查拉图斯特拉如是说

出版社:上海人民出版社
出版日期:2009年5月
ISBN:9787208084766
作者:[德]弗里德里希·尼采
页数:438页

章节摘录

查拉图斯特拉的演讲1.三种变形我要向你们指出精神的三种变形:精神如何变成骆驼,骆驼如何变成狮子,狮子如何最后变成小孩。精神有大量重负,那强壮而负重、蕴含着敬畏的精神:精神之强壮就要求重负和至重者。什么是重的呢?负重的精神如是问,它像骆驼似的跪下,意愿满驮于背。英雄们啊,至重者是什么呢?负重的精神如是问,使我把它承担,使我欢欣于自己的强壮。难道它不就是:贬抑自身以损伤自己的高傲?展现自己的愚蠢以嘲讽自己的智慧?抑或它就是:当我们的事业庆祝自己的胜利时与之告别?登上高山以试探那试探者?抑或它就是:以知识的橡果和青草喂养自己,为了真理的缘故而让灵魂受饿?抑或它就是:患病而把安慰者打发走,与那些永远听不到你之所愿的聋子结成友谊?抑或它就是:跃人肮脏的水中,如果那是真理之水,而并不拒绝那冰冷的青蛙和温热的蟾蜍?抑或它就是:热爱那些蔑视我们的人们,当鬼怪想要惊吓我们时,伸手给它?所有这一切重负,都由负重的精神承担起来:就好像满驮着赶向沙漠的骆驼,负重的精神就这样赶向自己的沙漠。而在最寂寥的沙漠中发生着第二种变形:精神在这里变成狮子,精神想要夺取自由而成为自己的沙漠的主人。在这里,精神寻找它最后的主人:它意愿与之为敌,与它最后的上帝为敌,它意愿与巨龙争夺胜利。精神不想再称为主人和上帝的巨龙是什么呢?这巨龙就叫作“你应当”。但狮子的精神却说“我意愿”。“你应当”躺在路上,金光闪闪,一头有鳞动物,每一片鳞上都闪烁着金色的“你应当!”千年古老价值在这些鳞片上闪烁,这所有龙中最强大的龙如是说:“事物的全部价值——在我身上闪烁”。“一切价值都已经创造好了,而一切被创造的价值——就是我。真的,不应再有‘我意愿’了!”这龙如是说。兄弟们,精神中何以需要狮子呢?那断念而敬畏的可载重的动物有何不足吗?

前言

考订研究版第4卷收入《查拉图斯特拉如是说。一本为所有人而又不为任何人的书》,该书计有四部。其中第一部和第二部出版于1883年,第三部出版于1884年,第四部(即最后一部)于1885年作为私人印刷品出版。1886年,尼采把前三部合订出版,书名为:《查拉图斯特拉如是说。一本为所有人而又不为任何人的书。共三部》。在其著作目录中(《善恶的彼岸》封底,1886年),尼采对此作了如下备忘记录:“这本著作的第四部即最后一部,作于1885年初,迄今尚未交付出版”。与本卷相应的是考订全集版(KGW)第6卷第1册(柏林1968年)。本卷结尾处译出的“编后记”乃乔尔乔·科利为意大利文版《查拉图斯特拉如是说》所撰写的(出版于1968年,阿德菲出版社,米兰)。

媒体关注与评论

一口好牙和一个强健的胃——便是我对你的期待!只要你受得了我的书,我们就一定合得来!    ——尼采《给我的读者》

内容概要

弗里德里希·尼采(Friedrich Nietzsche,1844-1900),他出生于勒肯的一个牧师之家,自幼性情孤僻,而且多愁善感,纤弱的身体使他总是有一种自卑感。因此,他一生都是在追寻一种强有力的人生哲学来弥补自己内心深处的自卑。尼采的哲学打破了以往哲学演变的逻辑秩序,凭的是自己的灵感来作出独到的理解。因此他的著作不像其他哲学家那样晦涩,而是文笔优美,寓意隽永。有人称,尼采与其说是哲学家,不如说是散文家和诗人。尼采富于影响的代表作有《快乐的科学》、《查拉图斯特拉如是说》、《超善恶》以及《权力意志》等。

