哈佛百年经典第15卷:两年水手生涯

出版社:北京理工大学出版社
出版日期:2013-12-1
ISBN:9787564080518
作者:(美)理查德 亨利 达纳
页数:396页

内容概要

理查德 亨利 达纳
美国作家、律师,生于马萨诸塞州坎布里奇。在哈佛大学读书时,曾作为一名普通水手航海绕过合恩角到达加利福尼亚,回来后作《两年水手生涯》一书,讲述自己的航海经历,生动地描述了水手们遭受的不公待遇,并帮助建立海事改革制度。第二年出版《海员的朋友》。这两本书都在英美两国再版,使其声名大噪。1840年开始在马萨诸塞从事律师业务,精通海洋法
查尔斯 艾略特
美国著名教育家,哈佛大学第二任校长,任职长达45年之久,是哈佛大学历史上任职时间最长的校长。任职期间主张自然科学与人文科学并重,强调选修课,提高入学标准,终于使哈佛成为国际著名学府。著有《教育改革》《自传》等,主编了《哈佛百年经典》系列丛书,影响了整个世界。 理查德 亨利 达纳

美国作家、律师,生于马萨诸塞州坎布里奇。在哈佛大学读书时,曾作为一名普通水手航海绕过合恩角到达加利福尼亚,回来后作《两年水手生涯》一书,讲述自己的航海经历,生动地描述了水手们遭受的不公待遇,并帮助建立海事改革制度。第二年出版《海员的朋友》。这两本书都在英美两国再版,使其声名大噪。1840年开始在马萨诸塞从事律师业务,精通海洋法

查尔斯 艾略特

美国著名教育家,哈佛大学第二任校长,任职长达45年之久,是哈佛大学历史上任职时间最长的校长。任职期间主张自然科学与人文科学并重,强调选修课,提高入学标准,终于使哈佛成为国际著名学府。著有《教育改革》《自传》等,主编了《哈佛百年经典》系列丛书,影响了整个世界。

书籍目录

第一章 分别
第二章 第一印象出海咯!
第三章 船上的工作热带地区
第四章 强盗船上的麻烦“到岸咯!”帕姆佩罗冷风合恩角
第五章 合恩角参观
第六章 一位船员的离去迷信
第七章 胡安费尔南德斯群岛太平洋
第八章 “涂沥青”日常生活“船尾
解缆”加利福尼亚
第九章 加利福尼亚东南风
第十章 东南风沿岸上的通道
第十一章 沿岸航行而上蒙特雷
第十二章 蒙特雷的生活
第十三章 贸易一位英国水手
第十四章 圣巴巴拉搬运兽皮海港的工作牢骚圣佩德罗 第一章 分别
第二章 第一印象出海咯!
第三章 船上的工作热带地区
第四章 强盗船上的麻烦“到岸咯!”帕姆佩罗冷风合恩角
第五章 合恩角参观
第六章 一位船员的离去迷信
第七章 胡安费尔南德斯群岛太平洋
第八章 “涂沥青”日常生活“船尾
解缆”加利福尼亚
第九章 加利福尼亚东南风
第十章 东南风沿岸上的通道
第十一章 沿岸航行而上蒙特雷
第十二章 蒙特雷的生活
第十三章 贸易一位英国水手
第十四章 圣巴巴拉搬运兽皮海港的工作牢骚圣佩德罗
第十五章 鞭刑岸上一夜船上的状况圣地亚哥
第十六章 岸上的假日
第十七章 圣地亚哥逃兵重回圣佩德罗残破的海岸
第十八章 复活节“出航咯!”鲸鱼圣胡安搬运兽皮的传奇返回圣地亚哥
第十九章 桑威奇岛民盐水腌皮砍伐木材响尾蛇新来者
第二十章 休闲来自家乡的消息“炸水”
第二十一章 加利福尼亚和居民
第二十二章 岸上生活阿勒特
第二十三章 新帆船和船员我的值班伙计
第二十四章 再到圣地亚哥突然袭击匆忙离开一个新船员
第二十五章 战争谣传捕鲸船随东南风漂行狂风
第二十六章 旧金山蒙特雷
第二十七章 星期日洗涤在岸上大干起来一位贵族“起航,嗬!”方丹戈舞
第二十八章 一位老朋友一个受害人(牺牲品)加利福尼亚流浪者来自家乡的消息最后一面
第二十九章 为回家装货一个惊喜一个老朋友的趣闻最后一张兽皮棘手问题
锚出水回家!归心似箭
第三十章 开始漫长的返程一场惊慌
第三十一章 糟糕的前景第一次接触合恩角冰山戒酒船停航冰船上困难航线的改 变麦哲伦海峡
第三十二章 再遇冰山一个美丽的下午合恩角“见到陆地!”向家前进
第三十三章 继续航行回家的途中一个愉快的星期日一番美好的景象戏剧
第三十四章 幸免于难赤道热带风暴一场暴风雪
第三十五章 一个双礁前帆微风恐慌患难之交准备前往港口墨西哥湾流
第三十六章 试探来自家乡的景象波士顿海港9月16日离开船
结束语
二十四年后

