女杰书简

出版社:生活·读书·新知三联书店
出版日期:1992-1
ISBN:9787108004628
作者:[古罗马] 奥维德
页数:294页

内容概要

奥维德(-43-17),古罗马时代优秀诗人:作品对希腊罗马民间传说中被压迫、被离弃、充满反抗精神女性的精神世界进行了细致入微的描绘。

作者简介

本书共21封诗体书信,是诗人假想古代传说中21位著名妇女写给丈夫或情人的信。


 女杰书简下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计11条)

  •     这译笔,实在接受不了……
  •     个个都“撕裂胸衣”
  •     奥维德前期的诗歌作品;主攻英国文学的南星翻译的颇有宋词的味道,句句有对称,字字珠玑,层峦叠嶂琅琅上口,很适合朗诵。奥维德是有才情的诗人,把希腊罗马和民进文学提炼加工,成为独特的书信体诗歌,并且很有独特的风情和韵味。看书的过程里只顾欣赏诗词的美妙,却忘记了鲜明饱满的性格,个性独特才有丰满的形象,以炙热要命的爱情贯串起来,凸显激愤、温柔、宽恕、报复等等一个个美好哀愁的女性精神面貌。在熟悉而演绎出来的故事里,女性都是被侮辱被损害的形象,都是被英雄始乱终弃的,这就是无形地把责任倾斜于男性而道德天平倾向于女性;后几篇属于对歌的形式,男女互通款曲倾诉爱情,和前面英雄美女式的大恨大爱相比来说,这些未名青年爱情看着比较轻快而多情。奥维德诗歌能体验到心理分析和暗示的魅力?
  •     太纯情了!
  •     只读中文翻译觉得还是不错 至少是诗歌体的形式翻译 但是读西语原文之后觉得翻译略显牵强 为了形式内容不够忠于原文
  •     “你抽抽噎噎,弄假成真。我樸厚單純,情深愛深”,我呵呵呵呵,真是夠了
  •     字字行行虽入目 珠泪安得洒君前
  •     根据标准英译本译出,并参照了拉丁文原文。 人物地名,无英文通名注处,是一大短。
  •     124前日双栖,今朝孤枕。香衾留凹痕,锦被有余温
  •     看变形记时我始终觉得奥维德是厌女的,以揣摩着爱着妇女细腻的心思而厌恶她们,女杰书简甚至萨福也被YY了去,怎么对得起阿提斯?南星的中文功底非常好,译笔有古典诗词的味道,但以辞害意,与其看做奥维德的诗作,不如看成是诗人南星的再创作。和戴望舒译爱经一样,年代早译名不统一,看起来痛苦。
  •     言辞还是颇细腻恳切的。译名的奇葩或可归因于年代古早,但自相出入甚多,像维纳斯/维娜斯、狄安娜/黛安娜这种也就罢了,可笑的是相隔不过三行,Jason(本书系英译本转译)就分裂成了“伊阿宋”和“杰逊”两个人……
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024