情聖卡薩諾瓦

出版社:先覺
出版日期:20000525
ISBN:9789576074691
作者:ARTHURSCHNITZLER周俐伽譯

作者简介

封面文字 一部深深影響德語文學的作品 文學史上的佛洛伊德Arthur Schnitzler著 推薦人〈暫定〉 張大春 蔡詩萍 謝志偉 封底文字 情聖卡薩諾瓦是家喻戶曉的傳奇人物,歷史上,也真有卡薩諾瓦這個人。他是危險的誘 惑者,勇敢的冒險家。 為了女人,他一次又一次把人生計畫和功名拋到九霄雲外。在他眼底,世間的榮耀與歡 樂,比起將心愛女人追求到手的一夜激情,不啻浮雲與塵土。 他是美女競逐的對象,女人見了他就自動投懷送抱。然而步入中年之後,他卻碰上眼前 這個女人,對他不屑一顧。難道他真的老了?他不服輸。 青春與老年之分不過是無稽之談,那是給喪志灰心的男人用的。別人只能聽命地接受老 年的命運,而他卡薩諾瓦憑著不屈不撓的精神和堅強的意志,要為自己贏得這個最年 輕、最漂亮、最聰明的女人。 他是大情聖卡薩諾瓦,男人中的男人,情人中的情人…… 作者簡介 亞瑟•許尼茲勒〈Arthur Schnitzler〉: 奧地利劇作家兼小說家。 一八六二年生於維也納,一九三一年去世。生為猶太裔,他和佛洛伊德、馬勒、荀白克 一樣,受到當時的政治迫害。 受過內科醫學訓練,他對心理分析這門學科特別感興趣,尤其是人的潛意識。他可能是 最早在作品裡使用意識流技巧的作家,比吳爾芙或喬哀斯等人更早。他的作品裡常常探 討性歡愉這個主題,例如已故電影大師庫柏利克改編搬上銀幕的《大開眼戒》。 許尼茲勒的作品對後來的德語文學影響深遠。有人認為,他對人類心理的觀察和探討, 不遜於心理分析大師佛洛伊德。他的時代也許已經過去,他的作品永遠不會過時。 譯者簡介 周俐伽:政治大學外交系畢業。 譯有《辯方證人》《預知宇宙紀事》《印地安之歌》《性、演化、達爾文》《如果中共跨過 台灣海峽》《海蒂報告》《林村的故事》《母親與女兒的戰爭》等書,作品曾獲新聞局優 良中譯圖書推薦。 名家推薦 拜讀這部小說……我深為你的敘述技巧所吸引,享受沉醉其中的的樂趣,難以言喻。 ──湯瑪斯•曼寫給作者的信 許尼茲勒的才華出眾且多樣,他這部作品裡採用心理分析和意識流的技巧,可謂走在時 代之先。 ──約翰•貝利〈John Bayley〉 許尼茲勒的文字充滿感官主義和偷窺狂的色彩。他的作品內容之豐富,讓讀者忍不住要 放慢閱讀的速度,好好咀嚼箇中之味。 ──《沙龍》雜誌 [書摘] 卡薩諾瓦尚未有睡意。他從文件盒中拿出手稿,重讀了之前所寫的段落。由於他上次是 在句子寫到一半時中斷的,所以要接下去並不難。他拿起筆,寫了幾個字,然後又擱下 來。 「寫了又如何?」他自問,彷彿突然有道無情的光照亮內心。「雖則明明不能,但即便 我現在和往後所寫的,會被人拜讀再三,讚譽為天下無雙;即便我能破壞伏爾泰所享有 的地位,讓自己的名聲更勝於他││難道我不會歡欣地將這文稿付之一炬,只求能將瑪 珂琳娜擁入懷中?難道我不會為了這一刻,心甘情願地立誓永不再踏上威尼斯一步,即 使威尼斯市民意欲如迎接英雄般地迎我回去?」 「威尼斯!」……他喃喃地唸著。威尼斯的華采雄據著他的腦海,一會兒,那座城市之 於他的力量又恢復了;他青年時所見的城市在他眼前升起,在記憶的美化下,變得益加 珍奇美勝;他的心刺痛著,他從未如此強烈地渴望著要回到故鄉。對他而言,放棄歸鄉 的念頭可說是一生最大的犧牲;他一直企盼著有朝一日能回返他心愛的城市,若是連這 份希望、這份確定性都沒有了,教他如何繼續在這貧困、褪色的世界裡活下去?在幾十 年的飄蕩與冒險生涯之後,在體驗了一切人間的幸與不幸之後,在看盡一切榮耀與恥 辱、勝利與挫敗之後││他總得找個休憩之所,總得找個家。 於他而言,除了威尼斯之外,還有別的地方能叫做家嗎?現下除了求個歸宿之外,還有 什麼對他而言是更好的?他曾在異國的土地上享受過可長可久的幸福,但彼時去此已 遠。近來他偶爾還能抓得住幸福,但總是稍縱即逝;他再也不能緊緊地將幸福掌握在自 己手裡。他曾經能左右他的同胞,男人與女人皆然,但那份力量已經消逝了。惟有在提 起往事時,他的文字、言談與眼神,才能施展魔力;除此之外,他的存在已引不起人們 一絲興趣。他的時代已逝! 其實他一直避免與內心對質:即便他在文學上多下工夫,包括費心撰寫批判伏爾泰的論 文,且將之視為最後的寄託,也永遠沒有成為文壇之主的機會;這點他其實心知肚明。 不過,這點也一樣太遲了。