书籍目录

中文版凡例
前言
《查拉图斯特拉如是说》第一部
查拉图斯特拉之序言
查拉图斯特拉的演讲
1.三种变形
2.德性讲坛
3.彼世论者
4.身体的蔑视者
5.快乐与热情
6.苍白的罪犯
7.读与写
8.山上的树
9.死亡说教者
10.战争与战士
11.新偶像
12.市场上的苍蝇
13.贞洁
14.朋友
15.千个与一个目标
16.邻人之爱
17.创造者之路
18.老妇与少妇
19.毒蛇之咬
20.孩子与婚姻
21.自由的死亡
22.赠予的德性
《查拉图斯特拉如是说》第二部
23.持镜的小孩
24.在幸福岛上
25.同情者
26.教士们
27.有德性者
28.流氓痞子
29.毒蛛
30.著名智者
31.夜歌
32.舞曲
33.坟墓之歌
34.自我克服
35.崇高者
36.教养之邦
37.无瑕的知识
38.学者
39.诗人
40.大事件
41.预言家
42.救赎
43.人类的聪明
44.最寂静的时刻
《查拉图斯特拉如是说》第三部
45.漫游者
46.幻觉与谜团
47.违愿的幸福
48.日出之前
49.萎缩的德性
50.在橄榄山上
51.路过
52.背叛者
53.返乡
54.三种恶
55.重力的精神
56.旧牌与新牌
57.痊愈者
58.大渴望
59.另一支舞曲
60.七个印记(或:肯定和阿们之歌)
《查拉图斯特拉如是说》第四部
61.蜜之祭品
62.苦难的呼声
63.与国王的谈话
64.水蛭
65.魔术师
66.退职的
67.最丑陋的人
68.自愿的乞丐
69.影子
70.正午
71.欢迎
72.晚餐
73.高等人
74.忧郁之歌
75.科学
76.在荒漠女儿们中间
77.唤醒
78.驴子节
79.梦游者之歌
80.征兆
科利版编后记
尼采手稿和笔记简写表
译后记

编辑推荐

《查拉图斯特拉如是说》是一本为所有人而又不为任何人的书,是尼采最有代表性的一部惊世之作。全书既是德语美文的代表,又绝顶怪异和野蛮,不被传统容纳。其问世时不被人接受,但他自己却视作可与莎士比亚媲美的“诗作”和与《圣经》齐名的“第五福音书”。一口好牙和一个强健的胃——便是我对你的期待!只要你受得了我的书,我们就一定合得来!《查拉图斯特拉如是说》译自权威的德语科利/蒙提那里考订研究版,并补译了相应的编者注释,其中相关尼采手稿原貌极为珍贵,为目前中国最完整的译本。

作者简介

本书是尼采最有代表性的一本惊世之作。全书以散文体写就,是尼采美文的代表,但又绝顶怪异和野蛮,不被传统所容纳。虽然刚问世时不被人接受,但他自己却视作可与莎士比亚、圣经媲美的“诗作”和“第五福音书”并最终成为经典。全书借口下山布道的先知查拉图斯特拉,用寓言的形式表达了尼采的系列思想,其中充满反讽、双关、隐喻、暗示、象征、影射等文艺手法,采用了戏剧叙事的艺术技巧,故不仅在哲学而且在文学上都有着独特的建树。

图书封面


 查拉图斯特拉如是说下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计11条)

