《哈姆莱特(中英)》章节试读

出版社:世界图书出版公司
出版日期:2014-5-8
ISBN:9787510069727
作者:威廉·莎士比亚 (作者), 朱生豪 (译者)
页数:345页

《哈姆莱特(中英)》的笔记-第206页 - ACT III SCENE IV

Such an act
That blurs the grace and blush of modesty,
Calls virtue hypocrite, takes off the rose
From the fair forehead of an innocent love
And sets a blister there, makes marriage-vows
As false as dicers' oaths: O, such a deed
As from the body of contraction plucks
The very soul, and sweet religion makes
A rhapsody of words: heaven's face doth glow:
Yea, this solidity and compound mass,
With tristful visage, as against the doom,
Is thought-sick at the act.
你的行为可以使贞节蒙污,使美德得到了伪善的名称;从纯洁的恋情的额上取下娇艳的蔷薇,替它盖上一个烙印;使婚姻的盟约变成博徒的誓言一样虚伪;啊!这样一种行为,简直使盟约成为一个没有灵魂的躯壳,神圣的婚礼变成一串谵妄的狂言;苍天的脸上也为它带上羞色,大地因为痛心这样的行为,也罩上满面的愁容,好像世界末日就要到来一般。

《哈姆莱特(中英)》的笔记-第244页 - ACT IV SCENE V

...they aim at it,
And botch the words up fit to their own thoughts
他们妄加猜测,把她的话断章取义,用自己的思想附会上去

《哈姆莱特(中英)》的笔记-第248页 - ACT IV SCENE V

Lord, we know what we are, but know not what we may be. God be at your table!
主啊!我们都知道我们现在是什么,可是谁也不知道自己将来会变成什么。愿上帝和您同席!

