德语姓名译名手册(修订本)

出版社:商务印书馆
出版日期:1999-10
ISBN:9787100026741
作者:新华通讯社译名室
页数:693页

编辑推荐

《德语姓名译名手册修订本》汇集了德语姓氏、教名约6万条,适用于翻译操德语的国家、民族(瑞士、卢森堡、匈牙利、罗马尼亚等国操德语的民族)的姓名时使用。本手册中的姓氏、教名不分类别,概按拉丁字母顺序混合排列。使用时,依次检索人名各段译名,并在各段之间用“·”隔开即可。

作者简介

《德语姓名译名手册修订本》内容简介:当今德语国家,民族构成复杂,除少数民族外,不少外国移民转化为当地公民,他们中有的已在所在国各领域占有较重要地位,他们的姓名常常在新闻媒体中出现,本手册酌量选收了部分此类外来语姓名。有关这类姓名的汉语译名,本手册尽量参照人名辞书和发音词典上的标音资料。对于没有语音资料的,除一部分具有明显的民族特征,按原民族语音汉译外,其他则按德语一般发音规则处理。 
本手册采用同名同译、同姓同译的原则,译名力求规范统一。对在我国已有通用译名的或本人具有中国名字的,按约定俗成原则处理。例如“Gobbels”、“Bismarck”分别译“戈培尔”、“俾斯麦。对于一些西方国家通用的姓名,如“Wilhelm”,“Jo-hann”,虽然书写上有差异,仍按习惯分别译“威廉”、“约翰”。
现代德国人的姓名由姓氏和名字两部分组成,名在前,姓在后。按德国法律规定,子女的姓可从父姓,也可从母姓。但习惯上是妻从夫姓,子承父姓。也有些女子,婚后仍保留娘家姓,再加上夫姓,以这种复姓作为自己的姓。德国人的姓氏分单姓和复姓。单姓是由一个词组成。复姓由两个词组成,组成部分之间用“-”连接。多数情况下,前面部分为父姓,后面部分为母姓。
部分德国人姓名中带有介词von(冯)。十七世纪以前,von只是用来连接某人的名字和他的出生地,表示“某地的某某”,以别于其他同名人。到十七世纪它演变成了贵族出身的标志。现在,它已失去了其贵族含义,成了姓名的一个组成部分。称呼时必须把von和其后的姓连在一起使用。

图书封面


 德语姓名译名手册(修订本)下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计4条)

  •     如果真想走翻译这条路,或者说真心想学进去,这本书买了是有好处的,值得推荐
  •     工具书的作用在于查阅。查阅,当然越快越好。因此,最好能出电子版。时代的要求。
  •     此书值得拥有,,,,如题
  •     August拿来的
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024