  •     晚上浏览易文网新书时不意中瞥见《查拉图斯特拉如是说》,诧异,大脑飞速旋转,又一个新译本?还是旧译新刊(我一直希望有哪家社能够再版楚图南先生的旧译本)?急忙打开网页看个端详,竟是孙周兴老师新译的,敢情现在中国的牛人都去翻译这本书了!哈哈第一次试读此书是刚上高中的时候,在校旁的一家小书店买到一本《尼采文集》(改革出版社,1995),里面所收《查拉斯图拉如是说》一书即是楚图南先生的译本,这是我读到的第一本“天书”,当时对我的打击挺大的,因为之前从未遇到过完全读不懂的书,可是其中又有某种东西强烈的吸引我不断去尝试,每天带着这本书到处游走,似有所悟或全然不懂废然作罢又重新拾起,久而久之不知觉竟能大段大段的背诵《查拉斯图拉》中的文字,但于理解似乎并无长进,我当时天真的以为倘若能读懂这书就能解决人生所有的困惑,而终有一天我会完全领悟的。后来乱读的书多了,渐渐搁置了这本书,发现对于人生的思考并非只有一条路径,我开始尝试着独立的思考然而困惑依旧甚或更其困惑,就像手里的一个洋葱头,一层层的剥离却似乎永远剥不到尽头。高中毕业的那年暑假无意中翻书看到杨泽说的一句话:年轻的时候以为不读书不足以了解人生,直到后来才发现如果不了解人生,其实是读不懂书的。我开始认真梳理自己的读书计划,我想从古希腊一路读来,以此可以窥见人类思想的脉络。可是从我来到大学至今,从柏拉图一本本的读来至今尚未读完亚里士多德,而回头检视书目,发现掺杂了太多并非必需阅读的书,唉,我常常在想为什么会冒出那么多想读的书,却把最迫切最重要的书搁置在一旁。年初回来后买到六点文化新版《扎拉图斯特拉如是说》(黄明嘉、娄林译注,2009),发现行文偶有龃龉之处,遂找来商务版《苏鲁支语录》(徐梵澄译,1992)以及三联版《查拉图斯特拉如是说》(钱春琦译注,2007)比对,而越读越怀念楚图南先生的旧译本,可能这即是先入为主的力量,我总觉得唯有楚译本翻译出了原著诗一般的节奏和韵律,而可惜却一直未见有哪家社出一个不错的单行本,而我高中时的那本《尼采文集》不知何时被爸爸送人了,遂在孔网又淘到一本98版的《尼采文集》(我高中时买的是初版,新版所收《尼采自传》亦改用楚译本。),重新找回那种熟悉的感觉。我越来越喜欢这种平行阅读,索性把之前买来的译林版《查拉图斯特拉如是说》(杨恒达译,2008)以及文化艺术版《查拉斯图拉如是说》(尹溟译,2003)一起拿来,甚至后来买到Dover版Thus Spake Zarathustra(Thomas Common译,1999),这样我手头就有此书的七个译本,把她们并置在一起,“沉潜往复,从容含玩”,也许在我有能力阅读德文原著之前,这是最接近尼采思想的方式了。因此当我看到这个新译本的时候,按捺不住惊喜,就像旧时的穷书生一朝发迹纳了八房姨太太,而这第八房又是大家闺秀,不免心生期待。写到这里,脑子里一直在回旋着狄更斯《双城记》开头的那段话,似乎不写下来不行:“这是一个隆盛之世,但也是一个衰微之世;这是一个智慧的时代,但也是一个愚蠢的时代;这是一个有信仰的新纪元,但也是一个充满怀疑的新纪元……”(黄邦杰译)我在想我们活在一个多么幸福的时代,至少在今天有这么多翻译家为我们提供阅读的可能性。感谢孙老师!(本文以“读《查拉图斯特拉如是说》”为题发表于《东南早报》2009.07.02期,发表时有删节,此处为原文。)