《哈姆莱特(中英)》的笔记-the whole book - the whole book

P14: Why this same strict and most observant watch, so nightly toils the subject of the land, 为什么我们要有这样森严的戒备,使全国的军民每夜不得安息 and why such daily cast of brazen cannon, and foreign mart for implements of war为什么每天都在制造铜炮,还要向国外购买战具; why such impress of shipwrights, whose sore task does not divide the Sunday from the week为什么征集大批造船匠,连星期日也不停止工作; what might be towards, that this sweaty haste doth make the night joint-labourer with the day: who is't that can inform me?这样夜以继日地辛苦忙碌,究竟为了什么?谁能告诉我? (Marce)P18: A mote it is to trouble the mind's eye. 那是扰乱我们心灵之眼的一点微尘。(Horat)P28 A little more than kin, and less than kind. 超乎寻常的亲族,漠不相干的路人。(Hamlet)P28 How is it that the clouds still hang on you? 为什么愁云依旧笼罩在你的身上?(King)P34 How weary, stale, flat and unprofitable, seem to me all the uses of this world? 人世间的一切在我看来是多么可厌、陈腐、乏而无聊!(Hamlet)P46 For Hamlet and the trifling of his favor, hold it a fashion and a toy in blood, 对于哈姆莱特和他的调情献媚,你必须把它认作年轻人一时的感情冲动,a violet in the youth of primy nature,一朵初春的紫罗兰早熟而易凋, forward, not permanent, sweet, not lasting, the perfume and suppliance of a minute. 馥郁而不能持久,一分钟的芬芳和喜悦,如此而已。(Laert)P48 Then weigh what loss your honour may sustain, if with too credent ear you list his songs, or lose your heart, 要是你用过于轻信的耳朵倾听他的歌曲,让他掳走了你的心,or your chaste treasure open to his unmastered importunity. 在他的狂妄的渎求之下,打开了你的宝贵的童贞,那时候你的名誉将要蒙受多大的损失。Fear it, Ophelia, fear it, my dear sister, 留心,奥菲利亚,留心,我的亲爱的妹妹,and keep you in the rear of your affection,不要放纵你的爱情, out of the shot and danger of desire.不要让欲望的利箭把你射中。 The chariest maid is prodigal enough, if she unmask her beauty to the moon: 一个自爱的女郎,若是向月亮显露她的美貌就算是极端放荡了;virture itself' scapes not calumnious strokes:圣贤也不能逃避谗口的中伤; the canker galls the infants of the spring, too oft before their buttons be disclosed, 春天的草木往往还没有吐放它们的蓓蕾,就被蛀虫腐蚀,and in the morn and liquid dew of youth contagious blastments are most imminent.朝露一样的晶莹的青春,常常会受到罡风的吹打。 Be wary then; best safety lies in fear:所以留心吧,戒惧是最安全的方策:Youth to itself rebels, though none else near.即使没有旁人的诱惑,少年的血气也要向他自己叛变。(Laert)P 50 Give thy thoughts no tongue, nor any unproportioned thought his act. 不要想到什么就说什么,凡事必须三思而行。Be thou familiar, but by no means vulgar. 对人要和气,可是不要过分狎昵。Those friends thou hast, and their adoption tried, grapple them to thy soul with hoops of steel; But do not dull thy palm with entertainment of each new-hatched, unfledeged comrade. 相知有素的朋友,应该用钢圈箍在你的灵魂上,可是不要对每一个泛泛的新知滥施你的交情。Beware of entrance to a quarrel, but being in, bear't that the opposed may beware of thee. 留心避免和人家争吵;可是万一争端已起,就应该让对方知道你不是可以轻悔的。Give every man thy ear, but few thy voice; 倾听每一个人的意见,可是只对极少数人发表你的意见;Take each man's censure, but reserve thy judgment. 接受每一个人的意见,可是保留你自己的判断。Costly thy habit as thy purse can buy, but not expressed in fancy; rich, not gaudy; for the apparel oft proclaims the man, and they in France of the best rank and station or a most select and generous cheif in that. 尽你的财力购制贵重的衣服,可是不要炫新立异,必须富丽而不浮艳,因为服装往往可以表现人格;法国的名流要人,就是在这点上显得最高尚,与众不同。Neither a borrower nor a lender be; for loan oft loses both itself and friend, and borrowing dulls the edge of husbandry. 不要向人告贷,也不要借钱给人;因为债款放了出去,往往不但丢了本钱,而且还失去了朋友;向人告贷的结果,容易养成因循懒惰的习惯。This above all: to thine own self be true, and it must follow, as the night the day, thou canst not hen be false to any man. 尤其要紧的,你必须对你自己忠实;正像有了白昼才有黑夜一样,对自己忠实,才不会对别人欺诈。(Polon)P54 You speak like a green girl, unsifted in such perilous circumstance. 你讲的话完全像是一个不曾经历过这种危险的不懂事的女孩子。When the blood burns, how prodigal the soul lends the tongue vows; 在热情燃烧的时候,一个人无论什么盟誓都会说出口来:these blazes, daughter, giving more light than heat, extinct in both, even in their promise, as it is a making, you must not take for fire. 这些火焰,女儿,是光多于热的,刚刚说出口就会光消焰灭,你不能把它们当做真火看待。(Polon)P60 That for some vicious mole of nature in them, as, in their birth — wherein they are not guilty, since nature cannot choose his origin — 由于品性上有某些丑恶的瘢痣:或者是天生的 — 这就不能怪本人,因为天性不能由自己选择; By the o'ergrowth of some complexion, oft breaking down the pales and forts of reason, 或者是某种脾气发展到反常地步,冲破了理智的约束和防卫or by some habit that too much o'er-leavens the form of plausive manners, 或者是某种习惯玷污了原来令人喜爱的举止;that these men, carrying, I say, the stamp of one defect, being nature's livery, or fortune's star, 这些人只要带着上述一种缺点的烙印,天生的标记或者偶然的机缘— their virtues else 不管在其余方面— be they as pure as grace, as infinite as man may undergo 他们是如何圣洁,如何具备一个人所能由的无限美德— shall in the general censure take corruption from that particular fault由于那点特殊的毛病,在世人的非议中也会感染溃烂: the dram of evil doth all the noble substance of a doubt to his own scandal. 少量的邪恶足以勾销全部高贵的品质,害得人声名狼藉。(Hamlet)P106 Brevity is the soul of wit, and tediousness the limbs and outward flourishes. 简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰。(Polon)P106 More matter, with less art. 多谈些实际,少弄些玄虚。(Gueen)P108 Doubt thou the stars are fire; doubt that the sun doth move; doubt truth to be a liar; but never doubt I love. 你可以疑心星星是火把;你可以疑心太阳会移转;你可以疑心真理是谎话;可是我的爱永远没有改变。(written by Hamlet to Ophelia)P110 If I had played the desk or table-book, 假如我知道有了这么一回事,却在暗中玉成他们的好事,or given my heart a winking, mute and dumb, 或者故意视若无睹,假作痴聋,or looked upon this love with idle sight;一切不闻不问 what might you think? 那时候陛下的心里觉得怎样?(Polon)P114 to be honest, as this world goes, is to be one man picked out of ten thousand. 在这世上,一万个人中间只不过有一个老实人。(Hamlet)P116 as the indifferent children of the earth. 