《杨绛,走在小说边上》书评

出版日期:2014-10-1
ISBN:9787510084024
作者:于慈江
页数:342页

杨绛,走在小说边上

对于杨绛大家并不陌生,她是一位的独特的作家,她是女性作家中为数不多的能称之为先生的人。她写剧本,写小说,写散文,也翻译外国文学作品。但是我们对她的了解仅仅停留在这些文字上,我们并未去深入探索。在《杨绛,走在小说边上》一书中,作者通过对杨绛先生作品的分析,带领大家进一步探索。在这本书的四章,作者写了杨绛的翻译理念与理论。经历过大学四六级翻译的人,看到这章格外有亲切感。书中提到翻译的三大要素“信、达、雅”。还记得我们第一次接触翻译的时候,老师说你们翻译水平达到信达雅三个字,你们就算合格了。可是真当我们去接触到翻译时,我觉得能够把所说的翻译出来就不错了,更别说“达”和“雅”了,杨绛先生翻译的作品在我看来已经达到了“雅”。书中提到了“照模照样地表达”原作,杨绛在翻译《小癞子》的时候就在不违背原著意思的情况下,将拉萨罗汉化成地道中国味儿的“癞子”,但扔保持谨慎周到的原作,在最初出现时都附上原译的英文名字。由此我们学到了,在翻译过程中不改变原文大意,将文章大意更加“入乡随俗”符合本国人们的认知。在第六章里,提到了翻译“从难处入手”。对于刚接触翻译的人,专业困难的词汇无疑是一座大山,我们面对的时候往往选择逃避,杨绛在却是选择先从这些大山下手。在我们这些无名小卒看来,杨绛的做法已经是大师的做法了,可杨绛自己却说她是“业余”的无名小卒。从杨绛翻译作品的态度来看,我突然明白了杨绛为什么能称之为“先生”。虽然杨绛并不是专业的翻译出身,但是她严谨的态度却使得她变得格外专业。都说一千个读者就有一千个哈姆雷特,对于事情的理解每个人都不一样。对于杨绛的分析评价亦是如此,作者通过对杨绛作品的分析写了《杨绛,走在小说边上》,而我又通过作者的书有了我自己的看法,单纯的从翻译角度来看杨绛先生的性格态度。我相信在你读完这本书之后,会有和我和作者不一样的看法,但这个问题本身就不是绝对的,所以究竟能从这本书中读出怎样的杨绛,只有你自己亲自尝试过后才知道。

喜欢书后半部分的故事

对于这样的一本书,没有资格讨论它的好坏,杨夫人用一世纪一生写出的这本书,对于我等20+的小生更是如此,书中灵魂和肉体的讨论有趣,是的,灵性时时与荷尔蒙的欲望做斗争,当然我们可以灯红酒绿,出双入对,以满足这些种种欲望,但正是这些事浪费大量时间,虚度光阴,所以说成功的人,能做出贡献的人,人生过得有意义的人,都是孤独的,不被身边种种所诱惑,能克制自己,无欲则刚,方能不迷失自我。文中说“这么多的诗人文人做诗写文章表示死并不可怕,正好说明死是可怕的”也颇有趣,借书中的话只要能认识自己的缺点,不自欺欺人,就很了不起了,生活中我们为了在别人心中树立良好形象来获得安全感,难免在别人面前吹嘘自己,甚至自欺欺人,能真实的面对自己,确实了不起。可是说到算命,觉得有些迷信,书中举了很多算命很准的例子,个人觉得不过是算命多事件小概率而已。生活难道不是一次次不同选择的结果吗,干嘛非要和“命”联系在一起呢。当读到那对喜鹊时,震撼与感动,没想到喜鹊这么重感情,胜过有些人类。后面讲到小女孩的故事,13岁便挣公分,想法设法挣钱养妈妈跟弟弟,穷人家的孩子早当家,在那个年代,是被逼出来的,想起了自己小时候1991-2000年间的贫苦日子


 杨绛,走在小说边上下载


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024