讨论集

出版日期:2015-7-1
ISBN:9787532768295
作者:[阿根廷] 博尔赫斯
页数:215页

内容概要

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(1899-1986)
阿根廷诗人、小说家、评论家、翻译家,西班牙语文学大师。1899年8月24日出生于布宜诺斯艾利斯,少年时随家人旅居欧洲。1923年出版第一部诗集《布宜诺斯艾利斯激情》,1925年出版第一部随笔集《探讨集》,1935年出版第一部短篇小说集《恶棍列传》,逐步奠定在阿根廷文坛的地位。代表诗集《圣马丁札记》、《老虎的金黄》,小说集《小径分岔的花园》、《阿莱夫》,随笔集《永恒史》、《探讨别集》等更为其赢得国际声誉。译有王尔德、吴尔芙、福克纳等作家作品。
曾任阿根廷国家图书馆馆长、布宜诺斯艾利斯大学文学教授,获得阿根廷国家文学奖、福门托国际出版奖、耶路撒冷奖、巴尔赞奖、奇诺·德尔杜卡奖、塞万提斯奖等多个文学大奖。1986年6月14日病逝于瑞士日内瓦。

书籍目录

目 录
i_ 序言
1_ 高乔诗歌
44_ 倒数第二个对现实的看法
52_ 读者的迷信的伦理观
59_ 另一个惠特曼
65_ 为喀巴拉辩护
72_ 为虚假的巴西里德斯辩护
80_ 对现实的看法
89_ 电影
96_ 叙事的艺术和魔幻
110_ 保罗· 格鲁萨克
114_ 持久的地狱
122_ 荷马作品的译文110_ 保罗· 格鲁萨克
114_ 持久的地狱
122_ 荷马作品的译文
132_ 阿喀琉斯和乌龟永恒的赛跑
142_ 关于惠特曼的一条注解
154_ 乌龟的变形
165_《 布瓦尔和白居谢》的辩护
173_ 福楼拜和他典范的目标
180_ 阿根廷作家与传统
194_ 评注几则

作者简介

随笔集,一九三二年出版,收录博尔赫斯所写的书评、影评,展开文学艺术观的讨论。如《高乔诗歌》、《阿根廷作家与传统》关注阿根廷本土文学风貌,《另一个惠特曼》、《福楼拜和他典范的目标》则把目光转向世界文学,《阿喀琉斯和乌龟永恒的赛跑》、《乌龟的变形》探讨作者心心念念的哲学命题。文章涉猎广泛,博尔赫斯说:“我的生活缺乏生命和死亡。正是这种缺乏使我勉为其难地喜好这些琐碎小事。”


 讨论集下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计2条)

  •     序言收在本集中的几篇文章无须更多的解释。《叙事的艺术和魔幻》、《电影》和《对现实的看法》是一些相似的看法,我认为大家都会同意的。《我们的不可能性》不是某些人所说的俗气的攻击;而是对我们人类某些不那么光彩性格的一份意犹未尽和凄楚悲凉的报告。《为虚假的巴西里德斯辩护》和《为喀巴拉辩护》是有悖时代的应景文章:不是重建艰辛的过去—与过去休戚与共。《持久的地狱》表示我对神学之深奥所持有的怀疑和始终如一的热衷。《倒数第二个对现实的看法》表明我怀有与上述相同的热衷。《保罗· 格鲁萨克》是本集中最不可忽略的一篇。题为《另一个惠特曼》的一篇故意省略了我对此题材一直具有的热情;对没有进一步地突出诗人的许多艺术创新感到惋惜,这些创新确实被许多人模仿,也比马拉美的作品以及斯温伯恩的作品优美得多。《阿喀琉斯和乌龟永恒的赛跑》仅仅是收集了几种相关的说法。《荷马作品的译文》是我作为古希腊语言文化学者最早的探讨性作品—我不认为它们会退居第二位的。我的生活缺乏生命和死亡。正是这种缺乏使我勉为其难地喜好这些琐碎小事。我不知道本序言的辩解对我是否有用。豪· 路· 博尔赫斯一九三二年,布宜诺斯艾利斯
  •     但凡作家去世,人们就会马上提起那个虚构的老话题,即探求或预测他的哪些作品能得以传世。这个问题是高尚的,因为它排除了作家和产生他的时代,提出了有可能存在永恒智力业绩;但它也是个恶习,因为似乎有腐败的味道。我认为不朽的问题倒是颇具戏剧性的。完全存在或消失。错误毫无伤害:若具有特点,就有价值。格鲁萨克不是个混同一般的人,勒南为得不到荣誉而感叹,但他不会不存在。他在拉美的不朽则归于英国作家约翰逊博士:一个权威、博学、尖刻的人。