  •     之前再图书馆借过一本带插图的,翻译的乱七八糟,之后就借了这本,上海人民文学出版社,第一次体会到,一本书的翻译和出版社有很大的关系。其实这本书给我感触最大的不是最经典的“我是太阳”,而是关于现实的看法,包括国家统治,男人女人,家人朋友,客观事物等。冰冷,残酷,刺痛,但很真实。好像把道理都说清了,但是自己却希望事实不是那个样子,心中有着明知道不可能的特例美好妄想。“我应该相信一个懂得跳舞的神。”      
  •     尼采,这名字在高二某个恍惚的日子里走进我的精神。那时候还是戴着周国平的有色眼镜拜读他。尽管现在的我对尼采的理解仍然仅限于几句真理一般的格言,但是这站在最高山上的人总如同太阳一样充满力量。本来这是笔记,但是因为我不记得页码了,而且这是我那天在图书馆搬了所有版本的书对照着看的,所以就放在这里吧。1.人是一根系在动物与超人之间的绳索——一根悬在深渊之上的绳索。2.人身上伟大的东西正在于他是一座桥梁而不是一个目的。3.具备许多道德固然好,只是命运过于沉重。4.你们这些当代的孤独者,你们这些遁世者,你们有朝一日将成为一个民族:从你们这帮自我精选者身上,将诞生一个精选的民族——从那民族身上将诞生超人。5.可是我要向你倾诉衷肠,我的朋友:如果有上帝的话,我怎能甘心不是上帝呢?因此没有上帝。6.上帝死了:上帝死于对人类的怜悯。——因此你要当心怜悯啊,从那里一片浓云向人类飘来!7.一切伟大的爱都超越于他的一切怜悯之上:因为它在寻求——创造他的所爱。8.要真正体验生命,你必须站在生命之上!为此要学会向高处攀登,为此要学会——俯视下方!9.我们爱人生,并不因为我们习惯于生,乃是因为我们习惯于爱。10.人和树木就是一理:——他愈求升到高处和光明,他的根就愈挣扎向下,向地里,向黑暗,向深处——向罪恶。11.我叫那为国家,那里,无论善与恶,一切都是饮鸩者;我叫那为国家,那里,无论善与恶,一切人都丧失了自己;我叫那为国家,那里一切缓慢的自杀叫做“人生”。12.朋友,逃到你的孤寂里去吧,——逃到飙风猛吹的地方去,你的命运不是要做一个蝇拍子,你要走向妇人们去么?别忘了你的鞭子。13.最高的道德是稀有,且不实用,灿烂着柔软的光辉:一种赠贻者的道德便是最高的道德。14.人是必须被超越的东西:所以,你应该喜爱你的道德——因为你将因它而毁灭。“在历史的审判台前,只有弱者才需要辩护,而尼采却决不是弱者。他所需要的不是辩护,而是理解。”其实我只能理解尼采的酒神精神,却不理解他的强力意志。但无论我是在误解还是理解,归根到底,太阳始终温暖着我们的身骨。————————Wer auf den höchsten Bergen steigt, der lacht über alle Trauer-Spiele und Trauer-Ernste. 站在最高山上的人,笑看着戏台上生命里的一切真假悲剧。一直最爱这句话。

