制度如何思考

出版日期:2013-12
ISBN:9787509628350
作者:玛丽·道格拉斯
页数:184页

内容概要

玛丽·道格拉斯(Mary Douglas)英国社会人类学家1921年3月25日出生于意大利圣雷莫。从大学到博士毕业一直就读于牛津大学。她早年曾受国际非洲协会(International African Institute)的资助,在比利时治下的刚果工作。她做过牛津大学和伦敦大学学院(University College of London)的人类学讲师,在伦敦大学学习人类学并在其后成为该大学的社会人类学教授。1977年,她作为罗素贤人基金会(Russell Sage Foundation)的文化研究部主任前往美国。1981年她作为艾瓦隆基金(Avalon Foundation)赞助的人文学教授赴美国西北大学教学,1986年任普林斯顿大学的客座教授,她于2007年5月16日在英国伦敦去世。

书籍目录

导言
第一章制度不会有自己的心智
第二章忽略规模之小
第三章潜在群体如何生存
第四章制度建立在类比之上
第五章制度赋予同一性
第六章制度的记忆与遗忘
第七章一个制度性遗忘的例子
第八章制度进行分类
第九章制度做出生死决定
参考书目


 制度如何思考下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     转载http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA4MzA0MjgxMA==&mid=212274403&idx=2&sn=faeb6f902b063d78ea2d4c426e99f9f7&scene=2&srcid=0324qzXvEExHRdI0yyQj9AHG&from=timeline&isappinstalled=0#wechat_redirect

精彩短评 (总计19条)

  •     对人名书名观念引用式论证理解无能
  •     人的决策依赖于身处的制度环境!
  •     如果道格拉斯接触了新进化论就不会写成这样了
  •     「群体共享的类比是脆弱的制度获得合法性的工具。」涂尔干认为,原始社会中的圣俗二分,现代社会的劳动分工,都是制度合法性的来源;并通过仪式、实践使之不断强化,最终伪装成被广泛接受的共同信念。而道格拉斯将制度的概念拓展为群体暗含的背景、或者说缺省设置;并且通过「洞穴奇案」论证了在自然状态下,制度几乎是人类理性最后的依傍。由此她提出,在关键事务的决策上,个体意见体现的,恰恰是无意识的制度性偏好。多么结构主义的结论,可在某些方面又精准得令人后怕。
  •     译者最神武英明的决定是翻译完这本书以后自觉选择了一张带墨镜的相片作为译者头像,虽然我还是百度到你是社科院企业培训部的主任。请你以后专心培训厂长,表任性伸脚到翻译行业来!另外,12万字硬是编出200页,出版社也是够拼的,就算把字体编成小四行距变成单倍,你好歹也注意一下排版。给一星是怕别人误会我不打分!
  •     翻译吓死我了
  •     还不错,译文看得确实累,再看遍原著。
  •     四星给原著,翻译给1星
  •     人名术语几乎都没译对就算了。对照了五页原文,文意无大错,但英文看一遍能懂的,译文要看三四遍
  •     观点的核心:组织的合法性。认为制度制约人,制度影响组织行为,使组织不得不采取外界环境认可的合法性机制 在传统社会维系社会整合的重要机制是人们的“共同意识”,即共享的道德价值观念。它可以制约个人利益与集体利益的冲突,协调合作,诱发社会性行为 现代群体是社会分工基础上的相互依赖关系
  •     很1960年代 ,很结构主义|译文真是灾难……
  •     越来越喜欢道格拉斯,恨不能早生几年。
  •     这是我见过的唯一一本只有译者照片的书。照片本身也很难看出译者的样貌,因为她戴着很大的墨镜,真是神奇。刚开始简直无法理解,但我在书中看到人类最初的认知方式——类比,有人自以为拍了一张不错的照片,先发在QQ空间,又发到微博,但QQ好友的人数有限,微博粉丝又很少,于是……,我懂了。
  •     道格拉斯的演讲,内容可以看出她深厚理论基础,对一系列问题经过思考之后选择的,从涂尔干到福柯等人的观点,包括海经的建构贴标签,都算是不错的启发。从田野出来的过程中不仅需要反思田野笔记,还需要回归一些理论著作找到新的思考方式。
  •     书很好,翻译很烂。很。烂。
  •     原著强烈推荐,译文不敢恭维,还是读英文原著吧。
  •     译得好可怕。。。直接退货了。。。
  •     少有的,具有启示意义的书籍。至于译文····
  •     其实应该叫制度如何产生才对,试图用类比观念来解释思想世界的产生。多多少少也有循环论证的嫌疑。她所主张的远不如她所反对的更为有力。不过道格拉斯展现了一个人类学家可以拥有的广阔知识量。翻译整体上还通顺,但是欠缺人文社科的很多常识,连老大哥都没有翻译出来,还把阿罗译成了艾路,阿玛蒂亚·森译成了A.K.森。不知作者是对原来的人名翻译不满意那,还是完全没对过这些学者的中译作品那。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024