印度漂鳥:印度說故事大師-普列姆昌德的天上人間

出版社:柿子文化
出版日期:2013-3
ISBN:9789866191343
作者:普列姆昌德

内容概要

普列姆昌德PremChand(1880/7/31~1936/10/8)
現代印度、烏爾都文學的巨匠之一,有印度「小說之王」之譽,他在印度的地位就像中國的魯迅、俄國的高爾基一樣,無可取代。
普列姆昌德是印度現代最傑出的小說家。一生寫了15部長、中篇小說(包括2部未完稿),以及約300篇短篇小說。他的短篇小說和他的長、中篇小說一樣,在印度有很大的影響,受到廣大讀者的歡迎。
早期普列姆昌德用烏爾都語寫作,後來改用印地語;他秉持著批判現實主義的寫作風格,書寫出反映社會現實的大量優秀作品。文章中飽含愛國者的民族思想,導致殖民印度的英國當局不滿,一再遭受查禁;另一方面因為作品中時常反映印度種姓制度下人性的黑暗面與悲哀,亦造成許多高等種姓者的反彈。在普列姆昌德之前,印度文學充滿了帝王傳說、神話力量,或是逃避現實的幻想作品,而他則帶領人們從幻想的世界裡回到人間和現實!普列姆昌德不僅只在印度被受到推崇,事實上,他的許多作品已被翻譯成各國語言,如英文、俄文和許多其他國家語言,受到全世界的重視。
譯者簡介
劉安武
唯一一位將普列姆昌德作品由印地語直翻中文的權威級教授
劉安武(1930~),湖南常德人,北大資深教授。1951年春肄業於湖南大學中文系;1954年冬畢業於北京大學東方語言文學系,並赴印度留學,相繼就讀德里大學、貝拿勒斯大學。先後學習中國文學、印度文學、西方文學。1958年夏回國,在北京大學東方語言文學系任教至今,任教授、博士生導師。中國外國文學學會理事,中國印度文學研究會會長。1988年加入中國作家協會。
劉安武教授具與深厚的中外文學經歷,尤其是中國和印度文學的功底,使他於印度近現代文學翻譯領域取得傲人成績。他翻譯印度近現代文學領域甚廣,包括短篇小說、長篇小說、劇本、詩歌、文學史和理論批評,其中以短篇小說和劇本翻譯成就最為突出。
在印度留學期間,閱讀最多的就是普列姆昌德的作品,並逐漸喜歡上他的小說,總覺得其在作品中塑造的人物形象相對西方文學作品中的人物,更接近中國人,更能引起人們的共鳴。劉安武教授的文字質樸自然,不矯柔造作。

书籍目录

◆佳評如潮
孟伽的復仇
無情
一個盧比
金德爾特爾的驚險旅程
棄婚的男人
首飾VS.美女
八卦的老太婆
小丈夫
愛情懦夫
魯伊莎的眼淚
棋魂
首陀羅姑娘
女神蘇帕吉
不吉利的四兒
阿姆利德的單戀
人生的詛咒
仇家
一把鐵火鉗
錯殺
奈烏爾大叔
新婚
妻與妾
膽小鬼
騙局
醫學大師
募捐演說家
烈女
◆關於普列姆昌德

作者简介

殺掉自己就能挽救一名女子的愛情,
你願意嗎?
印度最會說故事的小說之王,
將撼動你對人類最純粹一面的看法和判斷!
★印度小說必讀經典,27個令人讀來欲罷不能的成人寓言,驚豔鉅獻
★如果你知道印度詩人泰戈爾,一定也要認識印度「小說之王」──普列姆昌德
你以為是在為自己努力,
其實仍然在命運腳邊匍匐?
每一則清淡如水的日常茶飯背後,
都是一段愛情、財富、地位載浮載沉的飄蕩人生!
普列姆昌德是印度現代最傑出的小說家。身處在天堂與地獄並存的國度,看著鹹魚永遠翻不了身的文化制度……普列姆昌德細細地刻畫出每一個小人物的生命與命運,用27個催淚、催情、讓人忍不住感歎或生氣的故事,展現不同的人性樣貌和掙扎,看似離奇荒謬、難以理解,卻又那麼理所當然、感同身受……
★在奪走自己全部財產的人家門口,主動交出自己的肉體和性命的寡婦;
★在婚禮前夕毅然投奔死神懷抱的年輕男子;
★迷戀珠寶首飾到逼死了丈夫也無怨無悔的美麗少婦;
★才五歲就被母親問說願不願意娶自己大嫂為妻的小男孩;
★為了保衛棋盤上的王后而獻出生命的貴族;
★為了讓兒子媳婦棄養「四兒」而詛咒全家人不幸的老阿嬤……
難忘的情事、難忘的際遇、難忘的追尋、難忘的狗吃屎……
在生、死、情、仇的漩渦裡,
我們都偏執得無可救藥!