精彩短评 (总计71条)

  •     这本书作为尼采的一部里程碑式的著作是很值得看的,孙周兴的翻译版本也不错,但个人还是更喜欢钱老的作品,真的是用心在翻译!
  •     我觉得这个译本非常好
  •     追求超人的同时,也要承受超人的痛苦
  •     换做两年前肯定会更有共鸣。尼采失败了。
  •     上帝已死,超人当立;岁在正午,天下大吉!
  •     不过尔尔。
  •     总的来说就是酒神精神的文学化表达,还有关于权力意志和永恒轮回的思考。这本书的主要特色在于其形式,体系化的、纯理论的文体显然无法表达尼采的思想,甚至还会起到反效果,正是通过这种文学的形式才能使人准确体会。
  •     没看懂。
  •     是时候该与国王、退职教皇、邪恶的魔术师、自愿的乞丐、漫游者和影子、老预言家、最丑陋的人告别了
  •     原著好,翻译得原著神韵。——一本看了想流泪、可以一读再读的好书。
  •     尼采
  •     这本书是正版的,但是快递过来的时候包装不好,导致书有点损坏了!这次不是很满意!希望以后卓越会改进快递的包装质量!
  •     晦涩
  •     看 不 懂。
  •      但是当查拉图斯特拉单独一人时,他对他的内心如是说:“难道这会可能吗?这位老圣人在他的森林里还没有听说,上帝死了!”
  •     不知道翻译水平怎样?和钱春琦钱老相比如何?
  •     哲学类的读物毕竟对一个门外汉而言还是较为艰深晦涩,但是依然抵不住诱惑尝试去品读尼采这个身负盛名的大神。行文非常优美,翻译得也很不错,可惜自己修为不够,很多字句还要多次咀嚼反刍。
  •     中译本读过好几种,孙周兴为最佳。
  •     这是一本需要大声诵读,甚至在舞台上忘我表演的疯狂之书,像莎士比亚的呐喊:人是万物之灵!像屈原的怒吼:你这天,这地,这闪电,这宇宙!它是反叛者的圣经,是镇定剂也无法抚慰的澎湃灵魂,人类终将被超越,你们啊,去战斗吧!约翰斯特劳斯也许就是一个超人,所以才能用音乐完美的呈现出查拉图斯特拉的昂扬,库布里克也许也是一个超人,所以才能以一部沉闷晦涩的2001太空漫游让人类显得如此渺小。超人!
  •     尼采的超人思想,
  •     尼采的里程碑式的作品
  •     死忌。异教先知Zarathustra,自由的肉体。
  •     值得买和看。而且必须反复的看几遍的书、排版和翻译都很好、
  •     买的高深了 劝不是很了解尼采的人想好再说。 耐人寻味却不好理解
  •     没看懂。。
  •     听侯宝林的相声知道他很会唱戏,看尼采的书想来他是个good dancer
  •     尼采哲学的前厅
  •     “我只是我自己一类人的法律,我不是所有人的法律。但谁属于我,谁就必须有强壮的骨头,也必须有轻捷的双脚,乐于欢庆和战斗。”“现在我要叫你们丢掉我,去寻找你们自己;惟当你们把我全部否弃时,我才意愿回到你们身边。”
  •     质量好 值得一看 注解很详细 虽然感觉有些注解没必要
  •     尼采的佳作。开始有些预言说得十分精确,点明了现今的乱象,如市场的苍蝇比喻戏子;但是后面越来越看不懂,可能是境界还没有那么高吧。
  •     1883年在意大利过冬时,尼采仅用了十天时间写出了他最广为人知的著作《查拉图斯特拉如是说》的第一部分。 这本书不像出自一个哲学家,倒更像出自一个诗人。虽然这本书远不是哲学论文,但我们依然可以确认出其中三条主要的教导思想:1、超人;2、权力意志;3、永恒的循环。虽然查拉图斯特拉的教导思想是该书的主旨,但是书中还是花了大量篇幅对现代人进行无情的心理剖析,揭露了他们价值和宗教的空虚,描绘出一幅虚无主义反对生命的社会图景,正是这样的社会催生了平庸与怀疑。 这本书值得细细研读。
  •     果然是谜一样的天书啊
  •     這本書看了好久,一段日子每天清晨第一件事就是打開此書,好像對我有提神醒腦的功能。最愛一二部,聽說第一部只用了10天時間寫完,我只能說尼采他就是個天才瘋子。打開的這個看世界的窗口,要通過實踐自己的哲學去理解他。