精彩短评 (总计50条)

  •     在先锋书店前厅陈列一套作品集中首先选择了这本。艰辛读完,不知是翻译的问题还是我真的太肤浅。如P122第三行:“完整和主要地维持无可保留的阴暗面的努力。”…恕我这句话反复了不下十遍还是没能吞觉。而在此我相信读不懂的也不只我一人。藏进书架,共勉。
  •     感觉智力一流的作家应该去写散文……
  •     我发现。我和博尔赫斯。讨论不起来。。。 阿喀琉斯和乌龟赛跑挺好玩的哈哈。
  •     我的生活缺乏生命和死亡。正是这种缺乏使我勉为其难地喜好这些琐碎小事。我不知道本序言的辩解对我是否有用。
  •     博尔赫斯对哲学命题、宗教辨析问题、文学作品与作者、数学谜题与时间悖论等问题的思考探索。部分文章前后有一点不可避免的重复。亦可窥见博尔赫斯的兴趣及思想渊源(文学、历史、哲学、时间、宇宙)。翻译经常使用双重否定乃至多重否定句式,特别是涉及到一些悖论之时,不免减少阅读理解的流畅性。
  •     乏味呀……
  •     看不懂
  •     对一件物品直呼其名就是取消了诗歌欣赏四分之三的分量,诗歌的欣赏就在于逐步猜测的欣慰之中;理想的做法是暗示。
  •     这本不好看
  •     上海译文坑钱的核心思想体现得真是淋漓尽致。不是说原著或者译文不好,而是这本集子里的很多文章根本不适合摆在一起拿出来卖。
  •     文章顺序怪,同主题不相邻,从标注的时间来看也不是按先后。阿喀琉斯和乌龟的故事百读不厌,顺带牵出巴门尼德篇和亚里士多德的第三人论(998b-1001b),及至于罗素的讨论。典型的希腊哲学的讨论方式,撇开内涵不谈,其形式也是极富趣味。同样一尺之棰,为何页140赛跑篇谓梁王,而页156乌龟篇谓惠子,或者收入集子的时候未加审定?而既然读过庄子天下,则鸡三足黄马骊牛三之论更近于第三人论,何以不摘出?福楼拜广读仟伍佰种书为求读不懂,可入世说。页188讲“仿佛我们阿根廷人只会谈郊区、庄园,不会谈宇宙”,笑。
  •     读得努力点其实看得懂,一头扎进去其实很有意思。但注释真的太少了,这么点内容卖三十块也不想着多做点注释毫无诚意。白眼都快上天了。
  •     四年前第一次看阿莱夫感觉自己没读过书啥都不懂,四年后再看讨论集我尼玛依然感觉这几年看的书全是喂了狗
  •     “我的生活缺乏生命和死亡,正是这种缺乏使我勉为其难地喜好这些琐碎小事。”
  •     没有相当的阅读量和知识量是都读不懂博尔赫斯的,哪怕是名曰讨论集的评论。这是一次全新的阅读体验,跳出了“舒适圈”,读完后不能说全都懂,但开始有一个整体的了解,轮廓也渐渐清晰了。
  •     佶屈聱牙的译文。
  •     有几篇探讨了一些自己完全不了解的东西,一些宗教,哲学,西语文学,那个时代的电影。评论的文字魅力不如布罗茨基
  •     读书太少了,无法真正领会,不过学习一下写作和思考的方式也是很好的。
  •     芝诺悖论那两章很有趣
  •     我想我永远看不到博尔赫斯的尽头了
  •     经常怀疑博尔赫斯在写报纸论文的时候,也是在虚构。
  •     读博尔赫斯,总觉得像身陷一面镜子,在其中看到无线的自我和镜像,它表达虚妄的现实。另,此书里对一个观点印象深刻:“完美”的书总给人一种去掉任何一句话都会坍塌的错觉,事实上这不是真正的完美。真正的完美是有瑕疵的,甚至可以有语法错误,而正是这表壳以下的东西让它延绵不绝,无论经过多少次翻译还是解读都生生不息。想来自己真是在弯路上走了一大段啊。
  •     彰显了自己的文盲身份...估计要看明白还要再十年
  •     翻。。。。过,果真文盲2016.1.3
  •     找到了小学时看《战争与和平》的感觉---看不懂呀呀呀呀
  •     里面堆积了太多人名,作品。没有一定的阅读累计就算是看注释也有挺大的难度。
  •     读完心里有个疑问:为毛我要自取其辱?