 印度漂鳥:印度說故事大師-普列姆昌德的天上人間下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     印度,對我而言,是一個既陌生且神祕的國度。過往對印度的認識除了教科書上無關痛癢的文字敘述之外,便是新聞媒體上偶爾出現的報導,當然還有《精牌大丈夫》(Vicky Donor,2012)和《帝國玫瑰》(Jodhaa Akbar,2008)等的寶萊塢電影,不過這些媒介所觸及的面相畢竟有限,實在難以反映出印度社會的真實樣貌。普列姆昌德的小說提供了一個不同的視角,他筆下的故事十分貼近印度人的生活,也反映出時代脈動,更富含教化人心的哲理。普列姆昌德的創作力豐沛,一生中共寫出15部長、中篇小說,以及約莫300篇的短篇小說,絕對稱得上是著作等身。《印度漂鳥:印度說故事大師──普列姆昌德的天上人間》即收羅了27篇短篇,篇篇引人入勝,讓人得以一窺印度升斗小民的日常生活。普列姆昌德的筆觸平實,沒有多餘的華麗修辭,卻總能直指人心與人性。譬如〈愛情懦夫〉寫出人在面對苦難與困境時往往選擇退縮,不願面對;同樣的情形也發生在〈烈女〉裡的勒登‧辛哈身上,他原為一名英勇善戰的戰士,卻在一次戰事中拋下自己的弟兄,獨自逃跑。這些人物無不表現出人性底層的懦弱和自私,值得我們作為警惕。普列姆昌德一方面指責人性的卑劣面,另一方面也讚揚人性的光明面,〈一把鐵火鉗〉便是一則令我印象深刻的溫暖故事。小男孩哈米德自幼失去雙親,由祖母獨自扶養長大,他的家境雖然貧窮,卻總是以積極且正面的態度去面對,「他從裡到外都是一片光明和希望,災難即使帶著自己的全部人馬臨頭,他那充滿歡樂的眼光也會把它消滅乾淨。」是以對他來說,一把鐵火鉗好比玩具,可以是槍,也可以是鼓槌,更能讓祖母的手免於燙傷,「孩子多麼富有犧牲精神,多麼善良而又理智!」哈米德的故事讓我的心中不禁湧出一股暖流。在普列姆昌德的眼中,人生而平等,並無貴賤之分,因此他既寫婆羅門,也寫賤民,甚至在〈募捐演說家〉裡刻意安排賤民去拯救並感化婆羅門,試圖消弭陳腐的階級觀念。只是傳統的形成並非一朝一夕,很多的觀念早已根深蒂固於人們的血液中,想要改變實為一樁難事。〈無情〉的沙托就因為宗教的關係,被家族的人視為不聖潔的東西,無法和雙親同桌而食,他的父親即使心疼,也無法違抗家族,只能忍著淚水,自責是「殘酷無情的人」。在我看來,許多的傳統觀念實在令人難以想像,甚至覺得無稽,但這些卻實實在在存在於印度社會中,例如〈不吉利的四兒〉裡指出,「傳統認為,生了三個男孩後接著生的女兒是不吉利的,若不是要父親的命、要母親的命,就是要自己的命。」其實仔細想想,台灣過去不也是一樣重男輕女嗎?所以才會出現「罔市」或「罔腰」這類輕視女性存在的名字。比起男性,傳統加諸於女性身上的束縛和迫害更是沉重,台灣如此,印度亦如是。〈棄婚的男人〉就點出「兒子傷風敗俗的行為不會被認為是丟臉的事,不過女兒的行為如果越了軌,就會被認為是墮落的女人,還會被家族遺棄。」這好比呂秀蓮所提出的「片面貞操」,她指出:「在男性中心社會之下,婚姻的鞏固其實端賴女子單方面的容忍和貞節。」從某方面來說,原來台灣和印度對於女性的看法是相同的。普列姆昌德在多篇故事中都曾提及女性地位的低下,甚至還有女性以為「沒有男人,女人是受不了的」,足見女性根本是依附在男性之下的存在。當然還是有例外,〈女神蘇帕吉〉裡的蘇帕吉便深受村民讚賞,因為她「一個女人做兩個男人做的工作,還要服侍爸爸媽媽」,甚至還被視為女神般,獲得尊重。藉由普列姆昌德的創作,我們可以看到他對印度社會的期望,以及對傳統制度的批判,也可查見英國殖民、民族主義盛行、甘地不合作運動、印度教徒和穆斯林之間的矛盾等的歷史痕跡,他寫的不僅僅是虛構的小說,更是真實人生的映現。此外,他也不忘藉由淺顯易懂的故事教化人心,勸善懲惡。〈孟伽的復仇〉透過騙子律師的經歷告誡人們「歹路不可行」;〈八卦的老太婆〉一方面嘲諷喜歡到處嚼舌根的人,另一方面也點出人云亦云的可怕;至於〈仇家〉則是奉勸人們別因為仇恨而泯滅為人應有的良心。雖然這些故事的舞台是在印度,可是許多道理放諸四海皆相通,普列姆昌德透過珠玉般的短篇小說反映出人性百態,即使篇幅不長,卻意味深遠,值得我們深思。

精彩短评 (总计2条)

  •     人之所以将机遇归咎于命运,是源于宇宙万物,亦或是对规则技能还存在深深的懵懂与无知。一旦这所有的问题的对人们来说不再神秘并且了然于心,那么掌控自己的命运就不会再是那么神乎其神并且遥不可及的了。
  •     果然是說故事大師,經此,似乎稍可觸摸到這讓人有點摸不著邊際之地的輪廓。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024