知佛家所说 的前世因缘,也不知儒有所说的天命,只是在人间游戏罢了。”在大多数人笃信果报的时代,作者借志怪小说表明了 自己的观点,而这观点是相对务实而清醒的,比较难得。《雨月物语》以清谈始,以清谈终,以写景见长。我最喜欢的一篇是《夜宿荒宅》。待以后有机会再看《春雨物语》 。关于崇德天皇的深入评论请戳这里:https://book.douban.com/review/3330797/想看东皇太一的书评请戳这里:http://book.douban.com/review/7825585/

精彩短评 (总计58条)

  •     只能说是从中国流传过来的,天下的传说大多如此。枕草子里面不是还记了个遣唐使的故事,和当年历史书里松赞干布的故事九成像......
  •     因多是改自中国故事,加之拜译者行文流畅所赐,读来极有聊斋感,庸俗如我就爱此类怪谈之文。毕竟是岛国出产,又融入和式风味,别有一番风味。菊花之约真真佳作,贫富论亦是有趣。所引汉文经典与和歌美句恰如其分,风物描写也充满美感,此外大约也有京都情节这种东西作祟,总之个人很喜欢=w=
  •     Ueda Akinari- The Serpent's Lust is an appropriation of its Chinese predecessor the Legend of the White Snake, but with added indigenous Japanese literary elements. Allusions to Dojoji are self-explanatory, and the invention of spirit possession is evocative of Lady Rokujo.
  •     日本版三言
  •     只有九篇。不长。大都翻案于中国的志怪小说。最后一篇的贫富论很有意思。“尧蓂日杲,百姓归家。”前四个字不懂。@虎皮尖椒粗漢子 求解答
  •     似乎能看到日本人骨子里的价值观。
  •     很像初中写的作文。
  •     青之巾、白峰、菊之盟、贫富论几个故事很有趣,蛇之淫特别无聊。尤其是贫富论,敢于说出在当时中国大概是大不韪的见解,即使放到今天依然有其独到之处。
  •     日本民俗。
  •     不知看了什么搜了下“众道”,说这菊花之约是代表作,然后顺便把全书读了。白蛇传估计在日本也是家喻户晓的,而且那个和尚连名字也没改也叫法海,但是他们的蛇比我们的坏和淫乱...青头巾里和男童死尸玩,最后还吃了尸体那段和我心目中的畸恋好贴合。
  •     莫谈因果,勿论天命。无恒产而有恒心者,惟士为能;若民,则无恒产,因无恒心。(孟子语)。听子一席话,醍醐灌顶,茅塞顿开,幸甚至哉!PS:看了《雨月物语》,历史传奇故事《春雨物语》未看!可叹《青头巾》:纵情变妖魔,敛性成佛祖!PSS:《菊花之约》这名字起的真好......
  •       里面的很多故事都是改编的. 啊 感觉还不如去看看明朝的小说
      比如蛇性之淫啊,根本就是白蛇传改一改啊,连法海把白蛇压在塔底下的情节都一样,而且那个和尚还也叫法海- -. 梦应之鲤也是改编的,连里面的语句用词都很中国啊
      