  •     很早的时候就读过。孙老师的翻译应该属于平实严谨吧,德语不通无法评价。很多人说尼采是汪洋恣肆、恃才傲物,又说他的哲学反对权威、宗教、道德和理性,到了性命相搏的程度。不过细思之下尼采有他极为理性的一面,他对科学始终存疑,保有一个“此在”的傲骨。这是我对他最大的认同。从外史上看,他的“永恒轮回”断不能算是一个完全原创的概念。在永恒轮回中永远固化的种姓制度,绝不仅仅是对“强者”与“末人”的概念上的区分。尼采不可能独自达到这一点——我认为这个区分也是对19世纪德国容克与农奴关系的反映与回忆;同样,我们也不能否认尼采思想在外史上对激进民族主义的作用——就像我们不能否认海德格尔至少有一段时间是个彻头彻尾的纳粹一样。
  •     一本看的我颤抖的书
  •     翻译得没有神采,差点因为这个本子弃读。不是准确的问题,而是修辞的问题,读起来没有澎湃的贯通感。这个本子只能作参考备用本了。推荐杨恒达译本。
  •     冲着尼采去买的,不错
  •     书的内容什么的都挺喜欢的,就是可能是快递过程中书的封面有一点破损
  •     一生读
  •     如果说柏拉图的《理想国》充满了空间结构的垂直隐喻,那么尼采的这本则充满了时间结构的隐喻,朝霞、正午、午夜,永恒之轮不断回转,生命意志永不停歇
  •     从尖锐的上帝回到明亮的大我
  •     不要做蝇拍
  •     翻译做了对比,“三种变形”钱春绮老师的译作三段变化,精神可以变形吗?另外我把这一段详细对比,有一句“断念而敬畏的可载重动物”钱老师的“有了放弃欲念,怀着畏敬之心的负重动物”你直接把一种心态译作对一种东西的敬畏,你真瞎搞,光是一段就语病一大堆。
  •     都说了什么呀
  •     读读尼采的哲学 觉得挺好
  •     翻译太生硬,已经弃了,准备买别的版本
  •     我喜欢这本书,哲学性很强,有点看不懂
  •     实在无法形容刚开始阅读的心情原来看大家的评论不错才买的,结果失望透顶!通书直译,多处句理不通,显然译者对本书理解不到位。希望买书的朋友针对内容评价,不要只看包装物流印刷误导他人。
  •     很好,送货很快,还没看
  •     几年前读过,某人推荐。 个人的世界,谁也进不来。
  •     这本书个人来说,觉得有点字体小了点,但是它却给了标题一大段空白,有点不太能理解。不过,总的来说,还不错啦。看起来还是很有样子。
  •     不知道有没有人跟我一样是听了施特劳斯的查拉图斯特拉如是说交响曲才来读这本书的
  •     譯文流暢。 辦公室消時系列。
  •     本来只是想看《查》,结果误入了奥修谈尼采的《查拉图斯特拉如实说》篇章(所以以后不要再网上乱找书的pdf看),一不小心受到了邪教思想污染
  •     作品本身没得说,就是有些地方翻译的还是有些生硬,读起来不够顺
  •     高二时读的
  •     看不懂 翻译的太乱或者是我水平低 不建议购买
  •     还可以,纸质差些,不耽误阅读。
  •     神作,适合睡前读
  •     质量很好,和我想象中一样。
  •     影响最深的一句话是“人终将死于他的道德”。
  •     2013-02-19
  •     扣一分翻译
  •     解放自己,解放思想,众神已死,不要害怕,集中权利,为了伟大的活着,该唱歌就唱歌,还跳舞就跳舞,不要怕,不要在乎道德,法律 宗教。
  •     要大大方方念出声来...而且要念许多许多遍
  •     译者说是根据蒙哥马利版翻译的,实际上现在的绝大多数一本都是这个版本的。搞了很多莫名其妙的注释,对普通阅读根本没有用处推荐杨恒达翻译的版本,比较精确
  •     很好的一本书,读了好几遍,,,,
  •     没看懂。。?!!!
  •     如若尼采是一名孤独的战士,则本书就是他所说的福音书。可以想见,在这股思想洪流成就的年代,这样一部“抛弃旧上帝呼唤新超人”的宣言会有怎样的命运。孙周兴先生的译注极为细致,译作整体也很是赏心悦目。只是部分编注略显赘述,而且有些本书内的标注对应页码有明显纰缪,如果还会再版的话希望能勘误。
  •     amazing!
  •     记得以前上课时看还被军哥笑过
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024