不过像一般庸庸碌碌之辈,在这世上虚度时光而已。(Rosen)P116 Happy, in that we are not over-happy; on fortune's cap we are not the very button. 无荣无辱便是我们的幸福;我们高不到命运女神帽子上的纽扣。(Guild)P148 We are oft to blame in this — tis too much proved — that with devotion's visage and pious action we do sugar o'er the devil himself. 人们往往用至诚的外表和虔敬的行动,掩饰一颗魔鬼般的内心。这样的例子是太多了。(Polon)P148 To be, or not to be: that is the question: 生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;Whether 'tis nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune, or to take arms against a sea of troubles, and by opposing end them? 默默忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵? To die: to sleep; no more; and by a sleep to say we end the heart-ache and the thousand natural shocks that flesh is heir to, 'tis a consummation devoutly to be wished. 死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。To die, to sleep; to sleep: perchance to dream: ay, there's he rub; for in that sleep of death what dreams may come when we have shuffled off this mortal coil, must give us pause: there's the respect that makes calamity of so long life; 死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;For who would bear the whips and scorns of time, the oppressor's wrong, the proud man's contumely, the pangs of despised love, the law's delay, the insolence of office and the spurns that patient merit of the unworthy takes, when he himself might his quietus make with a bare bodkin? 谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费劲辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?who would fardels bear, to grunt and sweat under a weary life, but that the dread of something after death, the undiscovered country from whose bourn no traveller returns, puzzles the will and makes us rather bear those ills we have than fly to others that we know not of? 谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?Thus conscience does make cowards of us all. 这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,and thus the native hue of resolution is sicklied o'er with the pale cast of thought, 决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,and enterprises of great pith and moment with this regard their currents turn awry, and lose the name of action. 伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。(Hamlet)P164 In suffering all, that suffers nothing, 你虽然经历一切的颠沛,却不曾受到一点伤害,a man that fortune's buffets and rewards hast ta'en with equal thanks: 命运的虐待和恩宠,你都是受之泰然;and blest are those whose blood and judgment are so well commingled, that they are not a pipe for fortune's finger to sound what stop she please. 能够把感情和理智调整得那么适当,命运不能把他玩弄于指掌之间,那样的人是有福的。Give me that man that is not passion's slave, and I will wear him in my heart's core, ay, in my heart of heart, as I do thee. 给我一个不为感情所奴役的人,我愿意把他珍藏在我的心坎,我的灵魂的深处,正像我对你一样。(Hamlet to Horat)P174 And women's fear and love holds quantity; in neither aught, or in extremity. 女人的忧伤像爱情一样,不是太少,就是超过分量;Now, what my love is, proof hath made you know; and as my love is sized, my fear is so: 你知道我爱你是多么深,所以才会有如此的忧心。where love is great, the littlest doubts are fear; where little fears grow great, great love grows there. 越是相爱,越是挂肚牵胸;不这样哪显得你我情浓?(Player Queen)P176 What we do determine oft we break. Purpose is but the slave to memory, of violent birth, but poor validity; which now, like fruit unripe, sticks on the tree; but fall, unshaken, when they mellow be. 我们往往自食前言。志愿不过是记忆的奴隶,总是有始无终,虎头蛇尾,像未熟的果子密布树梢,一朝红烂就会离去枝条。What to ourselves in passion we propose, tha passion ending, doth the purpose lose. 一时的热情中发下誓愿,心冷了,那意志也随云散。The violence of either grief or joy their own enactures with themselves destroy: where joy most revels, grief doth most lament; grief joys, joy grieves, on slender accident. 过分的喜乐,剧烈的哀伤,反会毁害了感情的本常。人世间的哀乐变换无端,痛哭转瞬早变成了狂欢。This world is not for aye, nor 'tis not strange that even our loves should with our fortunes change; 世界也会有毁灭的一天,何怪爱情要随境遇变迁;For 'tis a question left us yet to prove, whether love lead fortune, or else fortune love. 有谁能解答这一个哑谜,是境由爱造?是爱逐境移?The great man down, you mark his favourite flies; the poor advanced makes friends of enemies. 失财势的伟人举目无亲;走时运的穷酸仇敌逢迎。And hitherto doth love on fortune tend; for who not needs shall never lack a friend, and who in want a hollow friend doth try, directly seasons him his enemy. 这炎凉的世态古今一辙:富有的门庭挤满了宾客;要是你在穷途向人求助,即使知交也要情同陌路。(Player king)P228 Hamlet: do not believe it. 不要相信 Rosen: believe what? 不要相信什么? Hamlet: That I can keep your counsel and not mine own. Besides, to be demanded of a sponge! What replication should be made by the son of a king? 不要相信我会说出我的秘密,倒替你们保守秘密。而且,一块海绵也敢问起我来!一个堂堂王子应该用什么话去回答它呢? Rosen: Take you me for a sponge, my lord? 您把我当做一块海绵吗, 陛下? Hamlet: Ay,sir, that soaks up the king's countenance, his rewards, his authorities. 一块吸收君王的恩宠、利禄和官爵的海绵。But such officers do the king best service in the end: he keeps them, like an ape, in the corner of his jaw; first mouthed, to be last swallowed: when he needs what you have gleaned, it it but squeezing you, and sponge, you shall be dry again. 可是这样的官员要到最后才会显出他们对于君王的最大用处来:像猴子吃硬壳果一般,他们的君王先把他们含在嘴里舔弄了好久,然后再一口咽了下去。当他需要被你们所吸收去的东西的时候,他只要把你们一挤,于是,海绵,你又是一块干巴巴的东西了。P308 The cat will mew and dog will have his day. 猫总是要叫,狗总是要闹的。(Hamlet)P310 Our indiscretion sometimes serves us well, when our deep plots do pall有时候一时孟浪,往往反而可以做出一些为我们的深谋密虑所做不成功的事。(Hamlet)