      
      所以看着觉得 也不是很有意思啊
  •     好书!
  •     T-T
  •     日本版的明代话本
  •     哈哈哈 现在换了 我看得好无聊一个
  •     诡谲
  •     有些挺好读的,有几篇实在太涩_(:з」∠)_
  •     霁月朦胧之夜,窗下编成
  •     宣扬“仁义礼智信”的鬼怪小说。好多以中国古典小说为蓝本,再加上译者翻译地接地气,除了些地名人名和历史典故,真是中日莫辨...雨月物语比春雨物语写的好,春雨物语好混乱啊..翻译也不十分恰当...鬼怪小说还是蛮适合下梦的,消遣读物。(感觉更适合初中生呢_(:3」∠)_
  •     年纪越大,越不忍阅读。
  •     笑而不语 想当年天朝是被山寨的那一方
  •     LS你的ID和LSS是一样的哦!
  •     好吧,我承认我就是冲着菊花之盟去的·····
  •     类似聊斋志异的鬼怪白话小说,越看到后面越觉得上升,尤其是变成鬼的高僧和黄金精灵。
  •     谁知道这么美的书名里的内容却是如此志怪。因为看了推理小说而看的,隐隐约约都能看出中国民间文学的色彩,但却添加了日本特有的物哀特色更加悲凉。最喜欢《菊花之约》和《吉备津之斧》
  •     文字有韵味,故事生动有趣,特别是史料的融合,历史人物的个性、形象跃然纸上~崇德上皇因怨恨入魔道,“变做大魔王,成为三百余禽兽之巨魁”,多次发起战乱,可恨又可怜。电影版改编自《夜归荒宅》,战乱纷纷,做丝绸生意的盛四郎坚持外出,妻子宫木不舍:“但愿朝夕没忘,早日归来,只要一息尚存,终有相聚之日,但人世无常,难以预卜,望夫君体察”。一晃七年,期间四郎曾试图回家,转念妻子肯定早已不在,“故乡即为鬼居之地”,当他终于醒悟赶回家中,幸见憔悴的妻子。午夜梦回,宫木已不见踪影,实早已故亡。“魑魅触摸的世道”,宫木的刚强节烈衬出四郎的无情懦弱!《吉备津之釜》很有《阿岩》的味道,怨念的亡妻终带走了负心汉!
  •     十分喜欢对冯梦龙那个菊花之约的改编。虽然是中国的故事,但比起士人文明丧失的中国,这个故事还更像是日本的故事。
  •     惊到了!!!前年居然在一楼说了那么中二的话
    三楼你好 我们ID都是洋葱[
  •     前言已经说是改编了。诚然作者精通汉文,古韵极强,文学性与学术性恐是不及柳田国男。
  •     从怪谈追到雨月物语,再下来估计得追喻世明言了。。。
  •     有几篇挺有意思的
  •     很多是改编自中国的故事,很有趣
  •     还好这怪谈的鬼怪程度还可不算太吓人、
  •     ”正如古人所说:孔子都被恋情倾倒“--好谚语,戳中笑点。其实古日本古中国渊源很深。翻译辛苦,完全是半百半古,夹杂大量似是而非的中国孔孟之道,黄帝之谈。日版聊斋最贴切不过。
  •     那个菊花之约怎么那么像警世名言里的………………
  •     好看!
  •     为什么没有标记。。故事有几个很类似聊斋,日本的聊斋。。为了看第一个故事《菊花之约》
  •     日本的《聊斋志异》,多取材于中国传说故事,文笔玄幻,情节曲折生动。
  •     三星半
  •     虽说有些是借鉴我国的,但改得也颇有意思
  •     嗨楼上你好我还以为你是一楼
  •     前几个在图书馆看的,之后买了另一个译本。
  •     《贫富论》和《蛇性之淫》最有意思。
  •     望眼欲穿不见归,时光虚度至今日。哎,已然在垃圾桶里了…
  •     和《聊斋志异》《三言二拍》同时期看的,大概大三。当时看到“雨霁月朦胧之夜”,还有接着那句已然忘了的什么之时的自序时,忽然泪流满面,真的是异常善感又勇敢的时候。《菊花之约》比《鸡黍之约》更动人,那种为知己赴命再所不惜的精神。不过《三言二拍》里有几个GAY的故事,最感人。
  •     有老套的女鬼追命…有老套的女鬼追命,和尚变鱼以及菊花之约,以及老套的女鬼追命。对于男男情义BL故事兴趣不大,对战国策,东周因此兴趣也不大,想看百合双子志怪,可是没有。
  •     大半故事都是对《剪灯新话》、《三言二拍》类似故事的再创作,《菊花之约》记得小泉八云的《怪谈》里也有收录。看到《蛇之淫》法海出场的时候差点笑出来……最后一篇《贫富论》非常有意思
  •     最后一篇真是神来之笔
  •     从中国摄取了一些志怪小说加以改编 谈不上超越 本土化完成地非常好
  •     希望有一天能读原文。
  •     一分给翻译。故事写得很烂,仿聊斋,抄袭白蛇传。
  •     3.5 喜欢第四个故事
  •     欸...怎么就突然热闹起来了?
  •     虽然对文学不是很喜欢,因为是比较感兴趣的志怪题材就翻了一下。上田秋成这个身残志坚的家伙简直就是励志的典范。但说实话,这本书给我的印象却不是很深刻。感觉来自中国的故事飘到日本,然后日本人给本土化了,有点像山寨。
  •     严禁吃饭时和睡觉前看。最后一篇于黄金的议论真是醒人耳目。
  •     记得故事很好看
  •     异国的故事,却是那么熟悉,像是小学起走得那条路上一个没有注意过的转角。文字的浮世绘。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024