  •     《读者的迷信伦理观》这篇或许是我们中国读者们需要特别注意的。
  •     不了解高乔文学,后半部分有种在读西方哲学史的错觉
  •     我的生活缺乏生命和死亡。 正是这种缺乏使我勉为其难地喜好这些琐碎小事。
  •     对没有怎么读过书中所提及作品那看这书是挺费劲的
  •     后来论福楼拜的几篇都很好(但不是出于这一时期),前面的《读者的迷信伦理观》最有益。30岁出头的博尔赫斯,此时他还没有开始写小说,而是在创作诗歌,评论界对此书疑惑不解,“博尔赫斯现在在往哪里走呢?博尔赫斯究竟想做什么呢?”。按照他传记作者埃德温·威廉森的划分,此时的博尔赫斯即将转入正式进行小说创作之前的“地狱”阶段。1935年,《恶棍列传》出版,1944年,《虚构集》出版。
  •     充满对时空问题的讨论,思考的层次很高
  •     在车上难以深入地读,得过几年,再静下心来看一遍。
  •     博尔赫斯是个亦庄亦谐的人,而《讨论集》是对他严肃性的一次归整,于诗,写他敬重的惠特曼,于广义的文学,是“一种会预言那个它缄默不语时代的艺术”,于电影,“观看是种失望的艺术”,于高乔诗人,他竭力辩护阿根廷文化的民族性,而民族性在于对民族特殊意象的拒绝。他承认西班牙文化传统是在的,他承认他喜欢荷马、福楼拜,几乎是个有原则又毫不尖锐的人。而他的幽默感,则像水分子一样制造出一片又一片云山雾罩。博尔赫斯的阅读系谱是呈现在书里的,对于“偶像的偶像”所存在的好奇心,是大可以满足的。
  •     读博尔赫斯会觉得自己是个文盲-。-
  •     真是一个非常幽默的人啊,揶揄起人/事来毫不客气又肯綮。印象深刻说文学在法国要么是政治上分左右,要么是宗派上分先锋保守,只有功能。但也越来越能体会到他是个多精湛与清醒的读者,说翻译荷马的困难在于“难以厘清哪些是属于诗人的,哪些是属于语言的”(比如酒色的大海是希腊套语还是荷马的独有),又或者说古典主义文学是从概念演绎的,记录一种观点,并不表现现实,需要从故事里推断,但是不在故事里——让我想到自己阅读古典小说时最大的问题,是在于没有足够的耐心去想象和将故事填补完整。最后很神奇的是,博尔赫斯谈到了完美的作品的不稳定性,因为“语言的变化抹去次要的意义和细微的色彩”,但他本人的作品实际也一向被我视为“精致”的体现,却是晶体样的,同样能穿过烈焰。
  •     喜欢《倒数第二个对现实的看法》。
  •     突然对《布瓦尔和白居谢》起了兴趣。小说的讨论其实也就是馆长写作依循的理念。
  •     理不清。
  •     我的生活缺乏生命和死亡。正是这种缺乏使我勉为其难地喜好这些琐碎小事。
  •     《讨论集》,但是实在难以“讨论”下去……
  •     有些书相见恨晚,有些则是相见恨早,这本书就是典型的后者。博尔赫斯的阅读量和记忆力惊人,对经典时代的缅怀,大量著作信手拈来,不同译本的见地,数学式的考虑问题的方式,尽管只有八万字,读来却并不轻松,阅读本书对读者本身的知识储备量也是极大的考验,需要具备不见得非要精通但至少比较了解的阅读经验,在未达到与之相匹配的程度前就来不及看,无异于囫囵吞枣,效果肯定不好。希望将来有朝一日,能有足够的经验和勇气重拾本书,且在那时有了更好的注释版本。
  •     在尚未读过原文前看评论文章非常容易出离,博尔赫斯阅读涉及面太广了。有好几篇集中讨论到了关于时间和空间等话题,觉得陆大师装帧设计的封面插图配得太到位了。
  •     435
  •     芝诺悖论的章节想到了齐泽克用目的目标对其的区分 最喜欢荷马的部分
  •     談悖論,順勢想到幾年前看過的北野武的《阿基里斯與龜》
  •     一知半解,读书太少。
  •     翻译太糟了!
  •     正如所有的星星在独一无二的太阳下失去光彩。千言万语,但 the word 只有一句。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024