《哈姆莱特(中英)》的笔记-第234页 - ACT IV SCENE III

...we fat all creatures else to fat us, and we fat ourselves for maggots: your fat king and your lean beggar is but variable service, two dishes, but to one table: that's the end.
我们喂肥了各种牲畜给自己受用,再喂肥了自己去给蛆虫受用。胖胖的国王跟瘦瘦的乞丐是一个桌子上两道不同的菜;不过是这么一回事。

《哈姆莱特(中英)》的笔记-第150页 - ACT III SCENE I

Thus conscience does make cowards of us all;
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry,
And lose the name of action.
重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。

《哈姆莱特(中英)》的笔记-第118页 - ACT II SCENE II

...there is nothing either good or bad, but thinking makes it so
世上的事情本来没有善恶,都是各人的思想把它们分别出来的

《哈姆莱特(中英)》的笔记-第148页 - ACT III SCENE I

'Tis too much proved ‒ that with devotion's visage
And pious action we do sugar o'er
The devil himself.
人们往往用至诚的外表和虔诚的行动,掩饰一颗魔鬼般的内心,这样的例子是太多了。《V字仇杀队》里也引用了这句。

《哈姆莱特(中英)》的笔记-第90页 - ACT II SCENE I

Your bait of falsehood takes this carp of truth
你用说谎的钓饵 ,就可以把事实的真相诱上你的钓钩

《哈姆莱特(中英)》的笔记-第218页 - ACT III SCENE IV

Thus bad begins and worse remains behind.
不幸已经开始,更大的灾祸还在接踵而至。


 哈姆莱特(中英)下载


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024