作者简介

最具代表性的航海游记,推动了美国乃至西方现代海事制度的改革。
影响深远,其价值和趣味可与笛福巨著相媲美。
被英国作家威廉?克拉克?罗素誉为“有史以来最伟大的航海图册”。 最具代表性的航海游记,推动了美国乃至西方现代海事制度的改革。

影响深远,其价值和趣味可与笛福巨著相媲美。

被英国作家威廉?克拉克?罗素誉为“有史以来最伟大的航海图册”。


 哈佛百年经典第15卷:两年水手生涯下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计2条)

  •     理查德•亨利•达纳,1815年生于美国,16岁即就读于哈佛大学,可谓少年英才。但大三开学前夕,一场严重的麻风病使其视力严重下降,以致不能学习。为了度过漫长的康复期,他选择了作为一名水手开始一次航海旅行。这本书就是他作为商船的一名水手两年航海经历的记录。由于缺少深切的生活体验,众多水手的海上生活状况是相对闭塞不为外界所知的。船上的严苛规矩及微薄的待遇,航海技术,船上的习俗,学会做和缝补衣服是水手生涯的必修课。“折磨”水手和“极限使用”无不是对水手的严峻考验。因为木帆船的原始性特点,帆及撑帆的桅杆容易毁坏,尤其是在暴风雨的袭击下。虽然随船带着木匠,但也经常是险象环生。可以说,恶劣的气候,多变的天气,更加上浮冰和冰山,惊险不断。长期缺少新鲜食品和陆地环境,还使他们受到坏血病的威胁。水手的生活不光是身体上的劳累和内心的煎熬,生命危险时刻相随。他们只是为了养家糊口的文化水平低下的苦力,艰苦的生活已使他们变得麻木。某个水手的不小心意外落水已是司空见惯,所以,其遗留的东西会立即被拍卖。法律的缺失,使水手是像马一样工作、像狗一样被对待的苦役。正是一个从身穿紧身礼服、戴着风帽和羔皮手套的大学生转型为一个成熟的水手的成长历程,使作者对劳累繁重、单调乏味的水手生活才会有一个不同的视角。在书中,作者全方位的展现了他们的生活、工作及思想状况,生动、准确的刻画了水手的生活面貌。其对近代商船贸易方式及场景的描写,为我们保存了一段历史。作者为人们了解水手这个重要的群体打开了一扇窗口。我想,这就是这本书引起世界关注的重要原因之一吧。写航海故事最著名的英国作家之一威廉•罗素称本书为“有史以来最伟大的航海图册”。事实上,也正是作者的记录,推动了现代海事制度的改革。书中所写在兽皮加工点砍伐木柴,兽皮加工的工序及方法,从山涯搬运兽皮到船上,应对暴风雨、冰山,各地的奇特民族风情,无不为枯燥乏味的水手生涯增添了一幅幅多姿多彩的历险画卷。这些都是令人难忘的,增强了小说的趣味性、可读性。章标题较详细地体现了每章的重要内容,利于读者把握书的脉络。作为学历最高的水手,“我”对读书的渴望和热情、为人的正直也给人留下深刻的印象。书以日记为主体,更便于记录展示细节,这种自然的叙述技巧更为小说增添了真实性的魅力。美中不足的是:书中众多关于帆船构造部件的术语,使我等普通读者如坠雾中,如能将书中所写帆船画一简图,并标明各部位名称,则直观易懂,更容易激发阅读的兴趣。不然,我等与二百年前的帆船是有隔膜的,会影响阅读。文字指瑕:1.第004页倒数第三行“到甲板下去”,第005页末段首行“这简直就是一团乱”中的“一团乱”,第013页倒数第二段第二行中“收购大量的老舟”中的“老舟”,翻译的过于生涩;2.第036页,第一行有“英寻”未注释,第038页注,注释滞后;3.第129页章标题中有“砍伐木材”,第149页倒数第五行有“储存了充足的木材”,作为燃料,愚以为此两处的“木材”用“木柴”更妥当;4.第140页第二行有“长臂浣熊”,该页多次出现“长鼻浣熊”,以“臂”为“鼻”之误;5.第141页倒数第十一行“他有可能就在我们脚下”中,“他”指蛇,当为“它”;6.第194页倒数第三行,“这天我们起航了载了,一位代理人和几位有名的西班牙人乘客前往蒙特雷”中,“,”应前移至“载”前;7.