倘若他在年少時,有空閒又有耐心認真為文學奉獻,他有信 心自己可以躋身文人精英的行列,與想像力豐富的作家與哲學家齊名。對此他再肯定不 過,就像他確信自己倘若更勤勉、更有遠見一些的話,本當可以成為傑出的商人或外交 家的。 但是,當新的愛情冒險在召喚他的時候,他的勤勉與遠見,與他一生的計畫終為何所用? 女人,總是女人。為了女人,他一次又一次地把一切都拋到九霄雲外;這些女人有的高 貴,有的粗鄙;有的熱情如火,有的冷淡如冰;其中既有處女,也有娼妓。在他眼底, 比起將新愛追求到手的一夜激情,世間一應的榮耀與歡樂不啻浮雲與塵土。 難道他不曾後悔過,在這無盡的追求與無窮的發現,一再地由渴求而歡愉,又從歡愉復 而渴求不停轉換的過程中,他喪失了些什麼?不,他絲毫不後悔。他的生活乃前人所未 有;何況他難道不能繼續以自己的風格生活下去麼?他無論走到哪裡都不缺女人,只是 她們也許對他不像從前那麼狂熱罷了。 雅美利亞?縱使在這時刻,縱使她喝醉的丈夫就睡在身旁,她也是唾手可得。曼特瓦的 女店東;她可不是愛戀著他,熱情且善妒得彷彿他是個俊秀的年輕小伙子一般?貝魯提 的情婦,滿臉痲子,但可不是身材惹火?光聽到卡薩諾瓦的名字,她便因千百次征服紀 錄而昏醉了。難道她沒有哀哀懇求,就算只給她一夜的愛情也好;而他則如自己還能任 意擇伴一般地拒絕了她? 但是瑪珂琳娜││像瑪珂琳娜這樣的女子已不能任他驅使。像瑪珂琳娜這樣的女子可曾 任他驅使過?無疑地,世上的確有瑪珂琳娜般的殊類,他以前也遇過不只一次。不過, 任哪一個少說都比她開放些,因而他從未以噓歎度過一天的光陰。既然連羅倫佐都沒能 把瑪珂琳娜弄到手,既然她不肯嫁給這位如卡薩諾瓦青年時一般英俊且大膽的軍官,那 麼瑪珂琳娜真有可能是舉世無雙的稀有人種││德貞兼具的女子。 想到這裡,他不禁笑了起來,餘音則在房間裡不斷迴盪。「那傢伙還生嫩哪,成不了事!」 他大聲說道,像尋常一樣地自言自語:「他空有好機會,卻不知道怎麼運用。不然就是 侯爵夫人一天到晚纏著他。要不就是他覺得真才實學、哲理清高的瑪珂琳娜可求不可 及,只得退而求其次。」 他突然興起了個強烈念頭。「明天我要把我的伏爾泰論辯唸給她聽。我想不出有誰比她 更有資格來評論我的文章。我會說服她的。她一定會萬分崇拜我。她會說:﹃真是精采, 卡薩諾瓦閣下。您的文章典雅極了!﹄上帝啊!……﹃您這可把伏爾泰駁得啞口無言 了,真是寶刀未老呀!』」 他大踏步地在房裡走來走去,猶如困在籠中的野獸一般,不時還激動地迸出一語半字。 巨大的憤怒占據了他所有的心思,他恨瑪珂琳娜,恨伏爾泰,恨他自己,恨整個世界。 他惟一能做的,就是抑制自己不要把怒氣吼出來。最後他終於和衣投身躺到床上,兩眼 睜得大大地,看著托樑之間,在燭光之下清晰可辨的蜘蛛網。然後,就像平日玩牌玩到 深夜才就寢的情況那樣,他腦海裡浮出一支支紙牌,相互追逐個不停,直到他入眠方休。 他熟睡的時間並不久。當他醒過來時,周遭靜得出奇。朝東和朝南的窗子是開著的;窗 外漫進來一股揉合了花園和田野的氣息。近處與遠處紛紛傳來模糊的聲響,逐漸打破了 寧靜的氣氛,也預告著清晨即將來臨。卡薩諾瓦再也躺不住了;他體內升起一股熱切的 律動,誘惑著他走出去;鳥兒的歌聲呼喚著他,清早的涼風拂過他的眉梢。他輕輕地開 了門,小心翼翼地走下樓梯;由於多年來的經驗,他很清楚怎麼走才不會讓樓梯吱嘎作 響。連接一樓地面的那幾級梯階,則是石材製成的。他經過大廳││半滿的酒杯仍放在 桌上││然後出了門到花園去。既然走在碎石路上不可能不發出聲音,他乾脆踏到草地 上去。他閃進一旁的小徑,由此可以看得到瑪珂琳娜的窗戶。她的窗戶緊閉,鐵窗格上 了鎖,窗帘也拉上了,一如昨晚所見一般。卡薩諾瓦在離宅子五十步外一處石椅上坐了 下來。他聽到一輛馬車從牆的另一邊駛過,然後一切又靜了下來。晨光下,看起來非常 廣闊的草地上浮著薄薄的霧氣,宛如輪廓不清的湖面似的。卡薩諾瓦再度想起多年前在 慕蘭諾的修道院花園度過的那一夜,又想起在另一個花園度過的另外一夜;他也弄不清 自己憶起的到底是什麼了;也許是百夜合而為一的代表性景象,就像有時候,他會把愛 過的百女俏模樣,合而為一個形影。畢竟,這一夜和那一夜,不都挺像的嗎?這個女人 和那個女人,也沒什麼不同呀,尤其在戀情消褪逝去之後?「消褪逝去」四字觸動了他 的心弦,彷彿這四字注定成為他困頓之存在的節奏。


 情聖卡薩諾瓦下载



发布书评

 
 


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024