第200页,第三行“我们用坚韧的系帆索和绳索仔细地把将其系住使小滑车紧紧地系在帆耳上”中,“把”衍文,当删;“使”前脱一“,”;8.第202页第四行“三面被肥沃茂盛的森林围绕着”中,修饰语“肥沃”使用不当,当删;9.第257页首段末“我用有蜡的末端、锥子和一双旧靴子的上端为我的刀做了一个相当好的护套”中,疑“、”应换成“的”;10.第259页倒数第二段第四行,“他是哈佛大学,植物学和鸟类学的教授”中,“,”衍文,当删;11.第259页倒数第二段第四行有“他正徘徊在圣地亚哥沙滩上捡石头和贝克”,本页倒数第四行有“他一直在丛林里或沿着沙滩捡花、贝克及桅冠”,第260页第十二行有“来到像加利福尼亚这样的地方捡石头和贝克”,这三句中的“贝克”疑为“贝壳”之误;12.第270页第六行“没有办弯曲成足够的长度”中,“办”后脱一“法”字;13.第272页倒数第八行“在那时没有能什么让一个人垮下”中,“能”与“什么”倒序;14.第313页第三行“破涛汹涌”的“破”当为“波”之误;15.第318页第二行“把无用的东西动扔进海里”中,“动”疑为“都”之误;16.第346页末行“都明显程度地受到……”中,“明显”与“程度”倒序;17.第361页第二段第五行有“另外2个参议员”, 第362页第二行有“2个瓦列霍人”,同页第二段第二行有“以及2艘轮船”,第367页倒数第十行有“阿勒特的2名指挥官”, 第370页末段首行有“做了2次跟往常一样……”,同段倒数第三行有“他已经指挥了阿勒特的2次航行”,这六处的“2”皆应为“两”;18.第362页第三段末句,“他还重复三次地讲了他那个促使他……”中,第二个“他”应删除;19.第363页,第二段第六行有“1835、1836时”,应在“时”前加“年”;20.第363页,末段开头“我从阿勒特回来后不到一年,我的眼睛恢复了”中,两个“我”重复,可删除第一个;同段末行“我就听到有人在一群穿蓝色夹克的男人中间叫我名字”中,两个“我”重复,可删除第一个;21.第364页第三行“他们中的其中一个称呼我为达纳先生”中,“中”与“其中”重复,可删除“其中”;22.第366页第二段倒数第九行“整个船都填满了一切邪恶的东西”中,“一切”疑为“一种”;23.第368页,第四段第二行“但在第2次航行的时候……”中,“2”应为“二”;24.第368页倒数第三行开头,“操陀”的“陀”疑为“舵”。
  •     这本书选题不错,不过遗憾的是,第一章的第一句话,就有翻译问题,原文是:The fourteenth of August was the day fixed upon for the sailing of the brig Pilgrim, on her voyage from Boston, round Cape Horn, to the western coast of North America. 大意是:“8月14日,是‘朝圣号’定好的出发日,这艘船要从波士顿出发,绕过合恩角,抵达北美的西海岸。” 而我读到的中译文则是:“8月14日,是朝圣者号双桅横帆船从波士顿附近的合恩角,向北美西海岸航行的决定性的一天。” 定好的出发日,被译成“具有决定的一天”,并不合适。而最大的问题则是:合恩角原本是在南美,怎么会在北美的波士顿附近?这种错误有点让人难以接受。 实事求是地说,本书出版于1840年代,使用了大量的帆船时代的航海术语,并不好翻译,但是,这种第一句就有的硬伤,让我对以后的阅读很是担心。

精彩短评 (总计2条)

  •     很好的书,让人看了会想到《鲁滨逊漂流记》或者《庄园见闻录》,但是翻译太差,有些部分我简直怀疑是翻译工具所为
  •     2-15
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024